Subject: | Neder-L, no. 9809.b |
From: | BJP Salemans |
Reply-To: | Elektronisch tijdschrift voor de neerlandistiek |
Date: | Mon, 21 Sep 1998 04:21:53 +0200 |
Content-Type: | TEXT/PLAIN |
********************* *-Zevende-jaargang--------- Neder-L, no. 9809.b -----------ISSN-0929-6514-* | | | ************************************************************ | | * Neder-L, elektronisch tijdschrift voor de neerlandistiek * | | ************************************************************ | | | | Onderwerpen in dit bulletin: | | ============================ | | (1) Rub: 9809.15: Evenementen-agenda, met: | | - Tentoonstelling 'De dichter Theo van Doesburg / I.K.| | Bonset', t/m 10 januari 1999 (Amersfoort) | | - Avond 'Een vrouw is als de aarde', 23 sept. (A'dam) | | - Symposium 'De stad van Rembrandt, hedendaagse visies| | op de gouden eeuw van Amsterdam', 13 nov. (A'dam) | | - Lezing van Michael Mascuch, 2 okt. (A'dam) | | - Lezingenreeks '900 jaar Citeaux', 21 okt. - 13 dec. | | (Brugge) | | - 12e Culturele Ontmoetingsdag van Concept, 26 sept. | | (Gent) | | - Symposium 'Waarde en prijs van literatuur', 2 okt. | | (Groningen) | | - Internationaal poeziefestival 'Literair Paspoort', | | 24 - 25 okt. (Den Haag / Wassenaar) | | - Wetenschap & Techniekweek, 3 - 11 oktober 1998 | | (Nederland) | | - Slauerhoff-vaart met het passagiersschip Estrella, | | 4 okt. (Scheveningen) | | - Dag van het Literatuuronderwijs, 6 nov. (Utrecht) | | (2) Med: 9809.16: UB Amsterdam verwerft poeziecollectie van Benn Posset | | (3) Med: 9809.17: Afbeeldingen van titelpagina's in WebOPC UBNijmegen | | (4) Med: 9809.18: Gysbert Japicxpriis 1998 voor Piter Boersma; | | uitreiking op 15 oktober 1998 in Bolsward | | (5) Art: 9809.19: Wie is nieuw in deel 4 van Voskuils 'Het Bureau'? | | (6) Sym: 9809.20: Open studiedag 'Argumentatieleer in het nieuwe | | examenprogramma HAVO-VWO' op 29 januari 1999 te Leiden| | (7) Sym: 9809.21: Congres 'Louter Letteren' met presentaties promotie- | | onderzoek, Nijmegen, 16 oktober 1998 | | (8) Lit: 9809.22: Cd-roms die dit najaar verschijnen bij Sdu Uitgevers, | | waaronder de Cd-rom Middelnederlands (met het MNW, 250| | literaire teksten, en het Corpus Gijsseling) | | (9) Lit: 9809.23: WNT-uitgaven van Sdu Uitgevers van dit najaar: de | | de laatste twee delen van het WNT en diverse boeken | | over/rond het WNT | |(10) Lit: 9809.24: Nieuw: Liber amicorum Dominic Baker-Smith | |(11) Lit: 9809.25: Proefschrift Roland de Bonth over Balthasar | | Huydecopers 'Proeve' | |(12) Rub: 9809.26: Rubriek Hora Est!, september 1998: overzicht promoties| | van september 1998, deel II | |(13) Col: 9809.26: Column Coppen: Linguistisch Miniatuurtje L: Gaan voor | | de honderd | |(14) Informatie over Neder-L | | | *-------------------------- --------------------------* *********************
(1)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Fri, 18 Sep 1998 17:00:05 +0200
From: P.J. Verkruijsse <piet.verkruijsse@hum.uva.nl>
Subject: Rub: 9809.01: Evenementen-agenda
==================
Evenementen-agenda
==================
AMERSFOORT, Mondriaanhuis, Kortegracht 11, 033-4620180.
Tentoonstelling: De dichter Theo van Doesburg / I.K. Bonset, t/m 10 januari 1999, di.-vr. 10-17 uur, za.-zo. 14-17 uur.
Door het Instituut Nederlands van de Katholieke Universiteit Nijmegen voorbereide expositie over de poezie van Theo van Doesburg, de oprichter van De Stijl. Catalogus onder gelijknamige titel voor f.15,- verkrijgbaar in de museumwinkel.
AMSTERDAM, De Balie, Kleine-Gartmanplantsoen 10, 020-5535100.
Avond over spreekwoorden en zegswijzen over vrouwen wereldwijd: Een vrouw is als de aarde, 23 september 1998, 20.30 uur.
Avond, georganiseerd bij het verschijnen van het boek ‘En de boom blijft maar geven’ (uitgeverij Ambo) van Mineke Schipper en Angelica Dorfman. Lezing door Mineke Schipper over de betekenis en interculturele vergelijkbaarheid van spreekwoorden over vrouwen. Daarna reacties van schrijfsters en journalistes uit diverse culturen. Toegang f.12,50.
AMSTERDAM, Gemeentearchief, Amsteldijk 67, 020-5720202.
Symposium: De stad van Rembrandt, hedendaagse visies op de gouden eeuw van Amsterdam, 13 november 1998, 9.30 – 16.45 uur.
Ter gelegenheid van de oprichting van de Jan Wagenaar Stichting tot bevordering van onderzoek naar de geschiedenis van Amsterdam (gevestigd bij het Gemeentearchief) wordt een symposium georganiseerd met als sprekers prof. Jonathan Israel (Londen), prof. Maarten Prak (Utrecht), prof. Willem Frijhoff (VU), prof. Michael Montias (Harvard) en prof. Koen Ottenheym (Utrecht). In verband met de beperkte plaatsruimte dient voor 1 oktober ingeschreven te worden: Jan Wagenaar Stichting, Postbus 51140, 1007 EC Amsterdam. Kosten (incl. lunch): f.50,-; studenten en aio’s f.25,-, over te maken op bankrekening 513836411 van de Jan Wagenaar Stichting.
AMSTERDAM, P.C. Hoofthuis, zaal 560, Spuistraat 134.
Lezing van Michael Mascuch, Assistant Professor of Rhetoric at the University of California at Berkeley, 2 oktober 1998, 15.00 uur.
Lezing, georganiseerd door het Huizinga Instituut, naar aanleiding van Macuchs boek ‘Origins of the Individualist Self. Autobiography & Self-Identity in England, 1591-1791’ (Cambridge, Polity Press, 1997). “This book traces the emergence of the concept of self-identity in modern Western culture as it was both reflected in and advanced by the development of autobiographical practice in early modern England. It offers a fresh and illuminating appraisal of the nature of autobiographical narrative in general and of the early modern forms of biography, diary and autobiography in particular. The result is a significant and original contribution to the history of individualism.”
BRUGGE, Stedelijke Openbare Bibliotheek De Biekorf, Biekorf-Theaterzaal, Kuipersstraat 3, 050/330050.
Lezingenreeks over ‘900 jaar Citeaux’, 21 oktober – 13 december 1998.
N.a.v. de 900e verjaardag van het begin van de cistercienzerorde organiseert de Stedelijke Openbare Bibliotheek i.s.m. de Vrienden van de Biekorfbibliotheek een reeks lezingen over ‘Handschriften, miniaturen en geschiedenis van Vlaamse cistercienzerabdijen: 21 oktober, 19 uur: Geert Berings (KU Brussel), ‘Citeaux, cistercienzers en de religieuze omwenteling van de 12de eeuw’; 28 oktober, 19 uur: Michiel Nuyttens (RA Brugge), ‘Ten Duinen, Ter Doest en Clairmarais: bloei en verval van Vlaamse cistercienzerabdijen’;
10 november, 19 uur: Anne Bondeelle (CNRS Parijs), ‘L’amour du livre: livres et bibliotheques chez les Cisterciens’; 9 december, 19 uur: Noel Geirnaert (SA Brugge), ‘Monniken in de stad: Ten Duinen en de Brugse boekenwereld op het einde van de middeleeuwen’;
13 december, 10 uur: Anselm Hoste OSB, ‘Spiritualiteit en geesteselven in de bibliotheken van Ter Doest en Ten Duinen’. Toegangsprijs: 150 BEF per lezing; 500 BEF voor de gehele cyclus.
GENT, Achilles Mussche-zaal, Stedelijke Openbare Bibliotheek, Graaf van Vlaanderenplein 40.
12e Culturele Ontmoetingsdag van Concept, 26 september 1998, vanaf 12.30 uur.
Ontmoetingsdag van het multicultureel literair tijdschrift Concept met een academische zitting, de uitreiking van de Concept-poezieprijzen 1998 en de presentatie van het eerste exemplaar van de bloemlezing ‘Altijd dichtbij’. Na afloop receptie en dichtersdiner. Inlichtingen: redactie Concept, 035-6213462 (Nederland) of 059/299640 (Vlaanderen).
