Subject: | Neder-L, no. 0912.a |
From: | “Ben B.J. Salemans” |
Reply-To: | Elektronisch tijdschrift voor de neerlandistiek |
Date: | Thu, 3 Dec 2009 04:23:56 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
********************* *-Achttiende-jaargang------ Neder-L, no. 0912.a -----------ISSN-0929-6514-* | | | ************************************************************ | | * Neder-L, elektronisch tijdschrift voor de neerlandistiek * | | ************************************************************ | | | | Onderwerpen in dit bulletin: | | ============================ | | (1) Rub: 0912.01: Evenementenagenda, met: | | 01. Brussel: Literaire avond in de Nederlandse | | ambassade rond de internationale dag van de | | mensenrechten, do 10 december 2009 | | 02. Brussel: Feestavond met Remco Campert, do 17 | | december 2009 | | 03. Nijmegen: De Mansarde, poeziemiddag met | | dichteressen Eva Cox, Saskia de Jong en Saskia | | van Leendert, zo 13 december 2009 | | (2) Vac: 0912.02: Vacatures voor 11 onderzoeksplaatsen binnen het | | project 'Mobility of Ideas and Transmission of Texts: | | Vernacular Literature and Learning in the Rhineland | | and the Low Countries 1300-1550' (deadline: vr 15 | | januari 2010) | | (3) Rub: 0912.03: Hora est! Gepromoveerd: Sanne Parlevliet, op do 26 | | november 2009 te Groningen | | (4) Rub: 0912.04: Hora est! Gepromoveerd: Lydeke van Beek, op wo 25 | | november 2009 te Leiden | | (5) Med: 0912.05: Call for proposals Brill fellowship 2010 | | (6) Med: 0912.06: Cees Nooteboom ontvangt Prijs der Nederlandse Letteren| | (7) Med: 0912.07: Gezocht: medewerkers voor tijdschrift Vooys | | (8) Med: 0912.08: Fonds voor de Letteren Vertaalprijzen 2009 voor | | Nelleke van Maaren en Karol Lesman | | (9) Med: 0912.09: Nieuwe Nederlands-Duitse zoekmachine ANNH legt zelf | | verbanden en ziet meer dan Google ziet | |(10) Web: 0912.10: Complete Nederlandse FamilienamenBank (NFB) online | |(11) Web: 0912.11: Taalschrift no. 66 verschenen | |(12) Web: 0912.12: Nieuwe titels van de dbnl, december 2009 | |(13) Lit: 0912.13: Pas verschenen: Nieuw nummer Vooys 27.3: Van Borges | | tot bordeel | |(14) Lit: 0912.14: Pas verschenen: Aletta Beaujon. De schoonheid van | | blauw / The Beauty of Blue. Verzamelde gedichten. | | Redactie: A.G. Broek en K. de Groot. (Haarlem 2009) | |(15) Lit: 0912.15: Pas verschenen: Mijn Tweede Van Dale Interactief | | woordenboek. (Utrecht 2009) | |(16) Lit: 0912.16: Pas verschenen: Arjen Ligtvoet en Cathelijne de | | Busser. Vaagtaal. (Zaltbommel 2009) | |(17) Lit: 0912.17: Te verschijnen: Ada Deprez. De vriendschap tussen F.A.| | Snellaert en J.A. de Laet (1838-1871). (Gent 2009); | | presentatie op za 5 december 2009 te Gent | |(18) Lit: 0912.18: Pas verschenen: Nieuw nummer Parelduiker (2009/4) | |(19) Lit: 0912.19: Te verschijnen: Verzameldichtbundel 'Grootste hits! | | De jaren nul' van Philip Hoorne (Amsterdam 2009); | | presentatie op vr 4 december 2009 in Roeselare | |(20) Lit: 0912.20: Pas verschenen: drie nieuwe uitgaven van Charlotte | | Mutsaers, Elisabeth Tonnard en Paul Claes bij | | Uitgeverij Druksel | |(21) Lit: 0912.21: Pas verschenen: Prisma Handwoordenboek Nederlands | | (Houten 2009) | |(22) Sym: 0912.22: International conference 'Tales of Transit. Narrative | | Migrant Spaces in Transatlantic Perspective 1830-1954'| | Antwerpen, wo 9 - za 12 juni 2010 (Call for Papers) | |(23) Sym: 0912.23: SEL-studiedag 'Jan Walravens en het experiment', | | Brussel, vr 18 december 2009 | |(24) Sym: 0912.24: TiNT (= Terminologie in het Nederlandse Taalgebied) | | 2009, Antwerpen, vr 11 december 2009 | |(25) Sym: 0912.25: Workshop Schriftsystemen, Parijs, do 30 september - | | vr 1 oktober 2010 (Call for Papers) | |(26) Sym: 0912.26: Programma Morfologiedagen 2009, Universite de Liege, | | Luik, do 17 december 2009 | |(27) Informatie over Neder-L | | | *------------------------- --------do-3-december-2009-* *********************
(1)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 30 november 2009
From: F.Petiet <f.petiet@uva.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091201.html
Subject: Rub: 0912.01: Evenementenagenda
=================
Evenementenagenda
=================
Brussel, Nederlandse Ambassade, Herrmann Debrouxlaan 48
Cyclus literaire avonden ‘internationale dag van de mensenrechten’, donderdag 10 december 2009
- In de cyclus ‘Literaire avonden op de Nederlandse Ambassade’, wordt een speciale avond georganiseerd in het teken van de Internationale dag voor de mensenrechten, Joris Luyendijk en Naema Tahir gaan met elkaar in gesprek over mensen(on)recht in een aantal landen van de wereld, waarbij het publiek gevraagd wordt om mee te denken en mee te praten. De auteurs kennen elkaar, Joris Luyendijk heeft Naema Tahir geinterviewd voor het VPRO televisieprogramma Zomergasten. De kaarten (EUR 7,50 en EUR 3.00 voor studenten) zijn te verkrijgen vanaf 20 november 2009 bij Boekhandel Malpertuus, Nieuwstraat 7, Tervuren, (geopend van dinsdag t/m zaterdag van 10:00 – 12:30 uur en van 14:00 – 18:00 uur), tel. 02 7678694.
Brussel, Passa Porta, Antoine Dansaertstraat 46
Feestavond met Remco Campert, donderdag 17 december 2009, 20.00 uur
- Het beschrijf en deBuren sluiten 2009 af met een bijzondere feestavond met Remco Campert, die deze zomer 80 is geworden. Campert leest op onnavolgbare wijze voor uit eigen werk en praat met Piet Piryns, die het gesprek stoffeert met beelden uit de oude doos. Een bevriend dichter feteert de jarige. Meer info en reserveren: http://www.beschrijf.be/index.php?q=beschrijf/nl/ podium_archives/event/316
Nijmegen, Vlaams Cultureel Kwartier, Arsenaalpoort 6, Nijmegen
De Mansarde, poeziemiddag van het Vlaams Cultureel Kwartier, zondag 13 december 2009, 15.00 – 17.00 uur. Prijs: EUR 7,50 / studenten EUR 4,- op vertoon van collegekaart
- Op zondag 13 december 2009 presenteert het Vlaams Cultureel Kwartier alweer de tweede editie van ‘De Mansarde’. De Mansarde schotelt het publiek om de maand een tweetal dichters voor die tot de top behoren van de Vlaamse en Nederlandse Letteren. Naast hen zal een dichter staan die wat minder bekendheid geniet, maar kwalitatief niet voor hen onder doet. Allen hebben een dichtbundel uitgegeven bij een gerenommeerde uitgeverij. Op 13 december maken de volgende drie dichters hun opwachting: Eva Cox (1970) debuteerde met haar bundel ‘Pritt.stift.lippe’ in 2004 in de Windroosreeks bij uitgeverij Holland. Deze bundel werd voor C.Buddingh’prijs genomineerd en onderscheiden met de Prijs van de Provincie Oost-Vlaanderen voor Letterkunde. In 2001 won Cox de eerste Vlaamse Poetry Slam. Dit jaar verscheen bij De Bezige Bij ‘een twee drie ten dans’, een kleine stoet poezie, (ultra)kort proza, vertalingen, pastiches. Saskia de Jong (1973) publiceerde de bundels ‘zoekt vaas’ (2004) en ‘resistent’ (2006) bij uitgeverij Prometheus. De bundel ‘zoekt vaas’ leverde haar prompt een nominatie voor de C. Buddingh’-prijs 2004 op. Begin 2010 volgt een dichtbundel voor kinderen, ‘De Deugende Cirkel’.
