Subject: | Neder-L, no. 0805.b |
From: | “Ben B.J. Salemans” |
Reply-To: | Elektronisch tijdschrift voor de neerlandistiek |
Date: | Sat, 24 May 2008 17:23:45 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
********************* *-Zestiende-jaargang------- Neder-L, no. 0805.b -----------ISSN-0929-6514-* | | | ************************************************************ | | * Neder-L, elektronisch tijdschrift voor de neerlandistiek * | | ************************************************************ | | | | Onderwerpen in dit bulletin: | | ============================ | | (1) Rub: 0805.13: Evenementenagenda, met: | | 01. Amsterdam: Klankpoezie van Jaap Blonk, vr 23 mei | | 2008 | | 02. Amsterdam: Citeren en ontlenen bij Walter | | Benjamin en Karl Kraus, vr 30 mei 2008 | | 03. Amsterdam: Lezing Mariek van Delft 'Daar kan dat | | wel! Amsterdam als wijkplaats voor buitenlands | | drukwerk', vr 6 juni 2008 | | 04. Amsterdam: Taxatiemiddag voor boeken en grafiek, | | vr 6 juni 2008 | | 05. Nijmegen: Lezing/gesprek met Koen Peeters, | | genomineerde Librisprijs 2008, wo 28 mei 2008 | (2) Med: 0805.14: Overleden: Willem Brakman (13 juni 1922 - 8 mei 2008) | | (3) Vac: 0805.15: Vacature voor een Bijzonder hoogleraar/lector (v/m) | | Diversiteit in taal en cultuur in Brabant aan de | | Universiteit van Tilburg (deadline: vr 6 juni 2008) | | (4) Rub: 0805.16: Hora est!: promotie Theo Witte, Groningen, do 29 mei | | 2008 | | (5) Med: 0805.17: Boekpresentatie "'Een wijf is een wijf'. Mannen en | | vrouwen bij Stijn Streuvels", Kortrijk, ma 26 mei 2008| | (6) Med: 0805.18: Poeziefestival 'Het Park Vertelt', Oosterbeek (bij | | Arnhem), zo 25 mei 2008 | | (7) Med: 0805.19: Fonds voor de Letteren en Fonds BKVB presenteren | | vierde editie 'Poezie op het scherm', Amsterdam, do | | 29 mei 2008 | | (8) Med: 0805.20: Bericht over het Du Perron symposium van 17 mei 2008 | | (9) Lit: 0805.21: Pas verschenen: Van Dale Elektronische | | praktijkwoordenboeken (Nederlands, Engels, Frans en | | Duits). (Utrecht 2008) | |(10) Lit: 0805.22: Pas verschenen: Frits van Oostrom, Hubert Slings. | | entoen.nu? De Canon van Nederland - De vijftig | | vensters. (Amsterdam 2008) | |(11) Lit: 0805.23: Pas verschenen: Lotte Jensen. De verheerlijking van | | het verleden. Helden, literatuur en natievorming in | | de negentiende eeuw. (Nijmegen 2008) | |(12) Lit: 0805.24: Pas verschenen: Joan Hemels. Uitgever in de | | wetenschap, Henk Prakke (1900-1992) en zijn actuele | | boodschap. (Amsterdam 2008) | |(13) Sym: 0805.25: International KNAW colloquium on the 'co-production | | of presence and meaning' in digital text scholarship, | | Amsterdam, do 30 - vr 31 oktober 2008 | |(14) Sym: 0805.26: Symposium 'De historiografische constructies omtrent | | de 17de eeuw', Brussel, vr 30 mei 2008 | |(15) Sym: 0805.27: Colloquium 'Translation in multilingual cultures', | | Leuven, wo 20 - vr 22 mei 2009 (Call for Papers) | |(16) Sym: 0805.28: 'A Germanic Sandwich: Dutch between English and | | German'. A comparative linguistic conference, | | University of Sheffield, vr 12 - za 13 september 2008 | |(17) Col: 0805.29: Linguistisch Miniatuurtje CXXIV: Lezen als zintuig | |(18) Informatie over Neder-L | | | *------------------------- ------------vr-23-mei-2008-* *********************
(1)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 21 mei 2008
From: Francien Petiet <f.petiet@uva.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080513.html
Subject: Rub: 0805.13: Evenementenagenda
=================
Evenementenagenda
=================
Amsterdam, Zaal Perdu, Kloveniersburgwal 86
Klankpoezie van Jaap Blonk, vrijdag 23 mei 2008, 20.30 uur
- Klankdichter en stemkunstenaar Jaap Blonk communiceert bij voorkeur in een vreemde taal: het Onderlands. Deze wonderlijke taal, onvertaalbaar maar voor iedereen te verstaan, is een geraffineerde combinatie van klanken, enerzijds geproduceerd door de menselijke spraakorganen, anderzijds door de computer. Het is een tussentaal, tussen spraak en muziek, tussen mens en apparatuur. Op deze avond bij Perdu troont Blonk ons mee naar zijn wonderlijk anarchistisch tussenland waar genregrenzen zijn vervaagd en bestaande wetten afgeschaft. Kurt Schwitters, Hugo Ball en de Nederlandse klankdichter Theo van Doesburg (I.K. Bonset) lieten er hun sporen na, fonetische etudes en stochastische variaties op bekende Nederlandse gedichten bestoken het onwennig oor en de nieuwsgierige reiziger kan kennis nemen van de nieuwste ontwikkelingen op het gebied van wangsynthesizing. Na een optreden door Jaap Blonk van ongeveer een uur zal Samuel Vriezen hem ondervragen over techniek en inspiratie. Toegang: EUR 6,00 (EUR 5,00 met kortingskaart). Voor meer informatie: http://www.perdu.nl; e-mail: perdu@perdu.nl.
Amsterdam, Zaal Perdu, Kloveniersburgwal 86
Citeren en ontlenen bij Walter Benjamin en Karl Kraus, vrijdag 30 mei 2008, 20.30 uur
- Na een avond over citeren en ontlenen in de schilderijen van Anselm Kiefer (29 februari), besteedt Perdu aandacht aan de visie van Walter Benjamin op het citeren. Dit om de problematiek van het hergebruik van andermans teksten uit te diepen. Daarbij wordt ingegaan op Benjamins essay over Karl Kraus, dat het belang toont van het citeren en de literaire montage voor een andere omgang met het verleden. In Benjamins visie is het verleden niet dood en door te citeren en monteren, met speciale aandacht voor dat wat buiten het grote verhaal van de geschiedschrijving valt, kan de actualiteit die in het verleden sluimert, als een gekristalliseerde waarheid,opflitsen. Michel van Nieuwstadt en Marc de Wilde, beide kenners van het werk van Walter Benjamin, zullen inzicht verschaffen in dit verband tussen citeren en geschiedenis, bij Benjamin en Kraus. Na de lezingen is er gelegenheid tot discussie. Toegang: EUR 6,00 (EUR 5,00 met kortingskaart). Voor meer informatie: http://www.perdu.nl; e-mail: perdu@perdu.nl.