Aansluitend aan de Ontmoetingsdag vindt er op 27 september een culturele wandeling en museumbezoek in Gent plaats; samenkomst om 9.45 uur bij de trappen van het postkantoor. Einde om 16 uur.
GRONINGEN, Senaatskamer Academiegebouw, Broerstraat 5, 050-3636664.
Symposium ‘Waarde en prijs van literatuur’, 2 oktober 1998, 14 uur.
In het kader van de viering van het lustrumprogramma van de Faculteit der Economische Wetenschappen van de RU Groningen wordt o.a. een symposium georganiseerd over de relatie tussen economie en kunst, speciaal literatuur. Prof. Jan Pen (emeritus RUG), prof. Arjo Klamer (EUR), prof. Paul de Grauwe (KU Leuven), Frans Thomese (schrijver) en Willem Brakman (schrijver) geven hun visie op de relatie tussen economie en cultuur en de mogelijke gevolgen van die relatie voor de kwaliteit van de Nederlandse letteren.
DEN HAAG / WASSENAAR, diverse locaties.
Internationaal poeziefestival: Literair Paspoort, 24-25 oktober 1998.
In het weekend van 24-25 opktober dragen 24 dichters uit 24 landen voor uit eigen werk in ambassades en ambassadeurswoningen in Den Haag en Wassenaar. Naast de buitenlandse dichter treedt op iedere locatie een Nederlandstalige dichter op die een speciale band met het desbetreffende land heeft.
Het publiek kan per dag drie ambassades bezoeken, om 13, 14.45 en 16.30 uur. Op de avond van 24 oktober is er vanaf 20.30 uur een bijeenkomst in de Ridderzaal (toegang f.10,-).
Vooraf reserveren is i.v.m. veiligheidsmaatregelen strikt noodzakelijk. Prijs: 1 dag f.35,-, 2 dagen f.60,-. Inlichtingen: Stichting Dichter aan huis, Denneweg 64, 2514 CJ Den Haag, 070-3465786, fax 3656643, e-mail: literair@wxs.nl.
NEDERLAND, diverse locaties.
Wetenschap & Techniekweek, 3 – 11 oktober 1998.
Het thema van de Wetenschap & Techniekweek is dit jaar ‘Spanning’. Activiteiten (ook voor de jeugd): open dag op 3 oktober bij laboratoria, musea, universiteiten e.d.; wetenschapscircus; lezingen; debatten enz. Het themaboek over ‘Spanning’ is dit jaar geschreven door taalwetenschapper en misdaadauteur Ren’e Appel (vanaf medio september in de boekhandel voor f.10,-). Een programmakrant met uitgebreide informatie is vanaf medio september verkrijgbaar, ook telefonisch bij de Stichting Wetenschap en Techniek Nederland, 030-2727300, fax 2727333, e-mail: bureau@weten.nl.
(In het vorige Neder-L-bulletin werd abusievelijk vermeld dat de W&T-week in november plaatsvindt.)
SCHEVENINGEN, Tweede Haven, Dr. Lelykade bij paviljoen ’t Gulletje, 020-6279343, 4899444, 6273567.
Slauerhoff-vaart met het passagiersschip Estrella, 4 oktober 1998, inschepen vanaf 10.30 uur, prijs: f.35,-.
Bijzondere literaire vaart op zee ter gelegenheid van het honderdste geboortejaar van J. Slauerhoff, georganiseerd door de Stichting Water & Cultuur, m.m.v. Slauerhoff Genootschap (Rotterdam), Boekhandel Van Gennep Rotterdam en Rederij Vrolijk (Scheveningen). Tijdens de vaartocht: goedkoop eten en drinken, voordracht, muziek, tentoonstelling, gelegenheidspublicatie. De vertrektijd is 11.30 uur; terugkeer tussen 17.30 en 18 uur. Aanmelding door overschrijving van f.35,- op postbankrekening 7987727 van de Stichting Water & Cultuur, Amsterdam, o.v.v. ‘Slauerhoff-vaart’.
UTRECHT, Jaarbeurs Congrescentrum.
Dag van het Literatuuronderwijs 1998, 6 november 1998.
Onder de titel ‘De leraar: inspirator of navigator?’ organiseren BulkBoek en de Stichting Schrijvers School Samenleving de Dag van het Literatuuronderwijs 1998, die vooral gewijd zal zijn aan de invoering van de Tweede Fase in het voortgezet onderwijs. Daarnaast wordt aandacht besteed aan vakoverstijgend literatuuronderwijs, media-educatie en de invoering van het leesdossier. Medewerking aan de werkgroepen en lezingen verlenen o.m. Adriaan van Dis, Naima El Bezaz, Ronald Giphart, Cox Habbema, Frits van Oostrom en Willem Jan Otten. Michael Zeeman is host van de talkshow waarmee het symposium wordt afgesloten.
Informatie en programmaboekje: Iris Daalder of Francine Smink, 020-6279549.
(2)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Thu, 27 Aug 1998 13:07:38 +0200 (MET DST)
From: Betty van Wonderen <wonderen@uba.uva.nl>
Subject: Med: 9809.16: UB Amsterdam verwerft poeziecollectie van Benn Posset
=====================================================
UB Amsterdam verwerft poeziecollectie van Benn Posset
=====================================================
Sinds vorig jaar is de UB Amsterdam een bijzondere collectie rijker: de poeziecollectie van Benn Posset (1945-1994). De naam Benn Posset, of ‘Soyo Benn’ zoals hij ook wel werd genoemd, zal velen niet meteen bekend in de oren klinken. Dat is niet zo vreemd, want Posset was iemand die voornamelijk achter de schermen actief was. Hij was de organisator van talrijke poeziemanifestaties (waaronder One World Poetry), de promotor van Nederlandse poezie in het buitenland, en had contacten met iedereen in Nederland die ook maar iets met poezie te maken had. Daarnaast was hij bevriend met vele buitenlandse dichters en uitgevers.
De aan de UBA geschonken boekencollectie biedt enig inzicht in al zijn interesses en contacten: deze bestaat uit dichtbundels van dichters uit de hele wereld (meestal in Engelse vertaling), veelal met een persoonlijke opdracht aan Benn. Ook Nederlandse dichters als Hans Plomp, Harry Hoogstraten en Simon Vinkenoog zijn ruim vertegenwoordigd, al dan niet in Engelse vertaling. Met al deze mensen was hij bevriend en allen schonken zij hem hun werk. Daarnaast ontving hij veel bundels van dichters met wie hij niet direct bevriend was, maar die hoopten dat hij iets voor hen kon betekenen: wellicht kon hij een uitgave, recensie of optreden verzorgen. En zo ontstond de collectie Benn Posset: een collectie ‘wereldpoezie’ uit de jaren ’70, ’80 en ’90, met bundels van bekende en vooral ook onbekende dichters, vaak uitgegeven door kleine uitgeverijen.
Voor meer informatie over deze collectie kunt u contact opnemen met Betty van Wonderen, Universiteitsbibliotheek Amsterdam, tel. 020 525 2351/2477.
E-mail: Wonderen@uba.uva.nl
(3)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Thu, 10 Sep 1998 14:53:48 +0000
From: Robert Arports <Robert.Arpots@ubn.kun.nl>
Subject: Med: 9809.17: Afbeeldingen van titelpagina's in WebOPC UBNijmegen
===================================================
Afbeeldingen van titelpagina’s in WebOPC UBNijmegen
===================================================
De Nijmeegse Universiteitsbibliotheek is druk bezig een afbeelding van de titelpagina’s van oude drukken (boeken gedrukt voor 1801) te koppelen aan de titelbeschrijving in de WebOPC.
Sinds half maart van dit jaar worden met een digitale camera, een Minolta RD175, dagelijks 113 titelpagina’s gefotografeerd. De originele MDC-files worden geconverteerd naar GIF-files, die daarna op de server worden geplaatst. Tenslotte wordt er in de catalogus een klikbare link aangebracht die in de Nijmeegse WebOPC een standaardtekst genereert (in dit geval: afbeelding van de titelpagina). Aanklikken resulteert uiteraard in een afbeelding van de titelpagina van het betreffende boek. Tussen haakjes: elke GIF-file is ongeveer 200 Kb groot. Er zijn tot op heden ruim 9200 titelpagina’s op deze wijze zichtbaar.
De Nijmeegse WebOPC kan bevraagd worden via de gebruikelijke Web Browsers. Ga naar: http://opc.ubn.kun.nl/cgi-bin/wwwlibmenu
Let op: in een bijna onzichtbare regel wordt de gebruiker geattendeerd op de mogelijkheid te kiezen voor een frames-versie of een no-frames-versie. De frames-versie levert vaak problemen op voor sommige browsers. Die problemen doen zich niet voor in de no-frames-versie. Kies daarna voor “Boeken en Periodieken”, waarna u in het zoekscherm belandt.