Saskia van Leendert (1972) bracht de afgelopen jaren haar gedichten op diverse podia ten gehore. Ze schrijft toegankelijke poezie waarbij humor en zelfspot niet ontbreken. Haar debuutbundel ‘Hoe zij mij leest’ verscheen in mei 2009. De presentatie is in handen van Victor Vroomkoning, voormalig stadsdichter van Nijmegen (2006-2008) en laureaat van de Karel de Groteprijs (2006).
(2)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 25 november 2009
From: G. Warnar <G.Warnar@hum.leidenuniv.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091202.html
Subject: Vac: 0912.02: Vacatures voor 11 onderzoeksplaatsen binnen het project 'Mobility of Ideas and Transmission of Texts: Vernacular Literature and Learning in the Rhineland and the Low Countries 1300-1550' (deadline: vr 15 januari 2010)
=================================================================
Vacatures voor 11 onderzoeksplaatsen binnen het project ‘Mobility of Ideas and Transmission of Texts: Vernacular Literature and Learning in the Rhineland and the Low Countries 1300-1550’
(deadline: 15 januari 2010)
=================================================================
Mobility of Ideas and Transmission of Texts (MITT): Vernacular Literature in the Rhineland and the Low Countries (ca. 1300-1550)
Eleven Early Stage Researcher Positions
—————————————
Mobility of Ideas and Transmission of Texts (MITT) is an Initial Training Network within the Marie Curie Actions funded by the European Commission under Framework 7. It seeks to develop a new perspective on late medieval textual culture in the Rhineland and the Low Countries by looking at the readership, appropriation and circulation of religious and intellectual literature.
The project offers eleven research positions across Europe, for a period of three years, starting in 2010 between March 1st and September 1st.
Candidates will be expected to undertake original research on a specified topic within the MITT-project, participate in network conferences and workshops and generate quality research output for a doctoral dissertation.
For more information see http://www.hum.leiden.edu/pallas-icd/research/mitt and http://www.hum.leiden.edu/pallas-icd/research/mitt/news/ mitt-research-positions.html
Partners are:
- the University of Antwerp (Ruusbroecgenootschap),
- the Albert-Ludwigs-Universitaet Freiburg (Mittelalterzentrum der Universitaet Freiburg),
- the Universita del Salento Lecce (Dipartimento di Filologia classica e Scienze filosofiche),
- the University of Leiden (Leiden University Institute for Cultural Disciplines) and
- the University of Oxford (Medieval and Modern Language Faculty)
Procedure
The selection of candidates will be based on a curriculum vitae, an application and a writing sample (MA thesis or publication). The selection procedure may involve an interview.
Candidates may apply for more than one project, but should send in a separate application for each project.
A detailed description of the topics, including specific selection criteria per project can be found on the five university websites of the partners. The deadline for applications, to be sent in electronically, is 15-01-2010.
For more information contact the MITT-coordinator at g.warnar@hum.leidenuniv.nl or the supervisors of the separate projects.
Again, see also: http://www.hum.leiden.edu/pallas-icd/research/mitt/news/ mitt-research-positions.html
Binnen het project Mobility of Ideas and Transmission of Texts: Vernacular Literature and Learning in the Rhineland and the Low Countries 1300-1550 zijn elf onderzoeksplaatsen beschikbaar. Deze Early Stage Researcher Positions (voor de duur van drie jaar) zijn bestemd voor jonge onderzoekers die minder dan vier jaar terug hun studie hebben afgerond en nog niet gepromoveerd zijn. De Early Stage Researchers worden in de gelegenheid gesteld een onderzoeksproject uit te voeren en deel te nemen aan een internationaal trainingsprogramma op het kruispunt van filologie, ideeengeschiedenis, Nederlandse en Duitse literatuur uit de Middeleeuwen. Mobility of Ideas and Transmission of Texts verenigt specialisten op het gebied van de medievistiek uit vijf universiteiten: Antwerpen, Freiburg, Lecce, Leiden en Oxford. Aan elk van deze universiteiten zijn plaatsen beschikbaar. Wie in Nederland geboren is of er gestudeerd heeft, komt niet in aanmerking voor een van de Leidse plaatsen. Het onderzoek binnen de projecten leidt tot een promotie.
Zie voor uitgebreide informatie met een beschrijving van de deelprojecten http://www.hum.leiden.edu/pallas-icd/research/mitt
(3)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 17 november 2009
From: <communicatie@rug.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091203.html
Subject: Rub: 0912.03: Hora est! Gepromoveerd: Sanne Parlevliet, op do 26 november 2009 te Groningen
=========================================================================
Hora est! Gepromoveerd: Sanne Parlevliet op 26 november 2009 te Groningen
=========================================================================
Veel Nederlandse kinderboeken uit de periode 1850-1950 zijn hervertellingen van literaire klassiekers. Aan die bewerkingen wordt vaak minder waarde gehecht dan aan de originele teksten. Uit onderzoek van Sanne Parlevliet echter blijkt dat ze juist zeer waardevol zijn. “De hervertellingen geven inzicht in hoe men in die tijd dacht over kinderen, opvoeding, onderwijs en literatuur”, aldus de onderzoekster. Parlevliet promoveert op 26 november 2009 aan de Rijksuniversiteit Groningen.
Het hervertellen en bewerken van wereldliteratuur is van alle tijden. De meeste mensen hebben in hun jeugd de verhalen van Reynaert de Vos, Don Quichotte, Tijl Uilenspiegel, Gulliver’s Reizen en Robinson Crusoe wel gelezen. Bewerkers voorzien de verhalen telkens van een nieuw jasje. Hierdoor maakt iedere generatie kennis met andere helden. Zo kon de moordende, verkrachtende en liegende vos Reynaert uit de middeleeuwen in de negentiende eeuw uitgroeien tot de ideale huisvader. Parlevliet onderzocht hoe vier literaire klassiekers in de periode 1850-1950 voor kinderen werden bewerkt en hoe die veranderingen zijn te verklaren.
Aangepast aan heersende opvattingen
Bewerkingen van literaire klassiekers in de vorm van kinderboeken zorgen ervoor dat cultureel erfgoed wordt overgeleverd aan nieuwe generaties. Het originele verhaal wordt steeds aangepast aan de pedagogische, educatieve, maatschappelijke, literaire en ook economische opvattingen die op dat moment heersen. In de originele versie van Robinson Crusoe heeft Robinson een donker jongetje als zijn slaaf. Toen de samenleving zich later tegen de slavernij keerde, was dat ook zichtbaar in bewerkingen: Robinson veranderde in de weldoener van het jongetje. Parlevliet: “Nederlandse uitgevers gaven in de periode 1850-1950 alleen al van Robinson Crusoe zo’n tachtig bewerkte kinderversies uit. Het is interessant om te zien dat al die bewerkingen van elkaar verschillen, omdat de tijdgeest anders was.”
Idealisme en ‘censuur’
Het valt Parlevliet op dat de bewerkers zich in een spagaat bevonden tussen idealisme en pragmatiek. Schrijvers ontleenden hun kinderboeken aan literaire werken die in vroegere tijden meestal voor volwassenen waren bestemd. Dat ging niet altijd zonder problemen. “Enerzijds wilden bewerkers het literaire erfgoed overbrengen aan kinderen”, vertelt Parlevliet, “maar anderzijds moest ook het kennisniveau en de behoeften van kinderen voor ogen worden gehouden. Bovendien vond men uit opvoedkundig oogpunt niet alles geschikt voor kinderen. Dat leidde tot het inkorten en aanpassen van vele passages”. In de originele versie van Gulliver’s reizen bijvoorbeeld blust Gulliver een brandend paleis door er overheen te plassen. In latere bewerkingen doet hij dat met een bloemengieter of rioolwater, of slaat hij de brand uit met zijn kleding.
Het ideale kind
Opvattingen over hoe het kind idealiter zou moeten zijn, veranderden door de eeuwen heen. Bewerkingen van kinderboeken geven inzicht hoe er naar hen werd gekeken en wat men in die tijd belangrijk vond. Bewerkers kenden aan de hoofdpersonen karaktereigenschappen toe die zij belangrijk vonden, zoals gehoorzaamheid en zedelijkheid. In de achttiende eeuw diende de kinderliteratuur een pedagogisch doel. “Opvoeding en onderwijs leerden hoe het kind moest uitgroeien tot een goede burger”, zegt Parlevliet. “Dat veranderde toen volwassenheid niet langer meer als ideaal gold, maar het kind jong en speels mocht zijn”. Die tendens blijkt ook zichtbaar in de kinderliteratuur. De nadruk komt steeds meer op vermaak en op herkenning van de hoofdpersoon te liggen.
