Van Hanneke Eggels komen er drie poëziebundels beschikbaar: Fee van Limburg, Sluier van Europa en Libertinage. De laatste bevat een aantal vertalingen van haar gedichten in het Duits, Engels, Frans, Italiaans, Russisch, Perzisch, Spaans en Portugees. Verder Het leven en eenige uitgelezen gedichten van Willem Bilderdijk, waarin samensteller N.H.Th. ten Berge wat minder bekend werk naar voren brengt.
Wie komt daar aan op die olifant? Een zestiende-eeuws taalgidsje voor Nederland en Indië, inclusief het verhaal van de avontuurlijke gevangenschap van Frederik de Houtman in Indië is een editie met hertaling en toelichting die taalkundige Nicoline van der Sijs in 2000 maakte van één van de allereerste Nederlandse taalgidsjes uit 1656, van Noël van Berlaimont. Verder bevat het de aanvullingen van koopman Frederik de Houtman op dit gidsje voor het gebruik in Indië en een verslag van zijn reis naar de Oost.
Nu ook online: Romantici en revolutionairen. Literatuur en schrijverschap in Nederland in de 18de en 19de eeuw (2019). 18e-eeuw-specialist Lotte Jensen en 19e-eeuw-specialist Rick Honings sloegen de handen ineen voor deze eeuwoverschrijdende studie.
Sranan kloroeboekoe van Carolyn Dyk en Ronald Pinas is, zoals de titel al aangeeft, een Surinaams kleurboek, voorzien van een meertalige toelichting op de in te kleuren taferelen.
In 1850 verscheen in het tijdschrift voor de jeugd Timotheus het verhaal ‘De zwarte ziel en de blanke huid’ van Jan de Liefde, waarin opgeroepen werd tot de afschaffing van de slavernij. Dit werd gebundeld en uitgegeven in meerdere edities, waaronder De planter Brunel en zijne slaven Asa en Neno (1858) en De zwarte ziel en de blanke huid (1911). Twee jaar vóór De hut van Oom Tom in Nederland verscheen is De Liefde de enige Nederlandse kinderboekenschrijver die in deze periode voor de afschaffing van de slavernij pleit. Dat doet hij met een aangrijpend verhaal waarin het leed en de menselijkheid van de tot slaaf gemaakte personen sterk naar voren komen, al blijft hij vaak hangen in stereotypen.
Wapenboeck ou armorial de 1334 à 1372. Deel 1. Poésies héraldiques, het wapenboek van heraut Gelre, is het oudste en het voornaamste wapenboek dat in de Nederlanden is ontstaan. Het eerste deel bevat een aantal gedichten: Van den ever (uitdagingen van zeventien ridders tot Jan III, hertog van Brabant, en diens antwoord daarop); wapendichten op ridders, gesneuveld in de slag bij Stavoren in 1345; een kroniek van de hertogen van Brabant; een kroniek van de graven van Holland; en lofdichten op twaalf verschillende ridders. Deze editie uit 1881 bevat een Franse vertaling en toelichting.
Joannes Stalpaert van der Wiele is weer present met Vrouwelick cieraet van Sint’ Agnes versmaedt (1622). Dit werk bevat een aantal lofdichten op de ‘kuische en Godvruchtighe Martelaresse’ Sint-Agnes, alsmede vertalingen van teksten van diverse klassieke auteurs over de heilige.
Nieuw Leven (1907-1910) was een Vlaams letterkundig tijdschrift uitgegeven door dichter-boekhandelaar-schrijver Adolf Herckenrath in Gent. Tot de medewerkers behoorden onder anderen Gustaaf Vermeersch, Ary Delen, Daan Boens, Paul Kenis, Firmin van Hecke en ook Karel van de Woestijne. In 1910 ging het samen met het tijdschrift Ontwaking verder onder de titel Ontwaking en Nieuw Leven.
Onze Stam was een Vlaams tijdschrift voor ‘Germaansche talen, Wereldletterkunde, Handelsverkeer en Schoone Kunsten’ en verscheen van 1907 tot 1914. Het werd eerst ook uitgegeven door Herckenrath in Gent, maar later bij Deraaedt-Verhouye in Roeselaere. Onder de medewerkers vinden we o.a. Virginie Loveling, A.W. Grauls, Julius Sabbe en Gustaaf Vermeersch.
Ten slotte nog een viertal jaargangen van het tijdschrift Filter, tijdschrift voor vertalen en vertaalwetenschap en één van de Nieuwe Belgische Illustratie.
Rolf den Otter zegt
Inmiddels in de trein al de helft van “: Romantici en revolutionairen” gelezen 🙂