Hieronder een lijstje met voorbeelden van mogelijke zoekargumenten die u kunt opgeven. Onderaan de beschrijving vindt u (per exemplaar!) de eventuele link.
nederduytsche spraakkonst (edition 1712)
droits souverains (edition 1721)
republique platon (edition 1763)
pharmacopoeia bateana (edition 1709)
essai electricite (edition 1754)
verheugd amsterdam (edition 1768)
nouvel atlas enfans (edition 1799)
In een kleine test zijn ook boekbanden gefotografeerd en wel die uit de collectie Jugendstil-boekbanden (ca. 400 stuks). Voor hen die geinteresseerd zijn:
blanke duiven (edition 1895)
javaansche maleische (edition 1903)
perles poesie (edition 1900)
morganatisch (edition 1905)
Robert Arpots, conservator
UB Nijmegen
email: R.Arpots@UBN.KUN.NL
(4)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Wed, 9 Sep 1998 11:05:05 +0200
From: Frysk Letterkundich Museum <post@flmd.nl>
Subject: Med: 9809.18: Gysbert Japicxpriis 1998 voor Piter Boersma; uitreiking op 15 oktober 1998 in Bolsward
========================
Gysbert Japicxpriis 1998
========================
Gedeputeerde Staten van de provincie Frysl^an hebben aan de Friese schrijver Piter Boersma de Gysbert-Japicxpriis 1998 toegekend. De driejaarlijkse prijs is de hoogste onderscheiding voor Friese literatuur. Boersma krijgt de prijs voor zijn meest recente roman, It libben sels (‘Het leven zelf’), die verleden jaar verscheen bij de Koperative Utjouwerij. De auteur is al bijna dertig jaar actief als Fries schrijver en dichter. Hij was in 1972 medeoprichter van het nog steeds florerende literaire tijdschrift Hjir (‘Hier’). Zijn totale oeuvre omvat tot nu toe zes romans of novelles, twee verhalenbundels en zes dichtbundels. Hij vertaalde ook toneelteksten, onder meer voor Tryater. Boersma is de eerste onder de Friese auteurs die na de oorlog zijn geboren die de prestigieuze prijs krijgt toegekend.
In It libben sels speelt de spanning tussen de behoefte aan afzondering en de behoefte aan menselijk contact een centrale rol, met name op het gebied van de erotiek. Het boek is opgebouwd uit ruim honderd korte prozastukjes. De fascinatie bij het lezen van de tekst wordt niet bepaald door de ontwikkeling van een plot maar door de ervaring van een steeds completer wordend mozaiekbeeld van de hoofdpersoon en zijn relaties met zijn vrouw, zijn vier exen, zijn eigen kinderen en de kinderen van zijn exen (‘Ik heb vier kinderen gemaakt, maar te maken met tien’). De tekst is poetisch van karakter en heeft daarnaast absurdistische trekjes.
De toekenning van de prijs aan Boersma is een verrassing. De jury, bestaande uit Hesseline de Bos, Piter Duijff en Jan Pieter Janzen kiest voor de originaliteit van It libben sels en niet voor de traditioneel vormgegeven bewust-literaire romans van Durk van der Ploeg (1930). Die gold met zijn ‘Dongeradelen-tetralogie’ als grote kanshebber voor de Gysbert-Japicxprijs van dit jaar. Verder werd ook dichter T. Hettinga (1949) gezien als mogelijke prijswinnaar. De prijsuitreiking is op donderdag 15 oktober in het historische stadhuis van Bolsward, eertijds de woonplaats van Gysbert Japicx.
Piter Ymkes Josef Boersma (1947) groeide op in Warten. Hij volgde de rooms-katholieke kweekschool in Steenwijkerwold en werkte daarna zeven jaar als onderwijzer aan een basisschool in Leeuwarden. Hij behaalde ook zijn examen MO-B Fries en is sinds 1977 als lexicograaf verbonden aan de Fryske Akademy in Leeuwarden. Hij woont in Wiuwert, is getrouwd en vader van drie kinderen.
Frysk Letterkundich Museum en Dokumintaasjesintrum
Grutte Tsjerkestrjitte 212
8911 EG Ljouwert / Leeuwarden
tel. +31 58 2120834
fax +31 58 2132672
e-mail: post@flmd.nl
homepage: http://www.flmd.nl
(5)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Wed, 16 Sep 1998 23:19:12 +0200
From: Willem Kuiper <Willem.Kuiper@Hum.UvA.NL> en Rob Rentenaar <Rob.Rentenaar@Meertens.KNAW.NL
Subject: Art: 9809.19: Wie is nieuw in deel 4 van Voskuils Het Bureau
?
=======================================
Wie is nieuw in deel 4 van Het Bureau?
=======================================
door Koos Rentjes
Er is de afgelopen maanden veel gebeurd op het instituut dat model heeft gestaan voor de romancyclus Het Bureau van J.J. Voskuil. Het instituut is verhuisd, zijn naam is gewijzigd en zijn structuur is veranderd. Sinds begin februari is het niet langer gehuisvest in het voormalige bankgebouw aan de Keizersgracht in het centrum van Amsterdam, maar heeft het naast andere Akademie-instellingen onderdak gevonden in een gemoderniseerd fabriekspand op het industrieterrein Amstel II in het stadseel Watergraafsmeer. De naam van het instituut luidt thans Meertens Instituut en de afdelingen voor dialectologie, volkskunde en naamkunde zijn opgeheven. In plaats daarvan zijn onderzoekgroepen gekomen waarin vertegenwoordigers van verschillende wetenschappelijke disciplines geacht worden nauwer met elkaar samen te werken dan vroeger het geval was.
Door de vele veranderingen is de aandacht op het Meertens Instituut voor het tijdperk dat in de roman wordt beschreven sterk achteruitgegaan. De periode Voskuil krijgt meer en meer het karakter van een mythisch verleden en, zoals dat bij mythen het geval is, maakt de lezer zich dan minder druk om de kern van waarheid die eraan ten grondslag ligt. Een praktisch gevolg van deze ontwikkeling is echter wel dat ‘Wie is wie in Het Bureau?’ er onder heeft moeten lijden. Waar ik mij na de verschijning van eerdere delen onmiddellijk op het invoeren van nieuwe namen heb gestort, bleek ik nu toch een tijd lang andere zaken aan mijn hoofd te hebben dan de voortzetting van dit literair-onomastische grapje.
Maar goed, ik heb nu eenmaal toegezegd te proberen een ‘wie is wie?’ te maken, dus mag ik de nieuwsgierige lezer niet met frustraties opzadelen. Hieronder volgen de namen van personen die volgens mij model hebben gestaan voor personages in deel 4 van Het Bureau en die niet in eerdere delen zijn voorgekomen. Helaas is het mij niet gelukt om iedere naam te ontsluiten. Daar waar ik er niet uit kon komen heb ik de boeknaam van een vraagteken voorzien, in de hoop dat anderen er wellicht raad mee weten. Inlichtingen en aanvullingen graag naar de redactie van Neder-L.
- van Arkel (p. 542) = ?
- Tineke Barkhuis = Fieneke Barkmeijer, van 1976 tot 1983 administratief medewerker op het Volksliedarchief van het PJMI
- Eef Batteljee = drs. R.R.H. [Rob] Fassaert, van 1979 tot 1989 administratief, later wetenschappelijk medewerker op het Volksliedarchief
- prof. Bauhse (p. 142) = ?
- de Beer (p. 115) = ?, secretaris van de Commissie van Bijstand van het Zuiderzeemuseum
- Eimert Bierma = L.S.G.B. [Leendert] Brouwer, sinds 1979 administratief medewerker op de afdeling Naamkunde van het PJMI
- Pieter M. de Blaauwe = M.P. de Bruin, Zeeuws historicus en publicist
- Bloeming = A. Bloeming, inwoner van Roswinkel
- Ton Boks = prof. dr. A.A. [Anton] Blok, hoogleraar Culturele Antropologie aan de UvA
- Bongers = Th. Fruithof, medewerker van het Zuiderzeemuseum
- Boot = drs. P. van Slooten, secretaris van de Stichting Historisch Onderzoek
- Wim Bosschart = Wim Bosmans, ethnomusicoloog
- Broos (p. 519) = ?
- Piet van Dijk = Piet van Wijk, tot 1986 medewerker van de Stichting Historisch Boerderij-onderzoek
- Donker (p. 139) = ?
- Annelien Douma (p. 415) = ?
- Dreessen (p. 405) = ?