Curriculum Vitae
Sanne Parlevliet (Groningen, 1977) studeerde Nederlandse Taal en Cultuur aan de Rijksuniversiteit Groningen (RUG). Ze verrichtte haar onderzoek bij het Instituut voor Cultuurwetenschappelijk Onderzoek Groningen en de afdeling Nederlands van de RUG. In het programma ‘Building on the past’ kreeg zij tevens een Marie Curie-beurs toegekend. Parlevliet promoveert bij prof. dr. G.J. Dorleijn en prof. dr. B.A.M. Ramakers. De titel van haar proefschrift luidt: “Meesterwerken met ezelsoren. Bewerkingen van literaire klassiekers voor kinderen 1850-1950”.
Een handelseditie verschijnt eind november bij Uitgeverij Verloren te Hilversum: http://www.verloren.nl/index.php?page=boeken&boekid=1364.
(4)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 17 november 2009
From: Lydeke van Beek <lydekevanbeek@gmail.com>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091204.html
Subject: Rub: 0912.04: Hora est! Gepromoveerd: Lydeke van Beek, op wo 25 november 2009 te Leiden
===========================================================
Hora est! Gepromoveerd: Lydeke van Beek op 25 november 2009 aan de Universiteit Leiden
===========================================================
Lydeke van Beek verdedigde op woensdag 25 november 2009 aan de Universiteit Leiden haar proefschrift ‘Leken trekken tot Gods Woord. Dirc van Herxen (1381-1457)en zijn Eerste Collatieboek’. De promotores waren prof. dr. Paul Hoftijzer, dr. Geert Warnar en dr. Wybren Scheepsma.
In haar studie, die zich bevindt op het snijvlak van letterkunde, geschiedenis en theologie, staat de Zwolse auteur Dirc van Herxen, een van de voormannen van de Moderne Devotie, centraal. Zijn oeuvre mag beschouwd worden als het omvangrijkste en veelzijdigste van alle auteurs uit de kring van de broeders van het gemene leven. Naast tal van Latijnse werken schreef Dirc van Herxen ook het volkstalige Eerste Collatieboek, waarmee hij leken die meer verlangden dan de traditionele diensten die de Kerk bood, wilde onderwijzen en toerusten in zaken van geloof en leven. In dit boek wordt het Eerste Collatieboek voor het eerst onderworpen aan een letterkundige analyse, tegen de achtergrond van de laatmiddeleeuwse religieuze en stedelijke cultuur – niet alleen in Zwolle, maar ook in Amersfoort en de regio rond de (huidige Duitse) stad Goch waar het werk weerklank vond.
‘Leken trekken tot Gods Woord. Dirc van Herxen (1381-1457)en zijn Eerste Collatieboek’ telt 280 bladzijden en is voorzien van illustraties en uitgebreide zoekregisters. De prijs bedraagt EUR 29,00. Het boek is uitgegeven door Uitgeverij Verloren te Hilversum als deel 120 in de reeks Middeleeuwse Studies en Bronnen. Het ISBN is 978-90-8704-115-1.
Zie ook http://www.verloren.nl/index.php?page=boeken&boek=9789087041151.
(5)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 16 november 2009
From: K. van Ommen <K.van.Ommen@library.leidenuniv.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091205.html
Subject: Med: 0912.05: Call for proposals Brill fellowship 2010
========================================
Call for proposals Brill fellowship 2010
========================================
The Scaliger Institute and Brill publishers invite scholars and researchers to send in proposals for the 2010 Brill fellowship at the Scaliger Institute of Leiden University Library.
Brill, the oldest scholarly publishing house in The Netherlands based in Leiden since 1683, is sponsoring the Scaliger Institute for the period 2006-2011. This contribution provides an opportunity for one or two fellows to come to Leiden University Library each year in order to do research in the library’s rich Special Collections. The Brill fellowship is intended for a minimum period of three months. The allowance, which is intended to cover the costs of accommodation and research, is EUR 1000 per month.
Applications can be submitted by mail and post to the board of the Brill fellowship. The prospective fellow must be involved in one of the following main subject areas of Brill: Middle East & Islamic Studies; Asian Studies; Medieval & Early Modern History; Biblical & Religious Studies; Ancient Near East & Egypt and Classical Studies.
The Brill fellow is expected to contribute to the activities of the Scaliger Institute and to give a public lecture. When the occasion arises, the lecture will be published by Brill in association with the Scaliger Institute.
Applicants must submit the following information:
- A 1-3 page research proposal. Applicants should address specifically the relationship between their proposed project and the primary sources to be consulted in the Special Collections of Leiden University
- A list of books and/or manuscripts that are going to be consulted in the library
- The projected beginning and ending dates of on-site research (minimum 3 months)
- A list of publications
- A curriculum vitae
- 2 names of support from academic or other scholars
The closing date for applications of the Brill fellowship 2010 is 31 January 2010
Fellowship applications will be submitted to a board consisting of Prof. dr. H. Beukers (director of the Scaliger Institute), C. Keijsper MA (Head of Special Collections, Leiden University Library), K. van Ommen MA (Coordinator Scaliger Institute) and prof. dr. A. Vanderjagt (Em. Professor in the History of Ideas, Rijksuniversiteit Groningen).
For more information and the application form see: http://scaligerinstitute.leidenuniv.nl
Applications can be send to:
K. van Ommen MA
k-van-ommen@library.leidenuniv.nl
Coordinator Scaliger Instituut
Postbus 9500
2300 RA Leiden
or by mail: scaliger@library.leidenuniv.nl
(6)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 18 november 2009
From: Algemeen Secretariaat - Nederlandse Taalunie <info@taalunie.org>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091206.html
Subject: Med: 0912.06: Cees Nooteboom ontvangt Prijs der Nederlandse Letteren
======================================================
Cees Nooteboom ontvangt Prijs der Nederlandse Letteren
======================================================
Een reiziger op weg naar rust
Koning Albert II van Belgie heeft in het koninklijk paleis van Brussel de Prijs der Nederlandse Letteren overhandigd aan de Nederlandse schrijver Cees Nooteboom. De prijs, ter waarde van EUR 40.000, wordt driejaarlijks toegekend door de Nederlandse Taalunie.
In haar rapport schrijft de jury dat er veel Nootebooms zijn, en dus veel redenen om zijn werk te bewonderen. Voorzitter Anne Marie Musschoot noemde onder meer zijn ‘lichte, verfijnde en kronkelende, poetische Nooteboom-toets die veel wijsheid verraadt en zwaarmoedigheid relativeert’. Nooteboom, geboren in 1933, is een rusteloos reiziger. Hij heeft volgens de jury binnen het reisverhaal een apart genre gemaakt: de beschouwing waarin niet zozeer het reizen op zich centraal staat als wel het nadenken over verschillen en gelijkenissen in de diverse culturen.
In zijn dankwoord verklaarde Nooteboom, die veel gelezen wordt in het buitenland en in diverse talen is vertaald, waarom hij in het Nederlands is blijven schrijven. ‘Als ik in een buitenlandse taal schrijf, speel ik misschien gitaar, maar in mijn eigen taal kan ik, als het goed is, op een orgel spelen met oneindig veel registers en nuances.’
Cees Nooteboom is sinds de instelling van de prijs in 1956 de negentiende laureaat. De eerdere laureaten waren: Herman Teirlinck (1956), A. Roland Holst (1959), Stijn Streuvels (1962), J.C. Bloem (1965), Gerard Walschap (1968), Simon Vestdijk (1971), Marnix Gijsen (1974), Willem Frederik Hermans (1977), Maurice Gilliams (1980), Lucebert (1983), Hugo Claus (1986), Gerrit Kouwenaar (1989), Christine D’Haen (1992), Harry Mulisch (1995), Paul de Wispelaere (1998), Gerard Reve (2001), Hella S. Haasse (2004) en Jeroen Brouwers (2007).
De jury van de Prijs 2009 bestond uit Anne Marie Musschoot (voorzitter), emeritus hoogleraar moderne Nederlandse letterkunde, Universiteit Gent; Marion Bloem, auteur, regisseur, beeldend kunstenaar; Yra van Dijk, recensent, docent moderne Nederlandse letterkunde, Universiteit van Amsterdam; Dirk De Geest, hoogleraar moderne Nederlandse letterkunde, Katholieke Universiteit Leuven; Ismene Krishnadath, auteur, docent aan het Instituut voor de Opleiding van Leraren in Paramaribo; Herman Pleij, emeritus hoogleraar Historische Nederlandse Letterkunde, Universiteit van Amsterdam; Mark Schaevers, journalist, auteur.