Amsterdam, Doelenzaal, UB Amsterdam, Singel 425
Lezing Mariek van Delft ‘Daar kan dat wel! Amsterdam als wijkplaats voor buitenlands drukwerk’, vrijdag 6 juni 2008, 13.30 uur
- In de Republiek, vooral in steden als Amsterdam, Rotterdam en Den Haag, konden in de vroegmoderne tijd boeken gedrukt worden die elders verboden waren. In haar lezing zal Marieke van Delft ingaan op het belang van Amsterdam als vrijplaats in het boekbedrijf in de zeventiende en achttiende eeuw. Daarbij zal zij ingaan op vragen als: Wat werd in Amsterdam gedrukt dat elders verboden was en wat werd elders gedrukt met Amsterdam als gefingeerde drukplaats? Welke rol kon Amsterdam daardoor gaan spelen in de internationale boekhandel en welke uitgevers speelden daarin de belangrijkste rol? De toegang is gratis. Voor meer informatie: 071-5234733
Amsterdam, Spui 25
Taxatiemiddag voor boeken en grafiek, vrijdag 6 juni 2008, 12.00-16.30 uur
- Vrijdag 6 juni 2008 vindt in Spui 25 (bij de wekelijkse boekenmarkt) een taxatiemiddag plaats voor boeken en grafiek. Van 12.00 tot ongeveer 16.30 uur bent u van harte welkom met uw handschriften, schoolboekjes, bijbels, bibliofiele uitgaven, moderne grafiek – al uw ouder en nieuwer papier. Een team van deskundigen (onder wie veilinghouders Bubb Kuyper en Jeffrey Bosch en antiquaren Ab van der Steur, Fokas Holthuis en Paul Snijders) staat klaar uw inbreng van commentaar te voorzien en te taxeren. Om 17.00 uur worden de mooiste ‘vondsten’ van de middag door deskundigen van de Bijzondere Collecties boekhistorisch toegelicht aan de hand van weer andere bronnen, zodat de taxatie ook een leerzaam element in zich bergt. Deze slotpresentatie vindt plaats in het gebouw van de Bijzondere Collecties (op loopafstand van het Spui). De taxatiemiddag wordt georganiseerd door de leerstoelgroep Boekwetenschap en handschriftenkunde (UvA), het tijdschrift De Boekenwereld, Spui 25 en de Bijzondere Collecties van de UB Amsterdam. Aan de middag zijn geen kosten verbonden.
Nijmegen, VCK, Arsenaalpoort 6
Lezing/gesprek met Koen Peeters, woensdag 28 mei 2008, 20.00 uur (zaal open vanaf 19.30 uur)
- In samenwerking met de letterenfaculteit van de Radboud Universiteit presenteren wij een lezing en gesprek met Koen Peeters, genomineerde voor de Librisprijs 2008. Koen Peeters (1959), spraakmakend schrijver uit Vlaanderen (Leuven) met een indrukwekkende lijst van romanes en gedichten, waaronder ‘Conversaties met K.’ (debuut, 1988), ‘Bezoek onze kelders’, ‘Acacialaan’, ‘Mijnheer Sjamaan’, ‘Fijne motoriek’ (poezie) en ‘Grote Europese Roman’ (2007), spreekt over zijn werk en leest daaruit voor, daarin aangemoedigd, gemodereerd en zonodig getemperd door Jos & Jos. Beiden, Jos Joosten en Jos Muyres, verbonden aan de Radboud Universiteit, zullen Peeters’ diepste literaire driften op deze avond weten te ontketenen. Entree: EUR 5,00
(2)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 21 mei 2008
From: Francien Petiet <f.petiet@uva.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080514.html
Subject: Med: 0805.14: Overleden: Willem Brakman (13 juni 1922 - 8 mei 2008)
=====================================================
Overleden: Willem Brakman (13 juni 1922 – 8 mei 2008)
=====================================================
Op 8 mei jl. is prozaschrijver Willem Brakman op 85-jarige leeftijd overleden. Brakman werd geboren in Den Haag. Hij studeerde medicijnen te Leiden. In de jaren vijftig had Brakman zijn eigen huisartsenpraktijk. Na enkele jaren gaf hij de praktijk op en ging werken in Enschede als bedrijfsarts. Brakman debuteerde laat als auteur. Zijn eerste roman, ‘Winterreis’, verscheen in 1961. Na zijn debuut leek er geen ophouden meer aan. Tussen 1961 en 2004 verschenen van zijn hand ruim 50 romans, verhalen, novellen en diverse essays. Brakman heeft voor zijn proza meerdere prijzen ontvangen, waaronder de P.C. Hooftprijs in 1980 voor zijn complete oeuvre. Voor meer informatie over Brakman, bezoek de website: http://www.wbrakman.nl/
(3)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 14 mei 2008
From: P. v. Balen <p.m.vanbalen@uvt.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080515.html
Subject: Vac: 0805.15: Vacature voor een Bijzonder hoogleraar/lector (v/m) Diversiteit in taal en cultuur in Brabant aan de Universiteit van Tilburg (deadline: vr 6 juni 2008)
=======================================================
Vacature voor een Bijzonder hoogleraar/lector (v/m) Diversiteit in taal en cultuur in Brabant
aan de Universiteit van Tilburg (deadline: 6 juni 2008)
=======================================================
Binnen de Faculteit Geesteswetenschappen (het Departement Taal- en Cultuurstudies) van de Universiteit van Tilburg en Fontys Hogeschool Lerarenopleiding Tilburg is er een gecombineerde vacature voor een
Bijzonder hoogleraar/lector (v/m)
Diversiteit in taal en cultuur in Brabant
voor 0,4 fte gedurende vier jaar
vacaturenummer 500.08.20
Deze bijzondere leerstoel / dit lectoraat is ingesteld door de Stichting het Brabants / de Toon Weijnen Stichting. Het initiatief wordt gefinancierd met subsidie van de Provincie Noord-Brabant en rijksgelden die Fontys hiervoor ter beschikking heeft.
De bijzondere leerstoel/het lectoraat beweegt zich op het terrein van de diversiteit van de Brabantse talen en culturen in ruime zin. Het terrein omvat de autochtone en allochtone diversiteit aan talen (zoals regionale en sociale dialecten, etnolecten en etnische minderheidstalen) en het brede scala aan literaire en culturele uitdrukkingsvormen zoals die zich in de provincie Noord-Brabant manifesteren en zoals die een bijdrage leveren aan processen van identiteitsvorming van groepen en regio’s.
Het doel van de bijzondere leerstoel/ het lectoraat is meerledig. Beoogd wordt een bijdrage te leveren aan:
- het onderzoek en de documentatie van zowel historische als contemporaine uitingen van autochtone en allochtone talige en culturele diversiteit in Brabant;
- de ontwikkeling van een multicultureel Brabant dat inwoners met uiteenlopende talige en culturele achtergronden als gelijkwaardige groepen en individuen erkent, hun de ruimte biedt zich te ontplooien en hen stimuleert om aan het maatschappelijk leven deel te nemen.
Realisering van het doel van de leerstoel/ het lectoraat wordt nagestreefd door activiteiten op het gebied van onderzoek, onderwijs, maatschappelijke dienstverlening en netwerkvorming.
Functie-eisen
De bijzonder hoogleraar/lector
- is een kenner van de autochtone en allochtone talige en culturele diversiteit in Brabant;
- heeft wetenschappelijke expertise op het gebied van (onderwijskundige, sociaal-pedagogische en maatschappelijke aspecten van) autochtone en allochtone talige en culturele diversiteit in Brabant, blijkend uit een proefschrift en andere (wetenschappelijke) publicaties;
- is een enthousiast en enthousiasmerend docent met uitstekende cooperatieve en contactuele eigenschappen;
- beschikt over een uitgebreid (grensoverschrijdend) en kleurrijk netwerk in relatie tot autochtone en allochtone talen en culturen in Brabant in ruime zin.
Aanstelling
Wij bieden een arbeidsovereenkomst van 0.2 fte elk aan de twee betrokken instellingen voor een periode van 4 jaar. Op de arbeidsovereenkomsten zijn de voor de instelling betreffende arbeidsvoorwaarden van toepassing.
Informatie
Meer informatie over deze gecombineerde functie is te verkrijgen bij de departementsvoorzitter prof.dr. S. Kroon (email s.kroon@uvt.nl / tel. 013-4662776) en bij de directeur mw. drs. A. Buys (email a.buys@fontys.nl / tel. 0877-879326).
Op de webpagina http://www.uvt.nl/faculteiten/fgw/nieuws/vacatures/brabants.doc is een korte profielschets beschikbaar van de bijzondere leerstoel/ het lectoraat. De voorkeur gaat uit naar een sollicitant die beide functies gaat vervullen. Ook zij die zich op met name een van de onderdelen bekwaam achten worden uitgenodigd te solliciteren.