- Eefting = K. Eefting, inwoner van Roswinkel
- Jan Everhard = Everhard Jans, volkskundige
- freule Van Eysinga = jvr. prof. dr. J.M. van Winter, hoogleraar Middeleeuwse Geschiedenis aan de RUU
- Ferdinand Feninga (p. 441) = ?
- G. Franssen = Graad Engels, verzamelaar van volksverhalen
- Groeneveld (p. 541) = ?
- Guus Groeneweg = G. [Gerrit] Groeneveld, administrateur bij de Stichting Historisch Boerderij-onderzoek
- De Groot (p. 518, 798) = ?, lid van de Commissie van Bijstand van het Zuiderzeemuseum
- Hel’ene Gr”unn = Hel’ene Gr”unn, volkskundige
- De Grutter = Pieter Bakker, medewerker van het Zuiderzeemuseum
- Haan (p. 478) = ?
- Peter van Hagestein = Pieter van Houwelingen
- van der Harst = H. ter Horst, inwoner van Roswinkel
- G. Heerema = dr. J. Heringa, Rijksarchivaris in Drenthe
- van Herfte Veldwijk = prof. dr. B.H. Slicher van Bath, hoogleraar Landbouwgeschiedenis aan de Landbouwuniversiteit Wageningen
- van Herwijnen = mr. G.W. van Herwaarden, hoofd afdeling Monumenten van het Ministerie van WVC
- Hoiting (p. 474) = ?
- prof. Huizing = prof. dr. J.A. Huisman, hoogleraar Oudgermanistiek RUU
- Janse = Herman Janse, hoofd afdeling bouwhistorisch onderzoek van de Rijksdienst Monumentenzorg, lid van de Commissie voor het Buitenmuseum van het Zuiderzeemuseum
- Engelien Jansen = dr. Marinel Gerritsen, van 1975 tot 1993 wetenschappelijk medewerker op de afdeling Dialectologie van het PJMI
- Joling = W. Joling, inwoner van Roswinkel
- Albert Katoen = J. Katuin, inwoner van Roswinkel
- Jo Katoen = J.H. Katuin-Warrink, inwoonster van Roswinkel
- Karseboom = mr. D.J. Krajenbrink, lid van de Commissie van Bijstand van het Zuiderzeemuseum
- Lien Kiepe = drs. Eveline Doelman, sinds 1977 administratief, later wetenschappelijk medewerker op de afdeling Volkskunde van het PJMI
- Jeroen Kloosterman = dr. J.G. [Jaap] Kruisheer, van 1972 tot 1997 hoofd van de afdeling Oorkondenboek van Holland en Zeeland van het PJMI
- prof. Knottenbelt = prof. dr. C. van de Kieft, hoogleraar Middeleeuwse Geschiedenis aan de UvA
- prof. Johannes K”unzig = Prof. Dr. Johannes K”unzig, volkskundige
- prof. Kuppens = prof.dr. A.J.F. K”obben, cultureel antropoloog. UvA, later RUL
- Labes = C. Laban, van 1979 tot 1986 administratief medewerker op de afdeling Naamkunde van het PJMI
- Litjens = P.J.J. Litjens, bakker te Meterik
- Lutje Schipholt = H.F.L. [Humphrey] Mansvelt Beck, medewerker bij de Stichting Historisch Boerderij-onderzoek
- Marinus = J. Schipper, lid van de Commissie voor het Buitenmuseum van het Zuiderzeemuseum
- Meijer (p. 518) = ?
- Meulmaker (p. 399) = ?
- Lies Meis = drs. Louise [Loes] Maas, van 1975 tot 1993 wetenschappelijk medewerker op de afdeling Naamkunde van het PJMI
- Okkerman = prof. dr. B. Okkerse, hoofddirecteur onderzoekbeleid van het Ministerie van O. en W
- Paalman = R. Paalman, inwoner van Roswinkel
- Rahman Panday = Haridad Phagoe, sinds 1975 administratief medewerker van het PJMI
- Rene Pieters = R.A. [Ren’e] Peeters, documentalist bij Stichting Historisch Boerderij-onderzoek
- D. Regout = dr. J.F.R. Philips, historicus verbonden aan het Sociaal Historisch Centrum voor Limburg
- Ritfeld (p. 542) = ?
- Henk van Rotselaar (p. 51) = ?
- juffrouw Van Schaardenburg = Hanny Waardenburg, medewerkster van het Zuiderzeemuseum
- Schilderman = J.J. Schilstra, Noordhollands historicus en publicist, voorzitter van de Commissie van Bijstand van het Zuiderzeemuseum
- E. Schot = mr. O. Schutte, secretaris van de Hoge Raad van Adel
- Sluizer (p. 115) = ?, lid van de Commissie van Bijstand van het Zuiderzeemuseum
- Helga Steinbach (p. 147) = ?
- Stutjens (p. 400) = ?
- Thompson (p. 855) = ?
- Tierolf (p. 578) = ?, hoogleraar RUG
- mw. Vader van de Culturele Raad (p. 22) = ?
- Rie Veld = drs. M.B.G. [Marie] van Dijk, sinds 1977 administratief, later wetenschappelijk medewerker op het Volksliedarchief van het PJMI
- Vladescu = N. Radulesu, ethnomusicoloog
- van Warmerdam (p. 541) = ?
- Frau Dr. Waltraut Warnar (p. 144) = ?
- Weggeman = J. Weggemans, inwoner van Roswinkel
- van der Werff = D. van der Werf, bakker te Bakhuizen
- Westerveld, oud-historicus = ?
- Van Wiek = J. van Wijk, inwoner van Roswinkel
- Gert Wiggelaar = dr. J.I.A. [ John] Helsloot, sinds 1977 administratief, later wetenschappelijk medewerker op de afdeling Volkskunde van het PJMI
- Klaasje Wiggelaar-Varekamp = Clazien Helsloot-Verheul
- prof. Wigman (p. 99) = ?
- Wimmel (p. 145) = ?
- Erik Zandgrond = A.M. [Bert] Asma, van 1977 tot 1990 administratief medewerker op de afdeling Dialectologie van het PJMI
- Zolder = P. Kelder, lid van de Commissie voor het Buitenmuseum van het Zuiderzeemuseum
- Zoutendijk (p. 542) = ?
- Jan Zwiers = J. Zwiers, inwoner van Roswinkel
Noot van de Neder-L-redactie:
Voor de namen van de personages in de eerste drie delen van Het Bureau, en degenen die naar alle waarschijnlijkheid daarvoor model gestaan hebben zie Neder-L artikel 9707.16 en/of www-link http://baserv.uci.kun.nl/~salemans/bulletin/1997/07/970716.html. Dit artikel 9809.19 zal t.z.t. in artikel 9707.16 worden verwerkt.
(6)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Thu, 27 Aug 1998 22:23:53 +0100 (MET)
From: Korrie Korevaart <KOREVAART@rullet.LeidenUniv.nl>
Subject: Sym: 9809.20: Open studiedag 'Argumentatieleer in het nieuwe examenprogramma HAVO-VWO' op 29 januari 1999 te Leiden
=======================================================
Open studiedag op 29 januari 1999
ARGUMENTATIELEER IN HET NIEUWE EXAMENPROGRAMMA HAVO-VWO
=======================================================
De LEIDSE NASCHOLING NEDERLANDS (LNN) richt zich op docenten Nederlands in het voortgezet onderwijs en organiseert maatcursussen voor secties/netwerken op locatie en open studiedagen voor individuele docenten, in Leiden. De nascholers bezitten vakinhoudelijke deskundigheid en hebben oog voor de lespraktijk. Ook andere dan Leidse medewerkers worden bij de nascholing betrokken. De LNN staat onder supervisie van Antoine Braet (Opleiding Nederlands, RU Leiden) en Hans Hulshof (ICLON, RU Leiden) en werkt samen met de Sectie Nascholing (ICLON, RU Leiden).
Maatcursussen worden op aanvraag ontwikkeld. De open studiedag van de LNN is dit jaar gewijd aan:
ARGUMENTATIELEER IN HET NIEUWE EXAMENPROGRAMMA HAVO-VWO
Tijd: vrijdag 29 januari, 10.00-17.00 uur
Plaats: Centraal Faciliteitengebouw (gebouw 1175)
Witte Singel/Doelencomplex Cleveringaplaats 1, Leiden
PROGRAMMA
10.00 uur Ontvangst met koffie
10.45 uur De stand van zaken in de argumentatietheorie
Lezing van Frans van Eemeren
(hoogleraar Taalbeheersing en Argumentatietheorie, UvA)
11.30 uur De eindtermen voor argumentatieve vaardigheden
Toelichting met gelegenheid tot het stellen van vragen door Antoine Braet (hoofddocent Taalbeheersing, RUL)
12.15 uur Lunch
13.30 uur Eerste ronde workshops
1. De samenvatting nieuwe stijl door Ton Hendrix (Cito)
2. De tekst met (argumentatie)vragen door Antoine Braet
3. Het beargumenteren van een eigen oordeel in het leesdossier door Joop Dirksen (docent Nederlands)
14.30 uur Theepauze
15.00 uur Tweede ronde workshops
16.00 uur Borrel
De kosten voor deelname aan deze dag zijn: f.225,- p.p. (incl. koffie, lunch, thee etc.). Tegelijkertijd verschijnt op deze dag bij uitgeverij Coutinho (Bussum): Argumentatieve vaardigheden. Een praktische didactiek voor de bovenbouw van havo en vwo, gecombineerd met een inleiding in de argumentatieleer, geschreven door Antoine Braet. Deelnemers aan de studiedag kunnen dit boek bestellen tegen de door de LNN gereduceerde prijs van f.20,- (in plaats van f.25,-). Bestelt U het, dan bedragen uw deelnamekosten totaal f.245,- in plaats van f.225,- (aan te geven op de aanmeldingskaart: zie deelnamefolder). Het bestelde exemplaar ligt op de studiedag voor u gereed.