(7)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 18 november 2009
From: Jeroen Dera <treldinges@gmail.com>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091207.html
Subject: Med: 0912.07: Gezocht: medewerkers voor tijdschrift Vooys
==========================
Gezocht: medewerkers Vooys
==========================
Vooys, het grootste (en geheel door studenten gerunde) literatuurwetenschappelijke tijdschrift in Nederland, is op zoek naar enthousiaste, kritische letterenstudenten die de redactie komen versterken.
Lijkt het jou wat om bij te dragen aan de invulling en uitgave van ons blad? Ben je graag op de hoogte van de laatste ontwikkelingen op het gebied van literatuur en literatuurwetenschap? Heb je zelf ideeen over de toekomst van een blad als Vooys en wil je die ideeen wekelijks in de praktijk brengen? Stuur dan een sollicitatiebrief met bijgevoegde CV naar tijdschriftvooys@gmail.com, waarin je duidelijk vermeldt welke functie(s) je binnen de redactie zou willen bekleden. Wij zien je reactie graag voor 15 december 2009 tegemoet. Meer informatie? Zie http://www.tijdschriftvooys.nl!
(8)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 19 november 2009
From: Hanneke Marttin <hanneke@fondsvoordeletteren.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091208.html
Subject: Med: 0912.08: Fonds voor de Letteren Vertaalprijzen 2009 voor Nelleke van Maaren en Karol Lesman
==========================================
Fonds voor de Letteren Vertaalprijzen 2009
==========================================
De Fonds voor de Letteren Vertaalprijzen 2009 gaan naar Nelleke van Maaren en Karol Lesman. De prijzen – van ieder 5.000 euro – worden op vrijdag 11 december a.s. in Utrecht uitgereikt. Beide literair vertalers worden bekroond voor hun excellentie, durf en inzet. De jury bestond dit jaar uit Gerard Cruys, Mark Leenhouts en Barber van de Pol.
Nelleke van Maaren (*1941) wordt bekroond als vertaalster van in tijd, stijl en taal zo uiteenlopende schrijvers als Botho Strauss (7x), Leo Perutz (4x), Ernst Juenger, Heimito Von Doderer (2x), Mme De Stael en Sylvia Plath, en non-fictie, vooral op kunsthistorisch terrein. De jury prijst de “weloverwogen vertaalwijze” die uit haar werk spreekt. Samen met uitgeverij Atlas behoedde Van Maaren het werk van de Oostenrijkse Heimito von Doderer (1896-1966) voor de vergetelheid. De recent verschenen vertaling van zijn vuistdikke roman ‘De Strudlhoftrappen’ werd ook in de pers lovend ontvangen: “een zegen dat Nederland beschikt over zo’n briljante vertaalster”, concludeerde Trouw. Van Maaren is sinds 1977 niet alleen actief als literair vertaalster uit het Duits, Engels en Frans, maar heeft zich daarbij als activist en initiator bijzonder ingezet voor het literair vertalen in het algemeen. Zo stond zij aan de basis van het Vertalershuis in Amsterdam (samen met Hugo Verdaasdonk, +2007) en van het succesvolle Nederlands Literair Produktie- en Vertalingen Fonds. Als columniste voor het vakblad Filter beschreef ze zorgvuldig en geestig vele aspecten van het vertalerschap en bepleitte daarbij regelmatig nieuwe initiatieven zoals het mentoraatschap voor nieuwe generaties vertalers. Haar grote betrokkenheid blijkt bovendien uit de vele jury-, advies- en bestuursfuncties die ze heeft vervuld – onder andere binnen de Vereniging van Letterkundigen, de Nederlandse Taalunie, de LIRA en momenteel de VertalersVakschool.
Karol Lesman (*1951) is sinds 1979 actief als literair vertaler Pools, zowel van proza als poezie. Hij is een vertaler die niet gladstrijkt, die het aandurft de stilistisch vaak complexe boeken als kunstwerken voor zichzelf te laten spreken. De onvermoeibare inzet en het initiatief waarmee hij deze taak op zich neemt maken hem voor de jury tot een cultureel ambassadeur pur sang. Direct vanaf het begin ging vertalen voor Lesman samen met het introduceren van schrijvers en oeuvres; hij publiceert erover in kranten en tijdschriften en introduceert regelmatig Poolse auteurs bij Nederlandse uitgeverijen. Daaronder opvallend veel jonge auteurs zoals Olga Tokarzcuk, Andrzej Stasiuk en Tomek Tryzna, wiens succesroman Meisje Niemand Lesman voor de wereld ontdekte. Hij stelde de bloemlezing Heb medelijden, tijd. Poolse poezie van de twintigste eeuw samen en vertaalde onder meer poezie van Tadeusz Rozewicz, Anna Swirszczynska en Nobelprijswinnares Wislawa Szymborska, wier nieuwste bundel ‘Hier een dezer dagen’ in vertaling van Lesman bij uitgeverij De Geus verschijnt. Ook verscheen deze maand op zijn initiatief de eerste Nederlandse vertaling van W. Mysliwski, een van de belangrijkste levende Poolse schrijvers. Lesman introduceerde de epische roman, ‘Over het doppen van bonen’ (uitgeverij Querido), in het Tijdschrift voor Slavische Literatuur als “een grote metafysische roman” van een ‘onthaast’ verteller.
Het Fonds voor de Letteren besloot in 2005 tot de instelling van twee jaarlijkse vertaalprijzen voor vertalers met bijzondere verdiensten voor de kwaliteit en diversiteit van de literatuur in Nederlandse vertaling. Hiermee worden literair vertalers bekroond die zich zowel onderscheiden door de hoge kwaliteit van hun vertaaloeuvre als door hun inzet als ambassadeur voor een bepaald taalgebied of genre en/of het literair vertalen in het algemeen. De eerdere laureaten zijn Peter Verstegen (Engels), Richard van Leeuwen & Djuke Poppinga (Arabisch), Ike Cialona (Italiaans), Harrie Lemmens (Portugees), Hilde Pach (Hebreeuws), Wilfred Oranje (Duits), Margreet Dorleijn & Hanneke van der Heijden (Turks) en Rien Verhoef (Engels).
(9)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 17 november 2009
From: Piet Verkruijsse <p.j.verkruijsse@planet.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091209.html
Subject: Med: 0912.09: Nieuwe Nederlands-Duitse zoekmachine ANNH legt zelf verbanden en ziet meer dan Google ziet
======================================
Nieuwe zoekmachine legt zelf verbanden
======================================
In de Universiteitsbibliotheek in Utrecht is gisteren een zoekmachine gepresenteerd die volgens de makers slimmer is dan Google. De zoekmachine ANNH (Associative Neural Networks for the Humanities) ziet associatieve verbanden die Google niet zit.
ANNH is ontwikkeld door filosofen van de Universiteit Utrecht en de Duitse softwareontwikkelaar Klaus Holthausen. Met de zoekmachine kunnen teksten bestudeerd worden. De zoekmethode is gebaseerd op de werking van de menselijke hersenen en levert volgens de UU meer en betere resultaten dan het zoeken op exacte treffers. De zoekmachine is ook interessant voor bibliotheken en voor zoekopdrachten op internet.
De zoekmachine is gebaseerd op neurale netwerken die ook de basis vormen van de hersenen. In de hersenen zijn zenuwcellen (neuronen) met elkaar verbonden via synapsen. Op dezelfde manier zijn de onderdelen van een tekst met elkaar verbonden via de woorden in die teksten. Deze associaties zorgen voor inhoudelijk relevante resultaten.
Een belangrijk verschil met al bestaande systemen om grote hoeveelheden tekst te analyseren, is dat het nieuwe systeem geen informatie vooraf nodig heeft over de te doorzoeken teksten. Het zoeksysteem bepaalt de informatiewaarde van elk woord door te kijken hoe vaak het woord voorkomt in de doorzochte teksten en met welke andere woorden het samen wordt gebruikt. Op basis daarvan maakt het systeem zelf associaties, afhankelijk van de teksten. Een zoekopdracht kan resultaten (associaties) opleveren waarin de oorspronkelijke zoekterm helemaal niet voorkomt. Ook kan een zoekopdracht binnen een werk van een auteur heel andere resultaten opleveren dan diezelfde zoekopdracht binnen zijn gehele oeuvre.
De zoekmachine is volgens de makers een belangrijke aanwinst voor de tekst- en editiewetenschap, waar de techniek voor ontwikkeld is. Traditionele vragen uit dit vakgebied, bijvoorbeeld over de datering of het auteurschap van een tekst, kunnen nu met behulp van de computer worden beantwoord. De volledige werken van de filosofen Rene Descartes, Johann Gottlieb Fichte, Friedrich Wilhelm Joseph Schelling en Immanuel Kant zijn aan het systeem toegevoegd. De onderzoekers willen de komende tijd nog veel meer teksten gaan toevoegen.