Solliciteren
Schriftelijke sollicitaties, vergezeld van een cv, dienen uiterlijk 6 juni 2008 in ons bezit te zijn: Universiteit van Tilburg, Faculteit Geesteswetenschappen, t.a.v. de P&O-adviseur dhr. P. van Balen, kamer D304, Postbus 90153, 5000 LE Tilburg. Per e-mail solliciteren kan ook via: solliciterenfdl@uvt.nl.
De universiteit hanteert de sollicitatiecode van de Nederlandse Vereniging voor Personeelsbeleid. Het beleid is gericht op het in dienst nemen van een groter aantal vrouwen, gehandicapten en leden van etnische minderheidsgroepen. Zij worden daarom nadrukkelijk uitgenodigd te solliciteren.
(4)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 20 mei 2008
From: RUG <communicatie@rug.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080516.html
Subject: Rub: 0805.16: Hora est!: promotie Theo Witte, Groningen, do 29 mei 2008
===============================================
Promotie Theo Witte op 29 mei 2008 te Groningen
===============================================
Donderdag 29 mei 2008, 14.45 uur, Academiegebouw, Broerstraat 5
Theo Witte: Het oog van de meester
Promotores: mw. prof. dr. A.J. van Essen, prof. dr. G.C.W. Rijlaarsdam, prof. dr. D.H. Schram
Indeling naar literaire niveaus helpt bij verbetering literatuuronderwijs
Goed literatuuronderwijs is belangrijk voor leerlingen in het voortgezet onderwijs. Helaas kampt het vak al lange tijd met verschillende problemen. Zo is er nauwelijks iets bekend over het literaire ontwikkelingsproces van havo- en vwo-leerlingen en wordt regelmatig betwijfeld of leerlingen wel voldoende literaire bagage mee krijgen. ‘Omdat er geen theorie bestaat over de juiste aanpak van literatuuronderwijs, tasten zowel docenten als leerlingen in het duister bij de keuze van boeken’, vindt Theo Witte. Hij heeft een methode ontwikkeld die recht doet aan verschillen tussen leerlingen. Witte promoveert op 29 mei 2008 aan de Rijksuniversiteit Groningen.
Vaak wordt gedacht dat leerlingen een negatieve houding hebben ten opzichte van lezen. Volgens Witte valt dit in de praktijk behoorlijk mee. Voor de invoering van de tweede fase moesten leerlingen vooral veel boeken lezen, in plaats van ze goed te begrijpen. Witte: ‘In zo’n geval leest een leerling pagina’s in plaats van een literair werk. Maar het gaat niet om de kwantiteit. Vier boeken per jaar kunnen genoeg zijn, mits het juiste boek op het goede moment gelezen wordt.’
Kwalitatieve methode
Op basis van praktijkkennis van docenten in het voortgezet onderwijs ontwikkelde Witte een methode waarmee zes oplopende niveaus van literaire competentie worden gedefinieerd. Van het belevend lezen van ‘Het verrotte leven van Floortje Bloem’ tot het kunnen interpreteren en waarderen van Vondels ‘Lucifer’. Hierdoor komen mogelijke begripsproblemen van de tekst scherper in beeld en wordt duidelijk op welke kennis en leesvaardigheid een literaire tekst een beroep doet.
Weloverwogen boekenlijst
Om de kwaliteit van het literatuuronderwijs te verbeteren pleit Witte voor een landelijke catalogus waarin zo’n tweehonderd boeken worden opgenomen. Vanzelfsprekend met een aanbod dat alle zes niveaus vertegenwoordigt en per boek is voorzien van letterkundige en didactische informatie voor de docent. ‘Natuurlijk kun je hierop als commentaar geven dat de docent zo in zijn of haar keuze wordt beperkt, maar dat is geenszins het geval’, meent Witte. ‘Een dergelijke catalogus biedt docenten juist veel houvast en is bovendien een toegankelijke, betrouwbare en inspirerende gids voor leerlingen.’
Te optimistisch
Door de indeling in verschillende niveaus kunnen docenten het niveau van hun leerlingen beter bepalen. Docenten hebben nu doorgaans een te optimistische verwachting van het begin- en eindniveau van hun leerlingen. Zo voldoet bijna de helft van de leerlingen in 4 havo/vwo niet aan de startnorm. Zij beginnen dus met een achterstand aan het literatuuronderwijs waardoor ze onvoldoende in staat zijn eenvoudige literatuur voor volwassenen te begrijpen. Ook het eindniveau van veel vwo-leerlingen blijft achter bij het niveau dat docenten willen bereiken.
Beter inzicht
Ook leerlingen blijken volgens het onderzoek van Witte duidelijk baat te hebben bij de heldere indeling in niveaus. Voor hen wordt zo goed inzichtelijk wat er van hen wordt verwacht. Zo voorkom je dat een leerling met een hoge literaire competentie een boek leest onder zijn of haar niveau. En leerlingen met een lager instapniveau worden niet gedemotiveerd door het lezen van literaire werken die hun begrip te boven gaan. Witte: ‘Bij sommige leerlingen ontstond zelfs een zekere competitiedrang.’
Richting geven
Natuurlijk zijn er meer factoren die de literaire ontwikkeling van leerlingen kunnen stimuleren danwel belemmeren. Zo is het belangrijk om naar aanleiding van het gelezen boek een opdracht te formuleren die de leerling al op een bepaald spoor zet. Witte: ‘Een algemene opdracht over bijvoorbeeld het thema geeft te weinig richting, terwijl bijvoorbeeld een opdracht over beweegredenen van een personage al snel een beter begrip tot resultaat heeft.’ Ook het actief uitwisselen van leeservaringen kan een belangrijke stimulans zijn.
Curriculum vitae
Theo Witte (1952) studeerde Nederlands aan de Rijksuniversiteit Groningen en promoveert tot doctor in de Letteren. Hij verrichte zijn onderzoek bij de afdeling Lerarenopleiding van het Universitair Onderwijscentrum Groningen (UOCG) in het programma Teaching and Teacher Education. De titel van het proefschrift luidt: ‘Het oog van de meester’ en is verkrijgbaar via uitgever Eburon te Delft. Witte is werkzaam als onderzoeker en vakdidacticus Nederlands bij het UOCG.
(5)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 13 mei 2008
From: Tim Sintobin <Tom.Sintobin@arts.kuleuven.be>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080517.html
Subject: Med: 0805.17: Boekpresentatie "'Een wijf is een wijf'. Mannen en vrouwen bij Stijn Streuvels", Kortrijk, ma 26 mei 2008
====================================================================
Boekpresentatie “‘Een wijf is een wijf’. Mannen en vrouwen bij Stijn Streuvels”, maandag 26 mei, K.U.Leuven Campus Kortrijk
====================================================================
‘Een wijf is een wijf…’
Met deze lakonieke uitspraak beantwoordt Blomme uit ‘Het leven en de dood in den ast’ (1926) de vraag van zijn werkmakker Hutse-bolle waarom hij uit-eindelijk, na al zijn spectaculaire amoureu-ze escapades, met zijn vrouw Dule is ge-trouwd: ‘Gelijk alleman verdomme; hoe geraakt iemand getrouwd? Men komt aan de jaren dat ’t jong leven u verveelt, en om te doen lijk iedereen – er valt eene plek open die sorteert, en dan komt het er niet op aan met wie: een wijf is een wijf, en eene kuip is eene boter-stande…’. Zijn betoog mag dan wel niet bepaald spitsvondig klinken, maar het raakt wel aan een aantal fundamentele vragen waarmee de hedendaagse Streuvels-lezer geconfronteerd wordt: welke rol krijgen vrouwen in dit oeuvre toebedeeld? Hoe worden ze beschreven? Zijn er verschillende types, of zijn alle ‘wijven’ bij Streuvels wel degelijk gelijk?
Over al deze vragen heeft een keur aan Nederlandse en Vlaamse onderzoekers nagedacht en het resultaat van hun onderzoek is een mooi boek geworden, dat op 26 mei zal worden voorgesteld.