Voor nadere informatie/opgave (toezending deelnamefolder): secretariaat opleiding Nederlands RU Leiden, tel. 071-5272604/2130/2135 (fax 071-5272615; e-mail: korevaart@rullet.LeidenUniv.nl).
(7)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Mon, 7 Sep 1998 16:04:29 PDT
From: Michael Cysouw <m.cysouw@let.kun.nl> en Pim Mak <Pim.Mak@mpi.nl>
Subject: Sym: 9809.21: Congres 'Louter Letteren' met presentaties promotie-onderzoek, Nijmegen, 16 oktober 1998
=============================================================
Congres ‘Louter Letteren’ op 16 oktober 1998:
promotie-onderzoek op de Letterenfaculteit van de KU Nijmegen
=============================================================
Op 16 oktober 1998 vindt voor de vijfde maal het congres Louter Letteren plaats. Op dit eendaagse congres worden promovendi van de Nijmeegse Letterenfaculteit in de gelegenheid gesteld hun promotie-onderzoek te presenteren voor een breed publiek en erover van gedachten te wisselen met vakgenoten en andere belangstellenden. Drie parallelle sessies met lezingen bieden een representatieve dwarsdoorsnede van het onderzoek dat aan de Letterenfaculteit wordt verricht in de verschillende taalkundige, letterkundige en historische disciplines. Deze sessies worden ingeleid door een plenaire voordracht van prof. C.W.A. Fens, over promoveren.
Promovendi, medewerkers en studenten worden hierbij van harte uitgenodigd om het congres bij te wonen. Deelname kost 10 gulden; voor studenten is deelname gratis. Er wordt ook een lunch georganiseerd: de kosten hiervan zijn 10 gulden.
Het congres begint om 9.45 uur en wordt om 16.00 uur afgesloten met een borrel. Plaats: Spinozagebouw KU Nijmegen.
De lezingen zijn verdeeld over drie sessies: een sessie taalkunde, een sessie letterkunde en een sessie oude letterkunde en geschiedenis. Er zijn telkens drie lezingen tegelijk. Tussen de lezingen door is er gelegenheid om van zaal te wisselen.
PROGRAMMA
09.15 – 09.45 Registratie en koffie
09.45 – 10.15 Opening en gastlezing van prof. C.W.A. Fens over promoveren
Sessie I: Taalkunde
10.20 – 10.50 Judith Kessens: Transcriptie van spontane spraak: een vergelijking tussen mens en machine
10.55 – 11.25 Marie-Jos’e Palmen: De invloed van sekse en taalvarieteit op de respons bij telefonische enquetering
11.30 – 12.00 Monique Biemans: Vrouwelijke en mannelijke vrouwen- en mannenstemmen
12.00 – 13.00 lunch
13.00 – 13.30 Pim Mak: Alles is relatief: het lezen van relatieve bijzinnen
13.35 – 14.05 Lisanne Teunissen: Parseren: van zinsstructuur naar betekenisanalyse
14.10 – 14.40 Michael Cysouw: Ik, jij… en verder? De variatie aan persoonlijke voornaamwoorden in de talen van de wereld
14.40 – 15.00 pauze
15.00 – 15.30 Eva Tol-Verkuyl: Overleeft taalkundig georienteerd onderwijs Nederlands de onderwijsvernieuwingen?
15.35 – 16.05 Corina Brink: De verwachte invloed van een interactief multimediaal revisieprogramma op de kwaliteit van schrijfproducten van havo/vwo leerlingen in de tweede fase
16.05 – 17.00 borrel
Sessie II: Letterkunde
10.20 – 10.50 Rudy Beernink: A.C.W. Staring als schrijver van teksten voor cantates
10.55 – 11.25 Ans J. Veltman-van den Bos: Petronella Moens en haar vriendenkring
11.30 – 12.00 Erika Poettgens: Die Splitternachlaesse und die Akten zur Person Hoffmann von Fallersleben
12.00 – 13.00 lunch
13.00 – 13.30 Gonny van Beek – van Overbeek: Julia Peterkin zonder masker
13.35 – 14.05 Diederik Oostdijk: POETRY en Chicago: Een tijdschrift en zijn stad
14.10 – 14.40 Mathilde Roza: Robert M. Coates’s Yesterday’s Burdens (1933): het ontrafelen van de codes van de Amerikaanse stad
14.40 – 15.00 pauze
15.00 – 15.30 Mari”elle Polman: Tussen ketters en katholieken
15.35 – 16.05 J.A.J. van den Bosch: De innerlijke monoloog als dialoog
16.05 – 17.00 borrel
Sessie III: Oude Letterkunde en Geschiedenis
10.20 – 10.50 Angelique Notermans: Beeld en woord: de combinatie van voorstelling en tekst op antieke vloermozaieken
10.55 – 11.25 Mariken Goris: Een vijftiende-eeuwse kijk op (laat) klassiek gedachtengoed
11.30 – 12.00 M.C.H.P. de Jong: Een louter didactische tekst? Van huisvredebreuk en een vermeende moord naar ethische reflectie: de verpakking van een middeleeuws thema
12.00 – 13.00 lunch
13.00 – 13.30 Katja Boertjes: Christelijke bedevaartsouvenirs uit de eerste jaren van onze jaartelling
13.35 – 14.05 Barbara Kruijsen: Middeleeuwse kunst in stedelijke collecties
14.10 – 14.40 Ineke van Beek: Het jonge kind en de daad
14.40 – 15.00 pauze
15.00 – 15.30 P.A.J. Meulendijks: Twee facetten van de beeldvorming van de Dien Bien Phoe-crisis (1954): memoireschrijvers en historiografen van de Tweede Vietnam Oorlog
15.35 – 16.05 J.P.M. van de Mortel: Dekatholisering van Stad en Land van Heusden gedurende de 17e eeuw
16.05 – 17.00 borrel
Voor meer informatie en inschrijving kunt u terecht bij Michael Cysouw (e-mail m.cysouw@let.kun.nl, tel. 024-3600407) en Marcoen Sprenger (e-mail m.sprenger@let.kun.nl, tel. 024-3616275).
(8)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Tue, 8 Sep 1998 16:59:14 +0200
From: Femke van der Weide <fewee@sdu.nl>
Subject: Lit: 9809.22: Cd-roms die dit najaar verschijnen bij Sdu Uitgevers, waaronder de Cd-rom Middelnederlands (met het MNW, 250 literaire teksten, en het Corpus Gijsseling)
CD-ROM MIDDELNEDERLANDS
Instituut voor Nederlandse Lexicologie
Wie kent niet koning Arthur, de Reinaert, Karel ende Elegast en de Beatrijslegende? Deze bekende Middelnederlandse teksten vindt u op de Cd-rom Middelnederlands; het meest complete naslagwerk over het Nederlands in de Middeleeuwen.
Deze cd-rom heeft de volgende drie onderdelen:
- Het complete Middelnederlands Woordenboek (MNW) van Verdam; een beschrijving van het Nederlands uit de periode 1250-1500. Alle betekenisonderscheidingen worden geillustreerd aan de hand van citaten uit geschriften uit die tijd. Deze citaten zijn, geordend naar auteur en brontekst, ook als apart bestand te raadplegen.
- Een uitgebreide verzameling van circa 250 literaire teksten uit de periode 1250-1500 met alle bekende Middelnederlandse teksten en alle bekende auteurs zoals Maerlant, Ruusbroec en Hadewijch.
- Het Corpus Gysseling; de verzameling van alle Middelnederlandse teksten uit de periode 1200-1300 (46 literaire teksten en 2000 oorkondes en ambtelijke stukken).
De Cd-rom Middelnederlands is eenvoudig te doorzoeken met behulp van verschillende indexen. Via diverse links en zoekopties zijn de drie bovengenoemde onderdelen ook met elkaar verbonden. De cd-rom is zeer geschikt voor taalkundig, letterkundig en geschiedkundig onderzoek.