De ANNH-zoekmachine is alleen toegankelijk voor mensen die over een inlogcode beschikken.
Gebruikte bron: Informatie Professional (http://www.informatieprofessional.nl/nieuws/7592.html)
(10)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Wed, 2 Dec 2009 16:26:04 +0100
From: Communicatie <communicatie@meertens.knaw.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091210.html
Subject: Web: 0912.10: Complete Nederlandse FamilienamenBank (NFB) online
============================================
Complete Nederlandse Familienamenbank online
============================================
Het Meertens Instituut lanceert op 2 december 2009 om 18.00 uur de Nederlandse Familienamenbank:
http://www.meertens.knaw.nl/nfb
——————————-
Alle 314.000 familienamen die in 2007 in de Gemeentelijke Basisadministratie zijn opgenomen staan erin, met het aantal naamdragers en een verspreidingskaart als een naam vijf of meer keer voorkomt. Daarnaast is ter vergelijking ook het namencorpus van de volkstelling van 1947 opgenomen, die als basis diende voor de voorganger van de Nederlandse Familienamenbank. De NFB is een samenwerkingsproject van het Meertens Instituut en de Universiteit Utrecht.
Bij ongeveer 100.000 familienamen is aanvullende informatie te vinden, zoals een naamsverklaring, oude naamsvermeldingen, naamkundige en genealogische literatuurverwijzingen. Ook zijn er genealogische links opgenomen en verbindingen met naamsvarianten en webpagina’s over specifieke naamtypen en naamscomponenten. Voor veel familienamen is er een directe verbinding gelegd met de catalogus van het Centraal Bureau voor Genealogie.
Tussen 1947 en 2007 nam de bevolking van Nederland van 9,5 tot 16 miljoen toe en van veel namen is het aantal naamdragers navenant gegroeid. Maar er zijn ook familienamen die in aantal meer dan verdubbeld zijn en er zijn namen die in aantal zijn afgenomen of zelfs zijn verdwenen. En er zijn heel veel nieuwe familienamen van immigranten bijgekomen.
Het Meertens Instituut is een onderzoeksinstituut dat zich bezighoudt met de bestudering en documentatie van Nederlandse taal en cultuur. Centraal staan de verschijnselen die het alledaagse levenin onze samenleving vormgeven.
(11)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 25 november 2009
From: <redactie@taalschrift.org>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091211.html
Subject: Web: 0912.11: Taalschrift no. 66 verschenen
=============================
Taalschrift no. 66 verschenen
=============================
Het nieuwe nummer van Taalschrift staat online: http://www.taalschrift.org.
Deze maand:
Reportage: Als we Algemeen Nederlands praten, lijken we niet echt?
Martine Tanghe en Philip Freriks spreken het mooiste Nederlands, lelijk Nederlands hoor je in de stad Antwerpen en in Amsterdam. Straks spreken we misschien allemaal dezelfde omgangstaal, want dialect en Algemeen Nederlands verwateren. Of dat door sms- en chattaal komt? Taalschrift filtert de vijf voornaamste conclusies uit Taalpeil 2009, een publieksonderzoek van de Nederlandse Taalunie naar taalvariatie, en praat erover met toevallige voorbijgangers en deskundigen. Lees meer: http://taalschrift.org/reportage/005219.html
Discussie: Acteurs zijn geen taalopvoeders, waarom zouden ze ook?
Tv-soaps met acteurs die geen Algemeen Nederlands maar tussentaal spreken, zouden de oorzaak zijn van taalverloedering. ‘Belachelijk natuurlijk’, vindt theaterrecensent Wouter Hillaert. ‘Moeten acteurs niet in de eerste plaats goed acteren? Je kunt van voetballers net zo goed eisen dat ze analfabetisme bestrijden.’ En hoe denkt u hierover? Reageer nu. Lees meer en reageer: http://taalschrift.org/discussie/005264.html
En verder:
Taalclip: Het Nederlands verandert bijna terwijl je het spreekt. Hoe klonk het vijftig jaar geleden? Jiskefet doet enkele imitatiepogingen in de filmpjes ‘waaghalsen en durfallen’, ‘supporter voetbalclub BUVOVV’, ‘autocoureur’ en ‘zwemster’: http://taalschrift.org/
Tip: Hoe spreken mensen in Zevendonk, Jipsingboertange, Tongeren of Maastricht? Het Meertens Instituut maakte tussen 1950 en 1990 bandopnamen van honderden Nederlandse en enkele Vlaamse dialecten. Dialectsprekers van de drukste stad tot het kleinste dorp vertellen ongeremd over wat hen op het hart ligt, enz.: http://taalschrift.org/
(12)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Tue, 1 Dec 2009 16:13:07 +0100 [01-12-09 16:13:07 CET]
From: dbnl <nieuws@dbnl.org>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091212.html
Subject: Web: 0912.12: Nieuwe titels van de dbnl, december 2009
===========================================
De nieuwe titels van de dbnl, december 2009
===========================================
http://www.dbnl.org/nieuws/2009_12.php
- Arnold Aletrino, Zuster Bertha
- Frank Baur en Jozef van Mierlo, Geschiedenis van de letterkunde der Nederlanden. Deel 1
- Jozef van Mierlo, Geschiedenis van de letterkunde der Nederlanden. Deel 2
- G.S. Overdiep, Geschiedenis van de letterkunde der Nederlanden. Deel 3
- G.A. van Es en G.S. Overdiep, Geschiedenis van de letterkunde der Nederlanden. Deel 4
- Willem Bilderdijk, De dichtwerken van Bilderdijk. Deel XIII
- Willem Bilderdijk, De dichtwerken van Bilderdijk. Deel XIV
- Willem Bilderdijk, De dichtwerken van Bilderdijk. Deel XV
- Willem Bilderdijk en Isaac da Costa, De dichtwerken van Bilderdijk. Supplement. De mensch en de dichter Willem Bilderdijk
- Anne Diederik van Buren Schele, Magdalena Moons, of het Beleg van Leyden
- Elise van Calcar, De dertiende (3 delen)
- Elise van Calcar, Kinderen der eeuw
- Aarnout Drost, Schetsen en verhalen
- Paul Fredericq, Onze historische volksliederen van voor de godsdienstige beroerten der 16de eeuw
- Bernard Gewin, Reisontmoetingen van Joachim Polsbroekerwoud en zijne vrienden (onder pseudoniem Vlerk)
- A. Gijsberti Hodenpijl, Willem van Bergen, student aan de Leydsche hoogeschool
- Herman Gorter, De groote dichters (ed. J. Clinge Doorenbos en A. Pannekoek)
- Johan Gram, De familie Schaffels
- Johan Gram, Een Haagsch fortuin
- Hugo de Groot, De iure belli ac pacis [Het recht van oorlog en vrede] (ed. B.J.A. de Kanter-van Hettinga Tromp)
- S.S. Hoogstra, Proza-bewerkingen van het leven van Alexander den Groote in het Middelnederlandsch
- Petrus Lievens Kersteman, De vrouwelijke Cartouche
- J.C. Kindermann, De val van het laatste bolwerk der protestanten: La Rochelle in 1627
- Juliana Cornelia de Lannoy, Aan mynen geest
- Juliana Cornelia de Lannoy, Aan mynen geest
- Zeghere van Male, Lamentatie behelzende wat datter aenmerkensweerdig geschiet is ten tyde van de Geuserie ende de Beeldenstormerie binnen ende omtrent de stadt van Brugghe
- Victor de Meyere, Langs den stroom
- A. Pauwels, De plaats van het hulpwerkwoord, verleden deelwoord en infinitief in de Nederlandse bijzin
- Olivier Porjeere, Zanglievende uitspanningen
- Jakobus Rosseau, Het vermakelyke minne-spel, of toneel der liefde
- A. de R. en J. G., Speceryen-geur, ofte Eene verzaameling van uitmuntende gezangen
- Arend Fokke Simonsz, Dorus of het wonderkind
- Marie Snijder van Wissenkerke, Kitty
- Hendrik Tollens, Gezamenlijke dichtwerken I-III
- Hendrik Tollens, Gezamenlijke dichtwerken IV-VI
- Hendrik Tollens, Gezamenlijke dichtwerken VII-IX
- Hendrik Tollens, Gezamenlijke dichtwerken X-XII
- Fernand Toussaint van Boelaere, Het gesprek in Tractoria
- Fernand Toussaint van Boelaere, Petrusken’s einde
- Carolus Tuinman, Beginzel van hemelwerk
- Carolus Tuinman, Zedenzangen
- Abdias Velingius, CL geestlyke gezangen
- Albert Verwey, Proza. Deel I
- Albert Verwey, Proza. Deel II
- Albert Verwey, Proza. Deel III
- Albert Verwey, Proza. Deel IV
- Albert Verwey, Proza. Deel V
- Albert Verwey, Proza. Deel VI
- Albert Verwey, Proza. Deel VII
- Albert Verwey, Proza. Deel VIII
- Albert Verwey, Proza. Deel IX
- Albert Verwey, Proza. Deel X
- F.C. Wieder, De schriftuurlijke liedekens
- Karel van de Woestijne, Verzameld werk. Deel 1. Lyrische poezie
- Karel van de Woestijne, Verzameld werk. Deel 2. Epische poezie. Fragmenten. Ilias-vertaling