Praktische gegevens
Datum:
Maandag 26 mei 2008 om 19u30; toegang gratis
Plaats:
K.U.Leuven Campus Kortrijk – Gebouw B
Etienne Sabbelaan 53
8500 Kortrijk
Programma
19u30 u. Welkomstwoord door Marcel De Smedt, voorzitter
Inleiding: Tom Sintobin
19.45 u. Kristien Hemmerechts zal een speciaal door haar geschreven novelle voorlezen die het resultaat is van een intrigerende gedachteoefening: wat gebeurt er als je ‘De teleurgang van den Waterhoek’ (1927) herschrijft vanuit het standpunt van Mira?
20.30 u. Uitreiking eerste exemplaren door Dirk Demuynck, uitgever
20.45 u. Receptie aangeboden door het Stijn Streuvelsgenootschap
K.U.Leuven Campus Kortrijk
Etienne Sabbelaan 53
B 8500 Kortrijk
Tel. (0032) 056/246102
http://www.streuvels.be
e-mail: stijnstreuvelsgenootschap@skynet.be
(6)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 13 mei 2008
From: Arnhem aan Zee <info@arnhemaanzee.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080518.html
Subject: Med: 0805.18: Poeziefestival 'Het Park Vertelt', Oosterbeek (bij Arnhem), zo 25 mei 2008
=================================
Poeziefestival ‘Het Park Vertelt’
=================================
Poeziefestival ‘Het Park Vertelt’ – zondag 25 mei 2008
Na het succes van de afgelopen jaren is er ook dit jaar weer een poeziefestival in Oosterbeek. Het festival vindt plaats op de Dag van het park, op zondag 25 mei. Het festival begint om 12.00 uur en sluit af om 18.30 uur. Het festival wordt opgeluisterd door onder meer optredens van saxofonist Bo van de Graaf, Trio de Drie Eilanden, en dichters als Koos van Zomeren en Tjitske Jansen. Kijk op http://www.hetparkvertelt.nl/ naar de agenda. De presentatie van de dag is in handen van Hester Macrander.
Dichtwedstrijd
Alle dichters uit Gelderland werden uitgenodigd mee te doen aan een wedstrijd: wie schrijft het mooiste gedicht? Dertig genomineerde inzenders dragen hun gedicht voor op zondag 25 mei. De jury bestaat dit jaar uit de dichters Tjitske Jansen, Cees van der Pluijm, Liesbeth Ulijn en Ton Luijten. Op het festival wordt de juryprijs uitgereikt, samen met de publieksprijs.
Muziek en gedichten
De genomineerde gedichten worden op het festival door de makers zelf voorgedragen, afgewisseld met muziek door onder meer I Compani van saxofonist Bo van de Graaf, en Trio de Drie Eilanden, van de zoon van Simon Vestdijk. Daarnaast is er een boekenmarkt en een cultuurmarkt. Rond het festival worden ook poeziewandelingen georganiseerd langs plaatsen waarover bekende en minder bekende, overleden en hedendaagse dichters geschreven hebben.
Bijzonderheden
Het poeziefestival vindt plaats op de Dag van het Park http://www.dagvanhetpark.nl/, waarop Nederlandse gemeenten extra aandacht vestigen op hun parken.
Om 13.00 en 15.00 uur draagt Patty Scholten gedichten voor in een huifkar die rondritjes maakt en vertrekt vanaf het festivalterrein. In de huifkar is plaats voor ongeveer tien personen.
Op het festival is ook een boeken- en cultuurmarkt met vele kraampjes.
Op het festival vinden spontane poeziewandelingen plaats. De wandelaars lezen op markante plekken toepasselijke gedichten. De wandelingen duren maximaal ongeveer 1,5 uur. De kaart van de Poeziewandeling is verkrijgbaar op het festival.
De jury beoordeelt al ingezonden gedichten zonder dat zij de naam van de dichter kent. De jury bestaat dit jaar uit de dichters Tjitske Jansen, Cees van der Pluijm, Liesbeth Ulijn en Ton Luijten.
Ook bij regen is het goed toeven op Het Park Vertelt. Er zijn overdekte zitplaatsen voor alle bezoekers.
Kosten
De toegang tot het festival is gratis (een vrijwillige bijdrage wordt op prijs gesteld).
Uitgebreide en actuele informatie kunt u vinden op: http://www.hetparkvertelt.nl/.
(7)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 16 mei 2008
From: Hanneke Marttin <hanneke@fondsvoordeletteren.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080519.html
Subject: Med: 0805.19: Fonds voor de Letteren en Fonds BKVB presenteren vierde editie 'Poezie op het scherm', Amsterdam, do 29 mei 2008
================================================
Fonds voor de Letteren en Fonds BKVB presenteren vierde editie Poezie op het scherm
================================================
Wat gebeurt er als een dichter en een digitale media vormgever samen poezie voor het scherm gaan maken? Zes teams van elk een dichter en een vormgever onderzochten de afgelopen maanden hoe taal, beeld en geluid elkaar kunnen verrijken.
De vormgevers en de dichters kenden elkaar niet; een commissie met leden van het Fonds voor de Letteren en het Fonds BKVB stelde de teams samen. Hoe verrassend de uitkomst van de samenwerking kan zijn, is op donderdag 29 mei 2008 (vanaf 20.00) te zien in Pakhuis de Zwijger in Amsterdam.
De teams zijn: Tsead Bruinja en Catelijne van Middelkoop, Elma van Haren en Eva Knutz, Astrid Lampe en Marcel van den Berg, K. Michel en Dirk Vis, Xavier Roelens en Gabrielle Marks, Nachoem Wijnberg en William van Giessen.
Na de presentaties gaan schrijver Dirk van Weelden, grafisch ontwerper Annelys de Vet en dichter Martin Reints met elkaar in debat over de getoonde werken en de toekomst van intermediale poezie. Op de avond wordt ook een website gelanceerd die het dichters, schrijvers, vormgevers en andere kunstenaars mogelijk maakt online nieuwe samenwerkingsverbanden aan te gaan en het daaruit voortkomende werk te publiceren. Dit virtuele platform is te vinden op http://www.digidicht.nl. De maker van de website, Marcel van der Drift, en dichter Tonnus Oosterhoff zullen de website openen.
Poezie op het scherm is een project waarin dichters, vormgevers en kunstenaars de mogelijkheid krijgen om te onderzoeken wat samenwerking in de nieuwe media voor hun werk kan betekenen. Zie ook http://www.fondsvoordeletteren.nl
(8)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 19 mei 2008
From: Reinder Storm <Reinder.Storm@KB.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080520.html
Subject: Med: 0805.20: Bericht over het Du Perron symposium van 17 mei 2008 j.l.
==================================================================
Bericht over het Du Perron symposium dat op 17 mei 2008 plaatsvond
==================================================================
Op zaterdag 17 mei 2008 vond in het Waals-Brabantse dorp Gistoux een Du Perron symposium plaats. Sprekers als Prof. dr. Kees Snoek, Philip Noble, Manu van der Aa en Sonja Vanderlinden lieten hun licht schijnen over diverse aspecten van leven en werk van E. du Perron. Hierbij werd speciale aandacht geschonken aan de periode dat Du Perron in Gistoux verbleef, waar zijn ouders in 1926 een landhuis hadden gekocht, dat gewoonlijk wordt aangeduid als kasteel. Een bijzondere attractie was het feit, dat het symposium in het chateau de Gistoux zelf plaatsvond, dat hiervoor gastvrij was opengesteld door de huidige eigenaars, de heer en mevrouw Maurice Jamar. Op 16 mei, de avond voorafgaand aan het symposium, werd door Kees Snoek een lezing verzorgd voor de lokale Cercle Historique de Chaumont-Gistoux, die door de plaatselijke bevolking met veel geestdrift werd aangehoord.
Het hoogtepunt van het programma op de 17e vormde de onthulling door de burgemeester van Gistoux van het nieuwe straatnaambord, waarmee de oude ‘Voie du tram’ werd omgedoopt in ‘Allee Eddy du Perron’.