De redactieraad bestaat uit een aantal vooraanstaande neerlandici, onder wie prof.dr. F. van Oostrom, dr. P. Wackers en prof.dr. J. Reynaert.
- Systeemeisen: Windows 3.1 en hoger, 486/66 MHz processor, 8 MB RAM, 4 MB vrij op harde schijf, VGA 16 kleuren, cd-romspeler
- Prijs: ca. f 395,- / Bfr 7600
- ISBN: 90 75566 90 5; NUGI: 943/050
- Verschijnt: oktober 1998
ELEKTRONISCH GROENE BOEKJE – Versie 2.0
Deze spellinghulp is gebaseerd op de Woordenlijst Nederlandse taal en bevat de Leidraad en de officiele woordenlijst, aangevuld met alle verbuigingen en vervoegingen. Bij twijfel over spelling of woordgeslacht is het Elektronisch Groene boekje een noodzakelijke ondersteuning. Naast een nieuw dictee vinden taalgebruikers in dit vernieuwde Elektronisch Groene boekje een retrograde lijst en een groot aantal aardrijkskundige namen in de officiele spelling.
Voor deze nieuwe versie is gebruikgemaakt van een programma met verbeterde zoekmogelijkheden, dat vanuit de nieuwste tekstverwerkers te raadplegen is. Dit programma maakt het mogelijk om over te stappen naar andere elektronische taalproducten met hetzelfde programma, wat het zoeken naar de juiste spelling van een woord of de oplossing voor een taalprobleem vergemakkelijkt. Het Elektronisch Groene boekje is ook los te gebruiken.
- Systeemeisen: Windows 3.1 en hoger, WP 6, 7, 8, en MS-Word 6, 7, en 97, cd-romspeler
- Prijs: ca. f 84,50 / Bfr 1550
- ISBN: 90 75566 65 4 (stand alone versie); ISBN: 90 57 97005 8 (netwerk versie); NUGI: 943/050
- Verschijnt: oktober 1998
HET ELEKTRONISCHE STIJLBOEK
de Volkskrant
Het veel geraadpleegde Stijlboek van de Volkskrant is nu ook elektronisch beschikbaar.
Iedereen die schrijft, probeert zich te houden aan de spellingregels en grammaticale voorschriften van de Nederlandse taal. Maar taal is meer dan grammatica en spelling. Wanneer zetten we een woord cursief? Welke ‘vreselijke uitdrukkingen’ mogen we beslist niet gebruiken? Wanneer plaatsen we een komma, en wanneer niet?
Deze cd-rom geeft antwoord op vele vragen over leesbaarheid, taalfouten, aardrijkskundige namen, interpunctie, spelling en schrijfstijl. Het elektronische Stijlboek geeft richtlijnen voor het schrijven van leesbare teksten en het hanteren van consequent taalgebruik.
Dankzij de indexen op trefwoorden en rubrieken is het materiaal voor de gebruiker zeer toegankelijk. Het elektronisch stijlboek is direct vanuit de nieuwste tekstverwerkers oproepbaar en los te gebruiken.
- Systeemeisen: Windows 3.1 en hoger, WP 6, 7, 8, en MS-Word 6, 7 en 97, cd-romspeler
- Prijs: ca. f 34,90 / Bfr 625
- ISBN: 90 12 08649 3; NUGI: 943/050
- Verschijnt: september 1998
TAALADVIESBANK
De Taaladviesbank, goedgekeurd door het Taaladviesoverleg van de Nederlandse Taalunie is een elektronische uitgave, waarin uitsluitend genormeerde taaladviezen zijn opgenomen. Op taalvragen over spelling, woordsoorten, woordgebruik, grammatica, stijl en vele andere onderwerpen treft u een antwoord met onderbouwing en literatuuropgave.
Naast vijfhonderd veelgestelde taalvragen met antwoord, bevat deze cd-rom indexen die het materiaal toegankelijk maken, titels van naslagwerken en adressen van taaladviesdiensten en normalisatie-instituten. Op deze eerste uitgave volgen vier halfjaarlijkse aanvullingen met ten minste tweehonderdvijftig taalkwesties per aanvulling.
- Systeemeisen: Windows 3.1 en hoger (Nederlandse versie), 486/66 MHz processor, 8 MB RAM, 10 MB vrij op harde schijf (of 2 MB vanaf cd-rom), VGA 16 kleuren, cd-romspeler
- ISBN: 90 75566 89 1 (stand alone versie); ISBN: 90 57 97010 4 (netwerk versie)
- Prijs: ca. f 250,- / Bfr 4700 (abonnement inclusief aanvullingen); ca. f 95,- / Bfr 1700 (eerste cd-rom met ca. 500 taalkwesties); ca. f 50,- / Bfr 900 (per aanvulling met ca. 250 taalkwesties)
- NUGI: 943/050
- Verschijnt: november 1998
(9)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Tue, 8 Sep 1998 16:59:14 +0200
From: Femke van der Weide <fewee@sdu.nl>
Subject: Lit: 9809..23: WNT-uitgaven van Sdu Uitgevers van dit najaar: de laatste twee delen van het WNT en diverse boeken over/rond het WNT
WOORDENBOEK DER NEDERLANDSCHE TAAL
Eind 1998 wordt het Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT), na 135 jaar, officieel voltooid. Van het grootste woordenboek ter wereld verschijnen bij Sdu Uitgevers de laatste twee van de in totaal veertig delen. Samen zijn dat zo’n 45.000 bladzijden met een half miljoen woorden die tussen grofweg 1500 en 1975 in het Nederlands werden gebruikt. Van ieder woord wordt de herkomst, de geschiedenis, de betekenissen en hun ontwikkeling, en de verschillende gebruikswijzen uiteengezet.
Fotografische herdruk
ISBN: 90 12 08681 9 (deel XXVIII, paperback) Prijs: ca. f 69,50 / Bfr 1300
ISBN: 90 12 08682 5 (deel XXVIII, gebonden) Prijs: ca. f 89,50 / Bfr 1650
ISBN: 90 12 08683 3 (deel XXIX, paperback) Prijs: ca. 69,50 / Bfr 1300
ISBN: 90 12 08684 1 (deel XXIX, gebonden) Prijs: ca. f 89,50 / Bfr 1650
ISBN: 90 12 08685 X (set deel XXVIII en XXIX, paperback) Prijs: ca. f 100,- / Bfr 1900
ISBN: 90 12 08686 8 (set deel XXVIII en XXIX, gebonden) Prijs: ca. f 125,- / Bfr 2250
NUGI: 943
Verschijnt: september 1998
DE VRIES EN TE WINKEL – Een duografie
L. van Driel en J. Noordegraaf
Multatuli noemde hen ‘de firma De Vries & Te Winkel’. Omstreeks het midden van de negentiende eeuw begonnen ze aan het Woordenboek der Nederlandsche taal. Het grootste woordenboek ter wereld werd pas na anderhalve eeuw voltooid. De Vries en Te Winkel waren echter meer dan alleen grondleggers van een fameus woordenboek.
Matthias de Vries, hoogleraar aan de Leidse universiteit in de Nederlandse taal- en letterkunde, werd om zijn kleine gestalte en invloedrijke contacten ‘kathederboefje’ genoemd. Te Winkel was een schoolmeester en als wetenschapper autodidact, maar hij regelde wel de spelling van het Nederlands.
In dit boek wordt het verhaal verteld van hun leven en werken. Wie was die schimmige Te Winkel? Is de positie van De Vries in de academische wereld werkelijk zo belangrijk geweest? Een dubbelbiografie over twee sleutelfiguren uit de wereld van taal en letteren.
- Omvang: ca. 200 pagina’s; formaat: 14 x 21 cm; paperback
- Prijs: ca. f 34,90 / Bfr 625
- ISBN: 90 75566 77 8; NUGI: 943
- Verschijnt: november 1998
VAN A TOT Z EN VERDER …
A. Moerdijk en R. Tempelaars (redactie)
Ter gelegenheid van de voltooiing van het Woordenboek der Nederlandsche Taal organiseert het Instituut voor Nederlandse Lexicologie op 3 december 1998 in Antwerpen een symposium (zie Neder-L 9809.07). Van A tot Z en verder is een bundeling van de teksten van de lezingen die op die dag gehouden zullen worden. Het boek bevat bijdragen van bekende hoogleraren en oud-hoogleraren als A.T. van Deursen, M. Devos, G. Dibbets en K. Fens en voorts van M. Schlaeffer, J. Simpson en A. Moerdijk, hoofdredacteuren van respectievelijk het Deutsches Woerterbuch, de Oxford English Dictionary en het Woordenboek der Nederlandsche Taal; ‘de grote Drie’ onder de woordenboeken.
