In een handschrift uit de periode 1842-1847 schrijft dominee H. Wied op de titelpagina 'In den 40er Jahren des 19. Jahrh. verschwand auf den Westindischen Inseln die kreolische Sprache und wurde durch die englische verdrängt.' Maar... dat gebeurde dus niet. In 1871 en 1881 verschijnen publicaties met toch nog wat restjes. In 1883 ontvangt Hugo Schuchardt, misschien wel … [Lees meer...] overDe brief van Anthon Magens
Virgin Islands Dutch Creole
Nederlands Creools in historische romans
Tijdens vorige afleveringen heb ik vooral aandacht besteed aan allerlei bronnen die juist met de taal zelf te maken hadden, zoals de woordenlijsten van Nelson, metalinguistisch materiaal of het veldwerk van De Josselin de Jong. Een flink aantal jaar geleden wees een collega mij er op dat de bloemlezing Die Creol Taal (1996) als bron was opgenomen in de roman Pelican Bay van … [Lees meer...] overNederlands Creools in historische romans
Acht interessante pagina’s
De woordenlijsten van Frank Nelson, deel 1 Een van de meest interessante teksten in het Virgin Islands Dutch Creole is de acht pagina's tellende woordenlijst die de Amerikaanse onderzoeker Frank Nelson in 1936 maakte. De woorden en teksten in dit typoscript laten, tien jaar na het veldwerk van De Josselin de Jong, het werkelijk gesproken Virgin Islands Dutch Creole … [Lees meer...] overAcht interessante pagina’s
De Josselin de Jongs Dagboek betreffende de expeditie naar de Antillen 1 en 2 december 1922
In 1922-1923 bezocht de Nederlandse antropoloog J.P.B. de Josselin de Jong in een gezamenlijk Deens-Nederlandse archeologische expeditie verschillende Caribische eilanden. Heel belangrijk was het bezoek aan de US Virgin Islands. Niet alleen vond hij archeologisch materiaal, ook maakt hij kennis met met enige moedertaalsprekers van het Nederlands Creools. Was deze taal dan toch … [Lees meer...] overDe Josselin de Jongs Dagboek betreffende de expeditie naar de Antillen 1 en 2 december 1922
Nieuw in Trefwoord
In Trefwoord, het digitale tijdschrift voor lexicografie en lexicologie, zijn twee nieuwe artikelen verschenen: Friis Bøegh, Kristoffer & Bakker, Peter, Words from Dutch Creole in Virgin Islands Creole EnglishNoordegraaf, Jan, Het woordenboek herzien. Over J.M. Hoogvliet, Le lexique simplifié (1903) … [Lees meer...] overNieuw in Trefwoord
Maagdeneilandse woordenlijstjes
Di hou creol – podcast over Virgin Islands Dutch Creole (6) Wanneer je kennismaakt met een vreemde taal is het handig, maar ook leuk, om een woordenlijst hiervan door te nemen. In de achttiende eeuw zijn er twee gemaakt die gebruikt konden worden door vertalers om vanuit de Europese taal in contact te komen met een Creoolssprekend publiek. Toen in de twintigste eeuw … [Lees meer...] overMaagdeneilandse woordenlijstjes
Nieuwe podcast: Di hou creol
Die hou creol is een podcast van Cefas van Rossem over het Virgin Islands Dutch Creole, een aan het Nederlands gerelateerde creooltaal op de Maagdeneilanden. Tijdens deze eerste aflevering van di hou creol bespreek ik allereerst kort met welke taal we te maken hebben. In grote stappen neem ik de luisteraar mee door de 250 jaar dat deze taal bestaan heeft. Een taalcursus … [Lees meer...] overNieuwe podcast: Di hou creol
Beurs voor project Virgin Islands Dutch Creole
Taalkundige Cefas van Rossem, als gastonderzoeker Virgin Islands Dutch Creole verbonden aan het Meertens Instituut, heeft samen met een groep onderzoekers een beurs gekregen van de Community Foundation of the Virgin Islands om op de eilanden zelf de aandacht te vestigen op het Virgin Islands Dutch Creole.Het onderzoeksteam bestaat, naast Van Rossem, uit Gylchris Sprauve, … [Lees meer...] overBeurs voor project Virgin Islands Dutch Creole