Het symposium werd georganiseerd door de Belgische Association des Neerlandistes de Belgique francophone (A.N.B.F.; voor meer informatie zie http://www.anbf.be) en het Nederlandse E. du Perron Genootschap (voor meer informatie, zie http://www.edpg.nl).
Er verschenen bovendien twee publicaties:
- Felice Dassetto et Genevieve Hernant (eds.): Eddy du Perron. Un ecrivain neerlandais a Gistoux dans l’entre-deux-guerres. Chaumont-Gistoux, Actuel / Cercle Historique de Chaumont-Gistoux, 2008. 114 p. [Distributie: Accademia-Bruylant, Grand’ Place 29, B 1348 Louvain-la-Neuve, Belgie].
- S. Vestdijk, Pascal Pia, E. du Perron: De zwanen van Gistoux / Les cygnes de Gistoux. Drie gedichten rond een landgoed vertaald en toegelicht door Kees Snoek. Utrecht, E. du Perron Genootschap, 2008. 20 p. Gedrukt door De Uitvreter op ’t Harkel in het Woold, in een oplage van 150 exemplaren. [Distributie: E. du Perron Genootschap].
(9)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 14 mei 2008
From: PR-afdeling Van Dale Lexicografie <PR@vandale.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080521.html
Subject: Lit: 0805.21: Pas verschenen: Van Dale Elektronische praktijkwoordenboeken (Nederlands, Engels, Frans en Duits). (Utrecht 2008)
==============
Pas verschenen
==============
Van Dale Elektronische praktijkwoordenboeken (Nederlands, Engels, Frans en Duits). Utrecht, Van Dale, 2008.
Van Dale heeft de succesvolle reeks Praktijkwoordenboeken nu uitgebracht als eenvoudig te bedienen en effectieve woordenboeken voor op de pc. Deze nieuwe Van Dale Elektronische praktijkwoordenboeken bevatten alle informatie om in de praktijk goed Nederlands, Engels, Frans of Duits te kunnen schrijven. Teksten formuleren in een vreemde taal wordt steeds makkelijker!
Met de Elektronische praktijkwoordenboeken kan tijdens het werk, de studie of gewoon thuis snel en gemakkelijk gezocht worden in duidelijke definities, vertalingen en een grote verzameling uitdrukkingen en woordgroepen uit het dagelijks taalgebruik. Daarnaast bieden honderden pop-ups extra achtergrondinformatie, thematische woordenlijsten, taaltips en grammaticale aanwijzingen. Door een koppeling met Word zijn deze woordenboeken makkelijk te gebruiken tijdens het typen. Wie meerdere talen uit deze reeks installeert, kan snel wisselen tussen de gewenste talen en vertaalrichtingen. Daarnaast kan onder andere gezocht worden op woordvormen. Als bijvoorbeeld in het Frans ‘ete’ ingetikt wordt, komt men automatisch bij ‘etre’. Bovendien kunnen persoonlijke gebruiksvoorkeuren ingesteld worden en… het bureau blijft er opgeruimd bij. De Van Dale Elektronische praktijkwoordenboeken werken onder Windows 2000, XP en Vista.
Verkrijgbaarheid
De Van Dale Elektronische praktijkwoordenboeken zijn verkrijgbaar in de boekhandel en via de Van Dale-website (http://www.vandale.nl). De prijs voor Nederlands is EUR 39,95. De prijs voor Engels, Frans of Duits is EUR 69,00.
(10)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 15 mei 2008
From: Marketing-AUP <marketing@aup.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080522.html
Subject: Lit: 0805.22: Pas verschenen: Frits van Oostrom, Hubert Slings. entoen.nu? De Canon van Nederland - De vijftig vensters. (Amsterdam 2008)
==============
Pas verschenen
==============
Frits van Oostrom, Hubert Slings: entoen.nu? De Canon van Nederland – De vijftig vensters. Amsterdam, AUP, 2008. 123 blz.; EUR 19,50; ISBN 978-90-8964-009-3
Amsterdam University Press brengt u een geheel nieuwe uitgave van de in 2007 verschenen Canon van Nederland met alle vensters en toelichting compact en overzichtelijk in een boek.
Welke basiskennis van de Nederlandse geschiedenis en cultuur moeten we doorgeven aan toekomstige generaties Nederlandse burgers? Entoen.nu is de officiele Canon van Nederland en bevat 50 vensters met personen en gebeurtenissen die, volgens de canoncommissie onder leiding van Frits van Oostrom, elke Nederlander zou moeten kennen.
De canon wordt verplichte lesstof in het basis- en voortgezet onderwijs. Daarom verschijnt binnenkort bij AUP ook een leergang voor het Voortgezet en PABO-onderwijs, bestaande uit een docentenhandleiding met opdrachten die aansluiten bij de vijftig vensters van de Canon. Deze leergang kan naast de bestaande geschiedenismethodes gebruikt worden.
De auteurs
Frits van Oostrom is Universiteitshoogleraar te Utrecht en tot 16 mei President van de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen. Ook was hij voorzitter van de commissie die de canon van Nederland ontwierp.
Hubert Slings is verbonden aan de faculteit der Letteren van de Universiteit Leiden. Hij was secretaris van de Canoncommissie en ontwierp de website hiervoor.
Zie ook: http://www.aup.nl/do.php?a=show_visitor_book&isbn=9789089640093
(11)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 16 mei 2008
From: Vantilt Uitgeverij <godelieve@vantilt.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080523.html
Subject: Lit: 0805.23: Pas verschenen: Lotte Jensen. De verheerlijking van het verleden. Helden, literatuur en natievorming in de negentiende eeuw. (Nijmegen 2008)
==============
Pas verschenen
==============
Lotte Jensen: De verheerlijking van het verleden. Helden, literatuur en natievorming in de negentiende eeuw. Nijmegen, Van Tilt, 2008. 272 blz. EUR 22,50 ISBN 978-90-77503-92-8
Nederlanders zien zichzelf graag als een nuchter en bescheiden volkje: wars van elke vorm van opklopperij en persoonsverheerlijking. Doe maar gewoon, dan doe je al gek genoeg, luidt het welbekende credo. Maar niets is minder waar als we naar het verleden kijken. Nationalisme, vaderlandsliefde en heldenverering waren voor de negentiende-eeuwse Nederlander even vanzelfsprekend als ademen, lopen en bewegen.
‘De verheerlijking van het verleden’ laat zien dat de literatuur in deze periode het middel bij uitstek was om gevoelens van trots en saamhorigheid onder het volk te verspreiden. Via de literatuur konden lezers kennis maken met de grote namen uit de vaderlandse geschiedenis. Boegbeelden van de Nederlandse natie waren Willem van Oranje, Michiel de Ruyter en Rembrandt van Rijn. Maar ook minder bekende figuren werden uitbundig bejubeld, zoals Albrecht Beylinc, Jan van Schaffelaar, Kenau Hasselaar en Haesje Claes.
In ‘De verheerlijking van het verleden’ haalt Lotte Jensen deze vaak bombastische, maar soms ook ontroerende vaderlandslievende literatuur uit de vergetelheid. De revue passeren onder meer ‘De Hollandsche natie’ van Helmers, ‘De overwintering der Hollanders op Nova Zembla in de jaren 1596 en 1597’ van Tollens en ‘Ferdinand Huyck’ van Van Lennep. Jensen laat zien dat deze teksten een nieuw elan krijgen, wanneer ze worden gelezen in dialoog met de tijd waarin ze geschreven zijn. De literatuur leerde het publiek niet alleen iets over het verleden, maar ook over de eigen tijd.
Lotte Jensen is neerlandicus en filosoof. Zij is als onderzoeker verbonden aan de leerstoelgroep Moderne Nederlandse letterkunde van de Universiteit van Amsterdam en doceert oudere Nederlandse letterkunde aan de Radboud Universiteit Nijmegen.