- Omvang: ca. 80 pagina’s; formaat: 14 x 21 cm; paperback
- Prijs: ca. f 24,90 / Bfr 450
- ISBN: 90 75566 79 4; NUGI: 943
- Verschijnt: januari 1999
HET GROOTSTE WOORDENBOEK TER WERELD – Een kijkje achter de kolommen van het Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT)
F. Heyvaert, A. Moerdijk, M. Mooijaart, M. Smits en R. Tempelaars
Het heeft bijna anderhalve eeuw geduurd, maar nu is het dan zover: het Woordenboek der Nederlandsche Taal, met zijn veertig dikke banden inderdaad het grootste woordenboek ter wereld, is voltooid. Bijna vijf eeuwen geschiedenis van onze woordenschat zijn daarmee beschreven.
In deze bundel geven verscheidene medewerkers van het WNT opening van zaken. In gevarieerde bijdragen maken zij de lezer duidelijk wat er zoal komt kijken bij de vervaardiging van een dergelijk omvangrijk werk. Zij belichten onder andere de organisatie, de werkzaamheden, de opleiding tot lexicograaf en de correspondentie over woorden. Ook laten ze de lezer delen in problemen en anekdotes die zij op hun weg naar de eindstreep tegenkwamen.
Deze rijk geillustreerde bundel bevat onder meer een aantal spotprenten uit de begintijd van het woordenboek, verzameld en toegelicht door Nop Maas.
- Omvang: ca. 350 pagina’s; formaat: 17 x 24 cm; paperback
- Prijs: ca. f 44,90 / Bfr 795
- ISBN: 90 75566 96 4; NUGI: 943
- Verschijnt: november 1998
(Nog steeds leverbaar:)
PORTRET VAN EEN TAALMONUMENT
P.G.J. van Sterkenburg
Portret van een taalmonument gaat over de onstaansgeschiedenis van het WNT. Maar ook over het belang van een dergelijk omvangrijk woordenboek, over de cultuurgeschiedenis die men er in uitgestald ziet en over de mensen die eraan gewerkt hebben.
P.G.J. van Sterkenburg is directeur van het Instituut voor Nederlandse Lexicologie, waar het WNT wordt vervaardigd.
- Omvang: 254 pagina’s; formaat: 13 x 20 cm; paperback
- Prijs: f 34,90 / Bfr 625
- ISBN: 90 12 08008 8; NUGI: 943
- Reeds verschenen
HANDLEIDING BIJ HET WOORDENBOEK DER NEDERLANDSCHE TAAL (WNT)
A. Moerdijk
Deze handleiding voorziet in de behoefte aan een gebruikersgids bij het WNT. Uitgelegd wordt wat voor woordenboek het WNT is, wat men er inhoudelijk wel en niet van mag verwachten, hoe de woorden zijn geordend en hoe een artikel in elkaar zit.
Dr. A. Moerdijk is sinds 1989 hoofdredacteur van het WNT.
- Omvang: 308 pagina’s; formaat: 17 x 24 cm; paperback
- Prijs: f 39,90 / Bfr 725
- ISBN: 90 12 08027 4; NUGI: 943
- Reeds verschenen
(10)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Sat, 5 Sep 1998 16:44:42 +0200
From: P.J. Verkruijsse <piet.verkruijsse@hum.uva.nl>
Subject: Lit: 9809.24: Nieuw: Liber amicorum Dominic Baker-Smith
==================================
Liber amicorum Dominic Baker-Smith
==================================
Ter gelegenheid van het afscheid van de hoogleraar Engelse letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, prof. dr. D. Baker-Smith, verschijnt op 8 september 1998 een liber amicorum met bijdragen van o.a. Alistair Hamilton, Chris Heesakkers, Ton Hoenselaars, A.D. Leeman, J.J. Peereboom, Marijke Spies en Peter de Voogd. Nadere informatie: Jetty Peterse, Spuistraat 210, 1012 VT Amsterdam, fax 020-5253052.
(11)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Tue, 25 Aug 1998
From: Roland de Bonth (via <salemans@baserv.uci.kun.nl>)
Subject: Lit: 9809.25: Proefschrift Roland de Bonth over Balthasar Huydecopers 'Proeve'
============================
Proefschrift Roland de Bonth
============================
Op maandag 11 mei 1998 promoveerde Roland de Bonth aan de Katholieke Universiteit Nijmegen tot doctor in de letteren op het proefschrift “De Aristarch van ’t Y”. De ‘grammatica’ uit Balthazar Huydecopers Proeve van Taal- en Dichtkunde (1730) (Maastricht: Shaker Publishing BV, 1998; ISBN 90-423-0036-1).
Deze dissertatie telt negen hoofdstukken. Na het inleidende eerste hoofdstuk (blz. 1-21) wordt in het tweede hoofdstuk (blz. 23-29) Huydecopers leven geschetst en worden enkele opmerkingen gemaakt over zijn veilingcatalogus. In het derde hoofdstuk (blz. 31-57) wordt ingegaan op de Proeve van Taal- en Dichtkunde als boek, waarbij onder andere aandacht wordt geschonken aan de opdracht, het voorwoord en de titelgravure. Centraal in het vierde hoofdstuk (blz. 59-111) staan Huydecopers taalkundige en methodologische uitgangspunten. Nadat in hoofdstuk vijf (blz. 113-115) kort wordt stilgestaan bij de achttiende-eeuwse betekenis van de term grammatica, worden in hoofdstuk 6 (blz. 117-154) Huydecopers opvattingen over spelling aan een nader onderzoek onderworpen. In hoofdstuk 7 (blz. 155-365) wordt de informatie besproken die Huydecoper heeft verstrekt over de negen woordsoorten die toentertijd in de Nederlandstalige grammaticale traditie werden onderscheiden. Enkele opmerkingen over syntaxis worden aan de orde gesteld in hoofdstuk 8 (blz. 367-378). De belangrijkste bevindingen van het onderhavige promotieonderzoek worden samengevat in het negende hoofdstuk (blz. 379-385). Een bibliografie van geraadpleegde werken, een index nominum en een samenvatting in het Engels besluiten het boek.
Van dit proefschrift is nog een aantal exemplaren bij de auteur verkrijgbaar. U kunt het boek bestellen door overmaking van f.40,- op bankrekeningnummer 60 13 10 268 t.n.v. R.J.G. de Bonth/I.M. Weekhout CJ te Rotterdam onder vermelding van ‘proefschrift’; na ontvangst van het gemelde bedrag zal het boek zo spoedig mogelijk worden toegezonden.
(12)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Fri, 18 Sep 1998 17:00:05 +0200
From: P.J. Verkruijsse <piet.verkruijsse@hum.uva.nl>
Subject: Rub: 9809.26: Rubriek Hora Est!, september 1998: overzicht promoties van september 1998, deel II
===============================================
Rubriek Hora Est!, september 1998:
overzicht promoties van september 1998, deel II
===============================================
10 september 1998
Mevrouw E.J. Brouwer: Archeologie van een houding. Nederlandse identiteit in de Friesche Volksalmanak. Groningen: FRYRUG, 1998 (Estrikken: Teksten en studzjes op it med fan de Fryske taal en skriftekenisse, 73).
Promotores: prof. dr. G.J. de Haan en prof. dr. F.R. Ankersmit.
(13)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Tue, 8 Sep 1998 15:18:08
From: Peter-Arno Coppen <P.A.Coppen@let.kun.nl>
Subject: Col: 9809.27: Column Coppen: Linguistisch Miniatuurtje L: Gaan voor de honderd
=================================================
Linguistisch Miniatuurtje L: Gaan voor de honderd
=================================================
Ach, wat was het toch zonde afgelopen zomer in Frankrijk! We gingen voor goud, maar het kwam er net niet van. En misschien wel omdat we niet echt gingen voor brons, ging dat ook nog aan onze neus voorbij. Maar ja, na een tijdje staat alles weer in het juiste perspectief: goede teamprestatie, positieve spelopvatting, geen afbraakvoetbal, we kunnen met een tevreden gevoel op het WK voetbal terugkijken. En misschien zit er ook nog wel een linguistisch miniatuurtje in.
“We gingen ervoor”, een goede kandidaat om verketterd te worden door mensen wie (hier is het goed, in tegenstelling tot in de meeste betrekkelijke bijzinnen van Johan Cruijff) het zuivere Nederlands ter harte gaat. “Gaan ervoor”, is dat geen anglicisme? “Go for it”?
Het zal ongetwijfeld waar zijn dat de Engelse uitdrukking “go for it” ten grondslag ligt aan het Nederlandse “gaan ervoor”. Of dat erg is is een andere vraag, want de constructie past naadloos in het Nederlandse taalsysteem. Niets op tegen toch? Maar waarom valt hij Nederlanders meteen op? Wringt er iets? Zo ja, wat is dat dan?