- Karel van de Woestijne, Verzameld werk. Deel 3. Verhalen en parabelen
- Karel van de Woestijne, Verzameld werk. Deel 4. Beschouwingen over literatuur en kunst
- Karel van de Woestijne, Verzameld werk. Deel 5. Beschouwingen over literatuur
- Karel van de Woestijne, Verzameld werk. Deel 6. Beschouwingen over literatuur. Het dagelijks brood I. Keur uit de brieven in dagbladen 1906-1929
- Karel van de Woestijne en Herman Teirlinck, Verzameld werk. Deel 7. De leemen torens
- Karel van de Woestijne, Verzameld werk. Deel 8. Het dagelijksch brood II. Dagboeken en brieven over den oorlog 1914-1918
- Elisabeth Zernike, Een vrouw als zij
- Gedenkzuil voor Jongvrouwe J.C. de Lannoy
- Den Hollandszen praat-vaars nieuwjaars-gift
- Jaarboek Letterkundig Museum, Jaarboek Letterkundig Museum 4
- Jaarboek Letterkundig Museum, Jaarboek Letterkundig Museum 6
- Jaarboek Letterkundig Museum, Jaarboek Letterkundig Museum 7
- Jaarboek Letterkundig Museum, Jaarboek Letterkundig Museum 8
- Jaarboek Letterkundig Museum, Jaarboek Letterkundig Museum 9
- Jaarboek Letterkundig Museum, Jaarboek Letterkundig Museum 10
- Het klooster ten Walle en de abdij van den Groenen Briel
- De nieuwe hofsche Rommelzoo
- De taal- en letterbode. Jaargang 1
- De taal- en letterbode. Jaargang 2
- De taal- en letterbode. Jaargang 3
- De taal- en letterbode. Jaargang 4
- De taal- en letterbode. Jaargang 5
- De taal- en letterbode. Jaargang 6
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1785
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1788
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1790
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1792
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1794
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1795
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1796
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1802
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1803
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1826
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1828
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1830
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1831
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1833
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1834
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1835
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1836
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1837
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1838
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1839
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1840
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1841
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1842
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1843
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1844
- Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1855
- Zeeuwsch liedeboek
Nieuwe gedichten december 2009: http://www.dbnl.org/gedichten/
Mark Insingel, ‘Ik noem jou mijn verlangen’
(13)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 29 november 2009
From: A.B.C. Swart <A.B.C.Swart@students.uu.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091213.html
Subject: Lit: 0912.13: Pas verschenen: Nieuw nummer Vooys 27.3: Van Borges tot bordeel
==============
Pas verschenen
==============
Nieuw nummer Vooys 27.3: Van Borges tot bordeel
Inhoud:
Lies Wijnterps artikel ‘Heeft Borges ooit bestaan? De neerslag van een Argentijns verzinsel in de Franse literatuurkritiek’ handelt over een bericht dat een Argentijns tijdschrift ooit publiceerde: dat de auteur Borges eigenlijk niet bestond. Wijnterp beschrijft de stroom van publicaties die naar aanleiding van dit als grap bedoelde bericht op gang kwam.
Tijdens de Reformatie bleef protestantse literatuur vanwege de ‘onzichtbaarheid van God’ tot ver in de zeventiende eeuw ongeillustreerd. In haar artikel ‘De zwetende lezer. Religieuze leeservaringen in de Republiek’ besteedt Els Stronks aandacht aan de eerste geillustreerde protestantse embleembundels, waaronder Luykens ‘Jezus en de ziel’.
De Zwitserse vertaalwetenschapper Peter Utz publiceerde vorig jaar een geruchtmakend boek, waarin hij het auteurschap van de literair vertaler tracht te erkennen. In een interessant essay van vertaalwetenschapper Ton Naaijkens is deze publicatie aanleiding voor een overpeinzing over de status van literaire vertalingen.
Marleen van de Pol geeft een interessante inkijk in haar bachelorscriptie. Van de Pol onderzoekt aan de hand van verschillende drukken van de bundel ‘Le miroir des plus belles courtisanes de ce temps’ hoe de maatschappij in de zeventiende en achttiende eeuw aankeek tegen de ‘dames van lichte zeden’.
Draaisma geeft in haar bachelorscriptie een stem aan het vrouwelijk activisme in de Vlaamse Beweging door aandacht te besteden aan de poeziebundels van Blanka Gyselen.
De column is weer van de vertrouwde hand van Samuel Vriezen. Hij gaat in op de zeer dikke dichtbundel Buurtkinderen van Arjen Duinker.
Rotterdammers zijn dankzij Marco Goud goed vertegenwoordigd in de Uit de kast!; van Bordewijk tot Jan Prins – ze komen allemaal aan bod.
Rolf Tijssens en Mick van Biezen, redactieleden van Vooys, interviewden Jacq Vogelaar, redacteur van het onlangs opgeheven Raster. Het werd een interessant gesprek, waarin Vogelaar zelfs Gerrit Komrij niet onbesproken liet.
De ‘In de kast!’ is een kleine hommage aan de vrijwel vergeten homoseksuele Joodse schrijver Jacob Israel de Haan. Gert Hekma vertelt waarom deze schrijver niet langer in de schaduw van zijn bekende zus, Carry van Bruggen, behoort te staan.
Jaap Goedegebuure bespreekt De revanche van de roman; literatuur, autoriteit en engagement van Thomas Vaessens. Hij levert een interessante bijdrage aan de heftige discussie die Vaessens’ boek op gang heeft gebracht.
Veelschrijver Jeroen Dera geeft zijn visie op Van Spiegels en vensters: De literaire canon in Nederland, onder redactie van Lizet Duyvendak en Saskia Pieterse.
Albert Jan Swart recenseert ten slotte Jose Buschmans Een dandy in de Orient. Louis Couperus in Afrika.
Nog niet bekend met Vooys?
Vooys, het grootste literair-wetenschappelijke tijdschrift van Nederland, begon ooit als gestencild instituutsblaadje van de opleiding Nederlands aan de Universiteit van Utrecht. In 1982 werd het een zelfstandig tijdschrift over Neerlandistiek. Gedurende de afgelopen decennia is Vooys, onder redactie van vele generaties studenten, uitgegroeid tot een serieus literair-wetenschappelijk tijdschrift met zo’n zeshonderd lezers, dat een podium biedt aan zowel gevestigde wetenschappers als aan talentvolle studenten. Niet zelden brengt Vooys interessante themadossiers, bijvoorbeeld over Religiekritiek of Muziek en literatuur, waarin de onderwerpen interdisciplinair worden benaderd.
Kijkt u voor meer informatie op http://www.tijdschriftvooys.nl.
(14)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 20 november 2009
From: "K. de Groot / M.W. Klinkhamer" <klink@hetnet.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091214.html
Subject: Lit: 0912.14: Pas verschenen: Aletta Beaujon. De schoonheid van blauw / The Beauty of Blue. Verzamelde gedichten. Redactie: Aart G. Broek en Klaas de Groot. (Haarlem 2009)
==============
Pas verschenen
==============
Aletta Beaujon. De schoonheid van blauw / The Beauty of Blue. Verzamelde gedichten. Redactie: Aart G. Broek en Klaas de Groot. Haarlem: In de Knipscheer, 2009. ISBN 978-90-6265-646-2. EUR 34,50, NAfl. 75,00, 304 pag., genaaid gebonden met stofomslag, met leeslint.
Op maandag 26 oktober 2009 werd in het Antillenhuis in Den Haag een boekpresentatie gehouden. Daar werd het verzamelde dichtwerk van Aletta Beaujon aan de Gevolmachtigde minister van de Nederlandse Antillen, mr. Marcel van der Plank, aangeboden. Beaujon (Curacao 1933-Aruba 2001) dichtte in het Nederlands en Engels. Het boek verscheen dan ook onder de tweetalige titel ‘De schoonheid van blauw / The Beauty of Blue’. Uitgeverij In de Knipscheer verzorgde de prachtig vorm gegeven boekpublicatie.