Over dit boek zal binnenkort een recensie in Neder-L worden geplaatst.
Zie ook: http://www.vantilt.nl/detboek.aspx?Boek_ID=148
(12)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 16 mei 2008
From: Ellen van Oers <Ellen.vanOers@KB.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080524.html
Subject: Lit: 0805.24: Pas verschenen: Joan Hemels. Uitgever in de wetenschap, Henk Prakke (1900-1992) en zijn actuele boodschap. (Amsterdam 2008)
==============
Pas verschenen
==============
Joan Hemels. Uitgever in de wetenschap, Henk Prakke (1900-1992) en zijn actuele boodschap. Amsterdam, Amsterdam University Press, 2008. 40 blz.; EUR 14,50; ISBN 978-90-8964-006-2
Op 8 mei 2008 sprak prof. dr. Joan Hemels de zevende Tiele-lezing uit in de aula van de Koninklijke Bibliotheek te Den Haag. De tekst van de lezing is nu in druk verschenen.
Prof. dr. H.J. Prakke, wetenschappelijk uitgever en communicatiewetenschapper avant la lettre, was een ware duizendpoot. Hij bouwde een solide wetenschappelijk fonds van hoge kwaliteit op en moderniseerde Van Gorcum op voortvarende wijze. Daarnaast was hij een van de pioniers in ons land van de pers- en communicatiewetenschap, als privaatdocent in Groningen en hoogleraar in Muenster. Welke boodschap heeft hij voor uitgevers, communicatie- en boekwetenschappers van nu? In zijn werk was Prakke sterk op kwaliteit en op mensen gericht. In Duitse gevangenschap koos hij als lijfspreuk ‘de mens zij de mens een heilige zaak’. Bij alles wat hij tot stand bracht was dit zijn mensvisie.
De jaarlijkse Tiele-lezing, waarin actuele thema’s uit de boekwetenschap worden belicht, wordt georganiseerd door de Dr. P.A. Tiele-Stichting in samenwerking met de Koninklijke Bibliotheek in Den Haag. Eerdere Tiele-lezingen werden gehouden door Paul Hoftijzer (2002), Frans A. Janssen (2003), Gerard Unger (2004), Joost Kist (2005), Ludo Simons (2006) en Ronald Soetaert (2007).
Joan Hemels (1944) is hoogleraar Communicatiewetenschap, in het bijzonder communicatiegeschiedenis aan de Universiteit van Amsterdam. Hij was gasthoogleraar aan diverse universiteiten in Belgie, Duitsland en Oostenrijk.
De uitgave is verkrijgbaar bij de Tiele-Stichting (e-mail: info@tiele-stichting.nl). U kunt het boekje ook bestellen bij uw plaatselijke boekhandel.
Zie ook: http://www.aup.nl/do.php?a=show_visitor_book&isbn=9789089640062
(13)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 15 mei 2008
From: Martine <martine.wagenaar@bureau.knaw.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080525.html
Subject: Sym: 0805.25: International KNAW colloquium on the 'co-production of presence and meaning' in digital text scholarship, Amsterdam, do 30 - vr 31 oktober 2008
======================================================
International KNAW colloquium on the ‘co-production of presence and meaning’ in digital text scholarship
======================================================
This international colloquium will be hosted by the Royal Netherlands Academy of Arts & Sciences (KNAW) in Amsterdam, and is organised by the Virtual Knowledge Studio and the Peshitta Institute (Leiden).
Motivation
Interpretation, a method used for the attribution of meaning, is a broadly institutionalised tradition in the humanities. Through its historical association with hermeneutics (the theoretical analysis of understanding) as central concern, text comparison is at the very heart of interpretative scholarship. The long history of the centrality of text in the humanities is particularly visible in philology, where hermeneutics is rooted in biblical interpretation and specifically concerned with recovering authenticity (an account of presence), used as a generative method in the production of meaning.
At this time however, new technology is transforming both the material constitution of text as well as its place in the interpretative cycles of meaning production. Digital technology is leading to the widespread use of computational text reproduction, text annotation and statistical analysis; they are mostly quantitative analytical means that combine with traditional interpretation in the co-construction of presence and meaning.
This contemporary digital turn invites reconsideration of the hermeneutics of text and the central status of metaphysics in humanities scholarship. As Hans Gumbrecht has noted in ‘Production of presence: what meaning cannot convey’, some of the ‘special effects’ of new technology may turn out to re-awaken a desire for (material) presence. At the same time, Bella Weinberg has commented, in her article ‘Predecessors of scientific indexing structures in the domain of religion’ (2004) that digital methods seem often to repeat long-forgotten, age-old innovations in text scholarship, not necessarily all of them Western. These observations point to materiality, authenticity and meaning as key concerns in connecting traditional text interpretation with digital text comparison.
The colloquium organisers have therefore invited a focus on hermeneutics and metaphysics in questioning the materiality, authenticity and meaning of texts in digital scholarship.
Colloquium themes
Texts as artefacts
Texts as objects of transmission
Texts, knowledge creation and representation
Continuation and e-innovation in philology
Specific questions that may be addressed under these broader rubrics include: what rules and guidelines are appropriate for the digital interpretation of text? What ‘virtual’ values do we turn to as the object of digital humanities scholarship? What are the effects of digital transformations in text culture on text scholarship? What is the role of standpoint, language, tradition and creativity in quantitative text comparison? What connections exist between text scholarship, interpretation, and cyberinfrastructure?
Programme
The programme consists of a selected number of invited speakers and will draw together scholars from a broad range of humanities scholarship (philosophy, philology, linguistics, literary and cultural studies, text history, and information studies).
Dates
The 2-day Colloquium will take place on Thursday 30 to Friday 31 October 2008. Colloquium updates and programme details will be posted here. For more information, contact Ernst Thoutenhoofd or Martine Wagenaar at the Royal Netherlands Academy of Sciences (KNAW). Visit the website: www.virtualknowledgestudio.nl/conferences/ephilology_colloquium2008.php
(14)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 7 mei 2008
From: Stichting J.C. Weyerman <jcweyerman@gmail.com>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080526.html
Subject: Sym: 0805.26: Symposium 'De historiografische constructies omtrent de 17de eeuw', Brussel, vr 30 mei 2008
==================================================================
Symposium ‘De historiografische constructies omtrent de 17de eeuw’
==================================================================
Programma
10h00: Accueil par la KBR / ontvangst door de KBR.
10h15: Annick Delfosse, ULg: Pourquoi un reseau 17e? Avenir et perspectives. Le 17e siecle et l’heritage humaniste: continuites et ruptures / De 17de eeuw en de humanistische erfenis: continuiteit en onderbrekingen
10h30: Laurence Wuidar, ULB: Heritage musical de la Renaissance hermetique et spectaculaire enigmatique au XVIIe siecle: mariage symbolique ou divorce epistemologique.
11h00: Juergen Pieters, RUG: Self-contemplation and identity-formation in the early-modern period: argumentative prose by Coornhert and Charron.
11h30: Lise Gosseye en Christophe Van der Vorst, RUG: Constantin Huygens, “Ooghen-Troost” (1647).12h15: Alexandre De Craim, ULB: Le passe humaniste de la litterature baroque.
12h45: discussion / discussie.
13h15: dejeuner / middagmaal.
14h00: Ralph Dekoninck et Agnes Guiderdoni, UCL-GEMCA: Les enjeux interdisciplinaires d’une analyse culturelle de la premiere modernite.Le 17e siecle: une autodefinition? / De 17de eeuw: een zelfdefinitie?
14h30: Olivier Donneau, ULg: Lignes de crete.
15h00: Marie-Elisabeth Henneau, ULg: Ordres religieux et “reforme”.
15h30: discussion / discussie.
16h00: pause cafe / koffiepauze.
16h15: Karolien de Clippel, UU: Nederlandse en Vlaamse schilderkunst: grensoverschrijdend onderzoek, grenzeloze mogelijkheden?