Als we hier serieus naar willen kijken, laten we dan eerst afspreken dat we er geen flauwekul bijhalen over “vage betekenis” of zo. Daar is natuurlijk geen sprake van. En als het al zo zou zijn, zou de uitdrukking in het Engels net zo vaag zijn als in het Nederlands. Ik geloof er trouwens helemaal niets van dat vaagheid een uitdrukking zou doen opvallen. Integendeel, zou ik juist zeggen.
Wat wel opvalt, naar mijn indruk, is die rare dreun die je moet leggen op dat woordje “gaan”: “We GAAN ervoor”. Zelfs in bijzinnen: “ONDANKS het feit dat we GINGEN voor goud, HAALDEN we het NIET”. Is dat accent nou zo vreemd, of lijkt dat maar zo?
Volgens mij gaat het om het volgende: het Engelse “to go” heeft een iets ruimere gebruiksmogelijkheid dan “gaan” in het Nederlands. Het gaat me hier vooral om de verbinding van “to go” met zogeheten “doelbepalingen” (“goal”). Je kunt in het Engels spreken van “to go to the store”, maar ook “to go for some groceries”. Met andere woorden, de doelbepaling kan locatief of niet-locatief zijn.
In het Nederlands nu eist “gaan” in ieder geval altijd een locatieve doelbepaling. Je spreekt over “naar de winkel gaan” of “naar de winkel gaan voor boodschappen”. Maar je kunt niet de locatieve doelbepaling weglaten en zeggen “ik ga voor boodschappen”. Als ik me niet vergis bestond deze mogelijkheid in het Nederlands vroeger wel (“zij ging om een pakje boter en kwam nooit meer terug”), maar in het hedendaagse taalsysteem is dat niet meer gebruikelijk.
Waar het dus op lijkt is dat de uitdrukking “gaan voor iets” de oude mogelijkheid van een niet-locatieve doelbepaling zonder locatieve doelbepaling bij “gaan” terughaalt. Met het voorzetsel “voor” in plaats van “om”, maar een kniesoor die daarop let. Maar waar komt dan dat rare intonatiepatroon vandaan?
De accentverdeling in het Nederlands kent een aantal opvallende aspecten, die alle samenhangen met het werkwoord en de bijbehorende argumenten. Wanneer een werkwoord in eindpositie onmiddellijk voorafgegaan wordt door een van z’n argumenten (lijdend voorwerp, voorzetselvoorwerp), dan valt het accent op dat werkwoord in ongemarkeerde uitspraak weg. Je zegt dus “ik ga de HELE vakantie BOEKEN lezen”, en niet “ik ga de HELE vakantie BOEKEN LEZEN”. Laat je nu dat argument “boeken” weg, dan krijg je “ik ga de HELE vakantie LEZEN”, en niet “ik ga de HELE VAKANTIE lezen”. Dat komt omdat “de hele vakantie” een bijwoordelijke bepaling is en geen argument van het werkwoord.
Je kunt het mooi zien bij de zin “we hebben op de boot gewacht”. De woordgroep “op de boot” kan bijwoordelijke bepaling of voorzetselvoorwerp zijn. Als nu het werkwoord geen accent draagt, is de eerste mogelijkheid plots weg: “We hebben op de BOOT gewacht”. Staat echter het voorzetselvoorwerp achter het werkwoord in plaats van ervoor, dan blijft het werkwoord accent dragen: “We hebben GEWACHT op de BOOT” is dan ook dubbelzinnig.
Locatieve doelbepalingen in het Nederlands staan altijd voor het werkwoord in finale positie. Je zegt “omdat we naar school gaan”, en niet “omdat we gaan naar school”. Bijgevolg is in die gevallen het werkwoord altijd ongeaccentueerd. Je kunt natuurlijk wel een contrast construeren zoals in “We moesten naar SCHOOL LOPEN (en naar het PARK FIETSEN)”, maar het gaan hier om ongemarkeerde lezingen.
Wat is er nu in de uitdrukking “gaan ervoor” aan de hand? In de hoofdzinsvolgorde volgt het werkwoord het patroon van de bijzin. Je zegt “ik lees de HELE vakantie BOEKEN”, en “ik LEES de HELE VAKANTIE” (de-accentuering van “vakantie” in de bijzin is het gevolg van een ritmeregel die bij drie opeenvolgende accenten de tweede verwijdert). Bij “ik wacht op de BOOT” weet je zeker dat “op de boot” voorzetselvoorwerp is, en bij “ik WACHT op de BOOT” is er dubbelzinnigheid.
Welnu, het werkwoord “gaan” blijft dus normaliter, omdat het een locatieve doelbepaling vraagt, ongeaccentueerd, ook in de hoofdzin: je zegt “ik ga naar SCHOOL” en niet “ik GA naar SCHOOL”. Accentuering van “GA” in deze positie geeft dus aan dat de locatieve doelbepaling ontbreekt. Zeg je “ik GA voor GOUD”, dan is er geen misverstand mogelijk. “Voor goud” kan geen locatieve doelbepaling zijn. Maar ook een voorzetselvoorwerp in preverbale positie zou deaccentuering van het werkwoord tot gevolg moeten kunnen hebben. Maar GA in “we GAAN voor GOUD” kan nauwelijks ongeaccentueerd blijven. De enige oplossing is, om “voor goud” te beschouwen als een voorzetselvoorwerp in postverbale (of: geextraponeerde) positie. Met andere woorden: in “we GAAN voor GOUD” staat er een spoor van de persoonsvorm v’o’or het voorzetselvoorwerp “voor goud” in plaats van erachter.
Daarmee is het verhaal bijna af. Nog een markant punt: voornaamwoordelijke bijwoorden doen niet mee aan de gesignaleerde accentregel. Je zegt “we moeten erop WACHTEN” en niet “we moeten EROP wachten”. Dat kan bij “erop” nog liggen aan het feit dat dit woordje zelf geen accent kan dragen, maar ook “daarop” doet het niet: “we moeten DAAROP WACHTEN” is beter dan “we moeten DAAROP wachten”. Met andere woorden: voornaamwoordelijke bijwoorden kunnen het accent van het werkwoord niet afpakken. Misschien dat voornaamwoordelijke locatieve doelbepalingen juist daarom zo’n extra achterzetsel vragen: “omdat we ernaarTOE gaan”. Want locatieve doelbepalingen moeten juist het accent dragen.
In de vorm “we GAAN ervoor” draagt het woord “gaan” dus om twee redenen een accent: ten eerste omdat op die manier het niet-locatieve, postverbale van de doelbepaling aangegeven wordt, en ten tweede omdat het voornaamwoordelijke bijwoord dit accent niet kan overnemen. Alhoewel hierdoor misschien geen extra accentuering kan worden beargumenteerd, is dit voorlopig de verklaring waar ik voor GA.
Peter-Arno Coppen
(14)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
*-------------------------------------------------------------------------* | | | Informatie over Neder-L: | | ======================== | | Algemene informatie opvragen over Neder-L: stuur mail naar | | listserv@nic.surfnet.nl met daarin de boodschap: GET NEDER-L INFO | | Abonnement nemen op Neder-L: stuur mail naar listserv@nic.surfnet.nl | | met als boodschap: SUB NEDER-L uw-voornaam/voorletters uw-achternaam | | Neder-L op het web/WWW: Neder-L-nummers zijn vanaf januari 1997 in | | web-formaat te lezen via: http://baserv.uci.kun.nl/~salemans/ | | Nadere informatie over Neder-L in web-formaat: zie artikel 9706.01 | | Er is ook een WWW-archief met alle e-mailversies van Neder-L sinds | | juni 1992, dat ook op trefwoord doorzocht kan worden; de URL van dit | | listserv-archief: http://listserv.surfnet.nl/archives/neder-l.html | | Neder-L wordt ook verspreid via de Internet-newsgroup bit.lang.neder-l | | Oude Neder-L-bulletins opvragen: stuur mail naar listserv@nic.surfnet.nl| | met daarin een boodschap als: GET NEDER-L LOG9206 | | (resultaat: logboek met Neder-L-artikelen van juni '92 wordt gestuurd)| | Of maak gebruik van het listserv-archief (zie enkele regels hierboven)| | Bijdrage voor Neder-L opsturen: stuur mail naar neder-l@nic.surfnet.nl | | Contact met redactie: stuur mail naar Salemans@baserv.uci.kun.nl, naar | | Willem.Kuiper@hum.uva.nl, naar Piet.Verkruijsse@hum.uva.nl (voor de | | evenementenagenda), naar Oostendorp@rullet.leidenuniv.nl (voor | | neerlandistiek op het Web), of naar P.A.Coppen@let.kun.nl | *-------------------------------------------------------------------------**-Einde-------------------- Neder-L, no. 9809.b --------------------------*
Laat een reactie achter