De uitgave is gebaseerd op Beaujons eerste bundel ‘Gedichten aan de baai en elders’ (Antilllians Cahiers 1957) en op een manuscript dat in 2008 is teruggevonden in de Openbare Bibliotheek in Den Haag. In dat manuscript staan 64 gedichten die niet eerder gepubliceerd zijn. Bibliotheekonderzoek op Curacao e.d. zorgde voor “verspreide” gedichten die ook opgenomen zijn.
Aletta Beaujon schreef haar poezie vooral in de jaren vijftig. Ze werkte o.a. als psychologe in Nederland en op Aruba. Ze was een nicht van Cola Debrot. Hij heeft haar begeleid bij haar literaire werk. Debrot was namelijk ook redacteur van de Antilliaans Cahiers.
In haar gedichten zien we een verrassende koppeling van Antilliaanse en Europese motieven. Die Europese motieven vloeien vooral voort uit het feit dat ze veel belangstelling had voor het oude Griekenland, wat o.a. duidelijk blijkt uit haar haar Delosgedichten die ook als cyclus in de Antilliaanse Cahiers (1959) zijn opgenomen.
Nadere informatie:
http://caraibischeletteren.blogspot.com/2009/10/ verzamelde-gedichten-van-aletta-beaujon.html
http://www.indeknipscheer.nl/phpBB2/viewtopic.php? t=57926&sid=b471678d11d465178503625e7f2841be
Of google op haar naam en/of ‘Caribisch Uitzicht’ en/of ‘Caribe magazine’.
(15)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 24 november 2009
From: PR-afdeling Van Dale Uitgevers <PR@vandale.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091215.html
Subject: Lit: 0912.15: Pas verschenen: Mijn tweede Van Dale interactief woordenboek. (Utrecht 2009)
==============
Pas verschenen
==============
Mijn tweede Van Dale interactief woordenboek. Utrecht, Van Dale, 2009. EUR 17,50; ISBN 9789066489493
‘Mama, wat is verliefd?’, ‘Oma, wat betekent blozen?’, ‘Pap, mijn juf zegt dat ik verlegen ben, wat is dat?’ Met Mijn Tweede Van Dale Interactief Woordenboek kunnen kleuters zelf de antwoorden op deze lastige vragen vinden! Het is een speels en interactief computerprogramma met animaties, voorgelezen verhaaltjes en prikkelende vragen uit het voorleeswoordenboek Mijn tweede Van Dale.
Dit boek bevat 1000, vaak abstracte begrippen die lastig uit te leggen zijn. Bovendien zijn er vijf speciaal ontwikkelde spelletjes waarmee kinderen hun begrip van deze ingewikkelde woorden nog verder kunnen vergroten. Zo helpt Van Dale bij de taalontwikkeling van kleuters!
Met Mijn Tweede Van Dale Interactief Woordenboek leert het kind nieuwe woorden door de verhaaltjes af te spelen. Alle verhaaltjes en versjes worden voorgelezen en een flink deel van de tekeningen is geanimeerd. De verhaaltjes kunnen alfabetisch worden gekozen, maar er kan ook thematisch worden gekozen. Bijvoorbeeld alle begrippen rondom ‘emoties’ of ‘natuur’. Aan het eind van ieder verhaaltje wordt een prikkelende vraag gesteld die aanleiding geeft om samen over de begrippen te praten en te filosoferen. Daarmee oefenen kinderen het vermogen om zich uit te drukken en vergroten ze hun woordenschat.
De cd-rom bevat ook vijf spelletjes, zoals ‘Raad wat een woord betekent’ en ‘Wat hoort waarbij?’. Hierin komen de tekeningen en personages uit de verhaaltjes terug en worden de lastige woorden spelenderwijs geoefend.
Verkrijgbaarheid
Mijn Tweede Van Dale Interactief Woordenboek is een cd-rom in een gebonden boekje van 32 pagina’s. Het boekje bevat naast een inleiding en een handleiding ook 25 plaatjes met verhaaltjes als voorproefje van wat er op de cd-rom staat. De cd-rom is geschikt voor de pc en de Mac. Verkrijgbaar in de (kinder)boekhandel en via http://www.vandale.nl. De prijs is EUR 17,50. (ISBN: 9789066489493).
(16)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 25 november 2009
From: Monique <monique@haystack.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091216.html
Subject: Lit: 0912.16: Pas verschenen: Arjen Ligtvoet en Cathelijne de Busser. Vaagtaal. (Zaltbommel 2009)
==============
Pas verschenen
==============
Arjen Ligtvoet en Cathelijne de Busser: Vaagtaal. Zaltbommel: uitgeverij Haystack, 2009. 192 blz.; EUR 19,95; ISBN 9789077881606
Vecht mee tegen beleidsbabbels, managementspeak en zorggezemel!
Waarom hebben managers het steeds over targets? Waarom blijft een gemeentelijke brief zelfs na drie keer lezen onbegrijpelijk? Waarom geeft een politicus nooit gewoon antwoord op een vraag? Waarom faciliteren onderwijzers het zelflerend vermogen van leerlingen, en geven ze niet gewoon les? Dit komt allemaal door vaagtaal, een ernstige taalaandoening die razendsnel om zich heen grijpt.
Maak kennis met de drie grootste infectiehaarden van vaagtaal: reclamegereutel, nieuwsgeneuzel en binnenhofbargoens. Lees hoe de ziekte zich verspreidt via beleidsbabbels, managementspeak en onderwijslingo naar ambtenaritis, zorggezemel en personeelspraat.
http://www.haystack.nl/haystack/index.php? option=com_jportfolio&cat=1&project=33&Itemid=11
(17)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 26 november 2009
From: Secretariaat <secretariaat@kantl.be>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091217.html
Subject: Lit: 0912.17: Te verschijnen: Ada Deprez. De vriendschap tussen F.A. Snellaert en J.A. de Laet (1838-1871). (Gent 2009); presentatie op za 5 december 2009 te Gent
==============
Te verschijnen
==============
Ada Deprez: De vriendschap tussen F.A. Snellaert en J.A. de Laet (1838-1871). Het belang van de groeipolen Gent en Antwerpen in de Vlaamse Beweging. Gent, KANTL, 2009. 377 blz.; EUR 25,00; ISBN 978-90-72474-78-0
Op 5 december 2009 wordt in de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (Koningstraat 18, 9000 Gent) om 17.30 uur de publicatie voorgesteld van prof. dr. Ada Deprez, “De vriendschap tussen F.A. Snellaert en J.A. de Laet (1838-1871)”. Dit boek verschijnt als deel 16 in de reeks “Literaire tekstedities en bibliografieen” van de KANTL.
De presentatie heeft plaats aansluitend op een huldezitting ter ere van F.A. Snellaert, georganiseerd door het ANV. Het boek kan bij deze gelegenheid ter plaatse gekocht worden tegen de introductieprijs van 17 euro (i.p.v. 25 euro).
De correspondentie Snellaert-De Laet is voor de geschiedenis van de Vlaamse Beweging een zeer waardevolle bron met tal van gegevens voor de cruciale periode van toch bijna vier decennia van de jonge Belgische staat. Aan bod komen onder meer: de spellingskwestie, de diverse petitionnementen ter bevordering van het Nederlands en de persoonlijke, niet altijd even vriend-schappelijke relaties tussen de ‘groten’ uit de toenmalige Vlaamse letterkunde, zoals J.F. Willems, H. Conscience en P.F. van Kerckhoven. Die gegevens betreffen overi-gens niet alleen de ‘groeipolen Gent en Antwerpen’, zoals het in de ondertitel van de correspondentie luidt en waartussen de spanning van ‘Vlaamsgezindheid’ vaak te snijden is, maar betreffen ook de regio’s van Brussel en Leuven.
Ada Deprez, emeritus hoogleraar Nederlandse letterkunde van deUniversiteit Gent en lid van de Academie, promoveerde op een proefschrift over Jan Frans Willems. Ze bestudeert vooral de romantische Vlaamse literatuur en de opkomende Vlaamse Beweging. Zij publiceerde over E. du Perron, J.F. Willems, F.A. Snellaert, de brieven van Rosa Rooses aan Cyriel Buysse, Karel van de Woestijne, Prudens van Duyse, (met W. Gobbers) De Vlaamse literatuur van de 19de eeuw: dertien verkenningen, (met studenten) De briefwisseling van Guido Gezelle met de Engelsen. Met anderen stond Deprez in voor de redactie van de driedelige ‘Hoofdstukken uit de geschiedenis van de Vlaamse letterkunde in de 19de eeuw’ en vanaf 1983 leidde ze de redactie van de reeks ‘Bibliografie van de Vlaamse tijdschriften in de negentiende eeuw’. Met de uitgave van de briefwisseling tussen Snellaert en De Laet geeft Ada Deprez blijk van haar grondige kennis van de Vlaamse literaire en culturele wereld in de 19de eeuw. Zij wordt algemeen beschouwd als een van de beste kenners van die periode.