16h45: Birgitte Martens, VUB: Religieuze kennisoverdracht: doelen, wegen en onderzoekspistes.
17h15: Discussion / discussie.
Organisation/Organisatie: Annick Delfosse (ULg-FNRS) avec le soutien de la / met ondersteuning van de KBR
Inscription et informations/Inschrijving en inlichtingen: adelfosse@ulg.ac.be
Brussel, Koninklijke Bibliotheek van Belgie, zaal de Hirsch
(15)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 13 mei 2008
From: Francis Mus <francis.mus@arts.kuleuven.be>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080527.html
Subject: Sym: 0805.27: Colloquium 'Translation in multilingual cultures', Leuven, wo 20 - vr 22 mei 2009 (Call for Papers)
==================================================
Colloquium ‘Translation in multilingual cultures’,
Leuven, wo 20 – vr 22 mei 2009 (Call for Papers)
==================================================
The research group “Translation” and the research unit “Literary relations and post/national identities” of the KULeuven organise an international colloquium on “Translation in multilingual cultures”, May 20th, 21st and 22nd 2009 in Leuven, Belgium.
The recent understanding of the multilingual character of past and present cultures asks for a reconsideration of disciplinary boundaries that are traditionally language-bound. The complex practice called ‘literature’ can no longer be fully apprehended (if it ever could) in linguistic isolation, or within constricting frameworks like ‘space’ or ‘nation’. Beyond relatively familiar critical examinations of the national paradigm in the description of multilingual spaces like Canada, Belgium, the Caribbean Islands, Switzerland, Spain etc., it is now also necessary to examine how disciplinary procedures routinely obscure diversity within so-called monolingual cultures, as well as the artificial or fallacious formations that institutions like the Francophonie or the Commonwealth have imposed on regional, urban, island or other literatures.
The questioning of linguistic, spatial or national boundaries in relation to which separate literatures are constructed, urges us to rethink the nature of the relationships between literatures: how to replace the familiar distinctions between ‘source’ and ’target’ or between ‘import’ and ‘export’? How do we accordingly describe the complex multilateral relations between major and minor literatures sharing the same territory, or between minor literatures belonging to different spaces? Does Translation Studies offer appropriate concepts and methods to analyse the new literary cartographies, to rethink literary relations in multilingual cultures where the notions of (linguistic) frontier and of (national) space are actually questioned? Is Translation Studies prepared to transgress the distinctions on which it has built part of its raison d’etre? We need to make explicit the discipline’s presuppositions, but also the rationale behind the choice of translation corpora, and (re)assess the translational meta-language based on inadequate, reductive, binary distinctions. Thus, the concept of ’translation’ itself, complemented with the epithet ‘cultural’, seeks to broaden its signification, until now restricted to an intertextual and interlingual scope. But is it necessary – by analogy with inter- and intralingual translations (Jakobson) – to distinguish between inter- and intracultural translations? And how do the latter differ from other operations of ‘cultural transfer’?
The colloquium is open to the totality of these historiographical and translational questions, preferably tackled by means of case studies dealing with European and non-European literatures. It focuses on the period ranging from the birth of monolingual ideologies in the 19th century to their radical questioning during the 20th century.
Papers are invited which develop one or more of the following perspectives:
- The conceptual and methodological articulation of different ‘levels’ of cultural translation: discursive, institutional, intracultural, intercultural etc.
- The challenges to national literary histories raised by the notion of intracultural translation.
- The comparison of forms and functions of translations within such discourses as history, philosophy and literature, in particular during the 19th century in Europe, when young, emerging cultures massively turned to translations.
- The interaction between agents of translation that take on the role of intercultural mediators: translators, editors, magazines etc.
- The tactics deployed by translations when they are produced in spaces with a strong political or ethnic coefficient? like Ireland (English, Gaelic) or Spain (Castilian, Catalan, Basque) as well as in most of the colonised or formerly colonised spaces.
- The cartography of networks of translations (publishers, genres, translators) covering cultures that share the same language: Belgium, Switzerland, Quebec, France or Austria, Germany etc.
Proposals of 300 words approximately (English or French) and a short CV should be submitted to the organizers before October 31st 2008. Papers and discussions will be held in English and French.
Reine Meylaerts (Reine.Meylaerts@arts.kuleuven.be)
Lieven D’hulst (Lieven.Dhulst@kuleuven-kortrijk.be)
Francis Mus (Francis.Mus@arts.kuleuven.be)
Karen Vandemeulebroucke (Karen.Vandemeulebroucke@kuleuven-kortrijk.be)
Blijde-Inkomststraat 21
3000 Leuven
Belgium
(16)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 14 mei 2008
From: Roel Vismans <R.Vismans@sheffield.ac.uk>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080528.html
Subject: Sym: 0805.28: 'A Germanic Sandwich: Dutch between English and German'. A comparative linguistic conference, University of Sheffield, vr 12 - za 13 september 2008
======================================================
A Germanic Sandwich: Dutch between English and German.
A comparative linguistic conference
======================================================
A Germanic Sandwich is de tweede in een reeks conferenties waarin het Nederlands wordt vergeleken met zijn naaste Germaanse buren: het Duits en het Engels. Drie jaar geleden vond de eerste conferentie in Berlijn plaats om de publicatie van Van Haeringens boek, Nederlands tussen Duits en Engels, te herdenken. In 2006 (50 jaar na het verschijnen van Van Haeringens boek) werden de handelingen van die conferentie uitgegeven, eveneens getiteld Nederlands tussen Duits en Engels. De deelnemers besloten om dergelijke conferenties regelmatig te organiseren. Deze tweede tweedaagse conferentie wordt georganiseerd door het Centre for Dutch Studies van de University of Sheffield in samenwerking met het Centre for Comparative Linguistic Research. De organisatie is in handen van Roel Vismans (Sheffield), Matthias Huening (Berlin) en Fred Weerman (Amsterdam). De voertalen van de conferentie zijn Nederlands, Duits en Engels. Bezoek voor meer informatie http://dutchcentre.group.shef.ac.uk/sandwich.htm.
(17)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Wed, 21 May 2008 15:27:35 +0200 [21-05-08 15:27:35 CEST]
From: Peter-Arno Coppen <P.A.Coppen@let.ru.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2008/05/080529.html
Subject: Col: 0805.29: Linguistisch Miniatuurtje CXXIV: Lezen als zintuig
==================================================
Linguistisch Miniatuurtje CXXIV: Lezen als zintuig
==================================================
“Waar zit jij nou naar te kijken op je computer?”
“Nou, gewoon, DWDD.”
“Deeweedeedee?”
“Dat ken je toch wel? DWDD, De Wereld Draait Door.”
“Ik dacht dat die met vakantie waren.”
“Ja nee, dit is een oude aflevering. Staat gewoon op het internet.”
“O, Uitzending Gemist?”
“Nee, ik had hem al eerder gezien.”
“Nee, ik bedoel … eh, laat maar. Is dat niet allemaal verouderd?”
“Hoe bedoel je?”
“Het is toch een actualiteitenprogramma, waarom zou je daar oude afleveringen van bekijken?”
“Nou, ik kon me een interessante taalkundige gebeurtenis herinneren.”
“Een taalkundige gebeurtenis?”
“Bijna een verandering in de taal.”
“Bijna?”
“Nou ja, het was een verspreking van de presentator, Matthijs van Nieuwkerk. Maar hij verbeterde het meteen.”
“O? Wat was dat dan?”
“Hier, ik heb het net gevonden. Het was in een interview met Heleen Mees, op 4 maart 2008. Na precies 13 minuten en 16 seconden zegt Van Nieuwkerk dit: ‘Ik heb je laatst lezen zeggen…’ en dan aarzelt hij, zich realiserend dat hij iets geks gezegd heeft, en hij herstelt het zo: ‘…althans, ik heb gelezen dat je zei…'”
“Hm. Noem je dat nou interessant? Dat is toch gewoon een vergissing?”
“Ja, maar het is een interessante vergissing.”
“Nou ja zeg, hij herstelt het nota bene meteen! Wat zeur je nou?”
“Maar waarom zegt hij nou net ‘Ik heb je lezen zeggen…’?”
“Hij verwart het natuurlijk met ‘Ik heb je horen zeggen,’ dat is toch duidelijk? Ik zie het probleem niet.”
“Maar waarom kun je wel zeggen ‘Ik heb je horen zeggen’ en niet ‘Ik heb je lezen zeggen’?”
“Tja, dat heb je toch ook bij andere werkwoorden? Zo kun je wel zeggen ‘Ik liep een liedje te fluiten’ en niet ‘Ik fietste een liedje te fluiten’. Dat is toch gewoon toeval?”
“Nee, wacht even, ‘Ik liep een liedje te fluiten’ is iets anders dan ‘Ik hoorde jou een liedje fluiten’. Dat eerste is een hulpwerkwoord van aspect ‘lopen’, behorend tot de werkwoorden van lichaamshouding, de zogeheten ‘posture verbs’, en het laatste is een totaal andere syntactische constructie, de ‘Accusativus cum Infinitivo’.”
“Zo! Toe maar.”
“In zo’n zin als ‘Ik hoor jou een liedje fluiten’ is ‘jou’ tegelijkertijd het lijdend voorwerp bij ‘horen’ en het onderwerp bij ‘een liedje fluiten’. Een onderwerp in een beknopte bijzin, dat komt nergens anders voor.”
“Nou goed, jij je zin, het is een accusativus cum infinidinges. Maar wat zou dat?”
“Met die constructie is in het Nederlands iets vreemds aan de hand. Je hebt hem maar bij een paar werkwoorden. Afgezien van het verouderde ‘achten’ (‘elk acht zijn uil een valk te zijn’) komt hij alleen voor met werkwoorden die een zintuiglijke waarneming betekenen: ‘ik zie jou lopen’, ‘ik hoor jou lopen’, ‘ik voel het water over mijn rug lopen’, ‘ik ruik het vlees aanbranden’. ‘Zien’, ‘horen’, ‘voelen’, ‘ruiken’. De eerste twee zijn zeer productief, ‘voelen’ is wat vreemder, en ‘ruiken’ is ongebruikelijk. Alleen ‘proeven’ ontbreekt in dit rijtje.”
“Maar daar heb je dan toch meteen de verklaring voor het feit dat ‘Ik lees jou iets zeggen’ niet kan? ‘Lezen’ is geen zintuig.”
“Hm, maar ik vroeg me af waarom Van Nieuwkerk het wel zei. Niet waarom hij het verbeterde.”
“Ja hoor es, mag iemand zich niet meer vergissen? Hij verbetert het toch meteen?”
“Ja wacht nou even. Lees eens wat de Algemene Nederlandse Spraakkunst over die constructie zegt. Bijvoorbeeld over het verschil tussen ‘Ik zag Jan in bad zitten’ en ‘Ik zag dat Jan in bad zat’.”
“Dat is toch hetzelfde?”
“Nee, dat is het niet. De ANS signaleert dat je alleen kunt zeggen ‘Ik zag Jan in bad zitten’ als je daadwerkelijk Jan ziet. Als je bijvoorbeeld ziet dat de badkamerdeur op slot zit, en je hebt redenen om aan te nemen dat Jan in bad zit, dan kun je wel zeggen ‘Ik zag dat Jan in bad zat’, maar niet ‘Ik zag Jan in bad zitten’.”
“Jaja. Subtiel, hoor. Maar wat heeft dat met ‘lezen’ te maken?”
“In die constructie met werkwoorden van zintuiglijke waarneming en accusativus cum infinitivo is er blijkbaar altijd sprake van een soort ‘directe communicatie’.”
“Directe communicatie?”
“Als je zegt ‘Ik hoor jou zingen’, dan hoor ik dat jij zingt, en wel op het moment dat jij zingt. Ik kan wel zeggen ‘Ik hoorde vandaag dat jij gisteren zong’, maar niet *’ik hoorde jou vandaag gisteren zingen’. Die twee gebeurtenissen, het zingen en het horen, zitten als het ware in dezelfde zin. Dat is wat de taalkundige Arnold Evers dertig jaar geleden al ‘Clause Union’ noemde.”
“Goed, dat wil ik allemaal best aannemen. Verdomd interessant, maar ik vraag nog eens: wat heeft dat met ‘lezen’ te maken?”
“Lezen en schrijven is van oudsher een ‘indirecte’ manier van communicatie. In normale gevallen schrijft iemand iets op, wat vervolgens door iemand anders, op een andere tijd, op een andere plaats, gelezen wordt.”
“Jaja.”
“Alleen in het onderwijs wordt soms direct gelezen wat de leraar (op het bord) of de leerling (in een schrift) schrijft. Maar dat is geen normale communicatie. De normale schrijf-leescommunicatie is indirect.”
“Okee.”
“Daarom is ‘Ik lees jou iets zeggen’ van oudsher onmogelijk.”
“Maar jij vroeg je af waarom Van Nieuwkerk het dus wel zei.”
“Precies! En ik denk dat ik dat weet.”
“Nou? Waarom dan?”
“Dat komt omdat schrijven en lezen steeds meer een directe manier van communiceren wordt. Als je op een computer aan het chatten bent, dan schrijf jij iets op dat meteen door de ander gelezen wordt. Ook een SMS wordt vaak vrijwel meteen gelezen.”
“Aha.”
“Met andere woorden: ‘Ik lees jou iets zeggen’ is een teken van de tijd. Een teken dat het gewoon is geworden dat de een lijfelijk waarneemt dat de ander iets schrijft. Van Nieuwkerk had meteen in de gaten dat deze implicatie in dit geval niet opging, omdat hij niet lijfelijk aanwezig was toen Mees iets schreef, maar zijn verspreking is wel een indicatie dat hij die communicatie als een directe communicatie aanvoelde. Het is nog extreem zeldzaam, ik vind maar een handjevol vindplaatsen op het internet, maar het komt eraan: ‘lezen’ als zintuig. En je ziet het nu al in zo’n verspreking.”
Peter-Arno Coppen
(18)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= *-------------------------------------------------------------------------* | | | Informatie over Neder-L: | | ======================== | | Algemene informatie opvragen over Neder-L: stuur mail naar | | listserv@nic.surfnet.nl met daarin de boodschap: GET NEDER-L INFO | | Abonnement nemen op Neder-L: stuur mail naar listserv@nic.surfnet.nl | | met als boodschap: SUB NEDER-L uw-voornaam/voorletters uw-achternaam | | Neder-L op het web/WWW: Neder-L-nummers zijn vanaf januari 1997 in | | web-formaat te lezen via: http://www.neder-l.nl/ | | Nadere informatie over Neder-L in web-formaat: zie artikel 9706.01 | | Er is ook een WWW-archief met alle e-mailversies van Neder-L sinds | | juni 1992, dat ook op trefwoord doorzocht kan worden; de URL van dit | | listserv-archief: http://listserv.surfnet.nl/archives/neder-l.html | | Oude Neder-L-bulletins opvragen: stuur mail naar listserv@nic.surfnet.nl| | met daarin een boodschap als: GET NEDER-L LOG9206 | | (resultaat: logboek met Neder-L-artikelen van juni '92 wordt gestuurd)| | Of maak gebruik van het listserv-archief (zie enkele regels hierboven)| | Bijdrage voor Neder-L opsturen: stuur mail naar salemans@neder-l.nl | | Contact met redactie: stuur mail naar Salemans@neder-l.nl, naar | | f.petiet@uva.nl (voor de evenementenagenda), Willem.Kuiper@uva.nl, | | P.J.Verkruijsse@uva.nl, Marc.van.Oostendorp@meertens.knaw.nl of | | of naar P.A.Coppen@let.ru.nl | *-------------------------------------------------------------------------* *-Einde-------------------- Neder-L, no. 0805.b --------------------------*
Laat een reactie achter