Het boek kan besteld worden bij de boekhandel (ISBN 978-90-72474-78-0) of bij het secretariaat van de Academie.
Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde
Koningstraat 18, 9000 Gent (Belgie)
T: 09/265 93 40 – F: 09/265 93 49 – E: secretariaat@kantl.be.
(18)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 27 november 2009
From: Hein Aalders <Hein@lubberhuizen.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091218.html
Subject: Lit: 0912.18: Pas verschenen: Nieuw nummer Parelduiker (2009/4)
==============
Pas verschenen
==============
Nieuw nummer Parelduiker (2009/4)
Carmiggelt en de pr van Elsevier
De pseudologia fantastica van Brel-vertaler Ernst van Altena
Fotograaf Sanne Sannes en Hugo Claus
Tramconducteur met een literaire missie: Mau Marssen
Jan -Tsjip- Maniewski herdenkt Elsschots dochter Ida De Ridder
Wie was de vader van Joseph Roth?
In het voetspoor van Madelon Szekely-Lulofs
Op het omslag: Simon Carmiggelt (tekening Peter van Straaten)
Telefoon voor Carmiggelt
gs: Mijnheer Carmiggelt, u spreekt met Schouten, directeur van Elsevier, ik zou u het volgende willen vragen: U hebt gisteren in Het Parool een Kronkel gepubliceerd over Ben ten Holter en wat wij ons afvragen is of dit een reele weergave is van een gesprek wat u met hem gehad hebt, of dat u op grond van het boekje van Riemer Reinsma de Neologismen een Kronkel hebt geschreven?
sc: Nou het laatste is het geval, maar ik ben er eigenlijk van uitgegaan dat ik een dubbelganger van hem heb ontmoet. Begrijpt u?
gs: Jaja.
sc: Want mijnheer Ten Holter is daar ook nogal vlot in, in het opvoeren van dubbelgangers.
gs: Ja, dat heb ik begrepen, dat van vorige week vrijdag.
sc: Ik was verhinderd om te komen en ik heb door hem de aanzegging gekregen, dat een ander namens mij zou optreden.
gs: Juist.
sc: Dat heb ik een merkwaardige procedure gevonden, toen dacht ik, kom het is toch ook mogelijk dat er een ander namens de heer Ten Holter optreedt. Daarvan heb ik verslag gedaan…
In De Parelduiker 2009/4 o.m. een hilarisch telefoongesprek tussen Elsevier-directeur G.P.J. Schouten en Simon Carmiggelt over een Kronkel waarin Ben ten Holter, pr-medewerker van uitgeverij Elsevier, uit de school klapt over zijn werkgever.
Voorts zet Rob van Altena een flink vraagteken achter een groot deel van zijn broer Ernst van Altena’s zelfbeweerde wapenfeiten.
En fotograaf/filmer Sanne Sannes, van wie nog t/m 9 december een tentoonstelling in fotografiemuseum foam te zien is, onderhield verschillende contacten met schrijvers, onder wie Hugo Claus, met wie hij een film wilde maken. De Parelduiker publiceert een recent opgedoken brief aan Claus.
(19)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 15 november 2009
From: Philip Hoorne <philip.hoorne@skynet.be>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091219.html
Subject: Lit: 0912.19: Te verschijnen: Verzameldichtbundel 'Grootste hits! De jaren nul' van Philip Hoorne (Amsterdam 2009); presentatie op vr 4 december 2009 in Roeselare
==============
Te verschijnen
==============
Philip Hoorne. Grootste Hits! De Jaren Nul. Amsterdam: uitgeverij Van Gennep, 2009, Amsterdam. ISBN: 978-90-5515-228-5; prijs: EUR 12,50; pagina’s: 64; zie ook: http://www.vangennep-boeken.nl
Boekhandel De Zondvloed en uitgeverij Van Gennep nodigen u uit voor de presentatie van de dichtbundel ‘Grootste hits! De jaren nul’ van Philip Hoorne, op vrijdag 4 december om 20.00 uur in Roselare
In ‘Grootste Hits! De Jaren Nul’ brengt Philip Hoorne de mooiste gedichten uit zijn bundels ‘Niets met jou’ (2002, genomineerd voor de Vlaamse Debuutprijs), ‘Inbreng nihil’ (2004, genomineerd voor de J.C. Bloemprijs) en ‘Het ei in mezelf’ (2005) bijeen, aangevuld met gloednieuw, niet eerder gepubliceerd werk. Alle 55 goed!
Philip Hoorne (1964) is dichter, schrijver, publicist, criticus en bloemlezer. Hij is poezierecensent van Knack en schrijft af en toe voor Poeziekrant, Awater en wielertijdschrift De Muur. Naast zijn drie dichtbundels schreef hij de verhalenbundel ‘Het vlees is haar’. Hij is de oprichter en hoofdredacteur van Poezierapport (http://www.pzr.be).
Programma:
- Rino Feys van Boekhandel De Zondvloed verwelkomt.
- Bert Deceuninck en Steven Pollet van het literaire tijdschrift Plebs leiden in.
- Chris ten Kate, uitgever van Van Gennep, overhandigt het eerste exemplaar aan de auteur.
- Philip Hoorne leest voor.
- Gezellig samenzijn met een drankje en een hapje.
Plaats:
Boekhandel De Zondvloed, Sint Alfonsusstraat 4, 8800 Roeselare
(20)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 27 november 2009
From: johan velter <johan.velter@scarlet.be>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091220.html
Subject: Lit: 0912.20: Pas verschenen: drie nieuwe uitgaven van Charlotte Mutsaers, Elisabeth Tonnard en Paul Claes bij Uitgeverij Druksel
==============
Pas verschenen
==============
Drie nieuwe uitgaven bij Uitgeverij Druksel
‘Slagboom in bloei’ is een gedichtenbundel van Charlotte Mutsaers. De gedichten exploreren haar wereld en levensplan. Wat te doen, hoe te leven?
‘De wereld zou meeuw’ is een gedicht van Elisabeth Tonnard. Zij verkent een landschap dat een mentaliteit is, gevangen in de tussentijd.
‘Honderd fragmenten’ is een nieuwe vertaling van de Griekse filosoof Herakleitos door Paul Claes. Het boek opent met een nieuw gedicht van deze laatste. De legendarische duisterheid van de zwartgallige wijsgeer is in elegant Nederlands overgezet.
Alle boeken zijn genummerd en gesigneerd. Elk exemplaar kost 20 euro (zonder verzendingkosten). Meer informatie op http://www.druksel.be.
(21)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 25 november 2009
From: Prisma <noreply@prisma.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091221.html
Subject: Lit: 0912.21: Pas verschenen: Prisma Handwoordenboek Nederlands (Houten 2009)
==============
Pas verschenen
==============
Prisma Handwoordenboek Nederlands. Houten: Spectrum, 2009; EUR 34,95; ISBN 9789049102784
In Nederland en Belgie spreken we officieel een taal. Toch bestaan er voor iedereen constateerbare verschillen. Zo hebben de Belgen het over een ‘protonkaart’ waar de Nederlanders spreken van een ‘chipknip’. En zo zeggen de Belgen dat ze nog met iemand ‘een eitje te pellen hebben’ waar de Nederlanders nog ‘een appeltje te schillen hebben’. Dus hoewel ze allebei Nederlands spreken, gebruiken Belgen en Nederlanders regelmatig net andere woorden en uitdrukkingen.
In de bestaande woordenboeken is die nationale variatie in het Nederlands tot nu toe vrij eenzijdig in beeld gebracht. Er wordt wel aangegeven welke woorden en uitdrukkingen alleen door Belgen worden gebruikt, maar je kunt er niet in vinden welke woorden alleen door Nederlanders worden gebruikt. Zo staat bij ‘nieuwkuis’ wel dat het een Belgisch-Nederlands woord is, maar dat ‘stomerij’ voornamelijk in Nederland wordt gebruikt, blijft onvermeld.
Een primeur in de Nederlandse lexicografie
De binnenkort te verschijnen nieuwe editie van het Prisma Handwoordenboek Nederlands brengt daar verandering in. Daarin wordt niet alleen aangegeven welke woorden en uitdrukkingen alleen of vooral in Belgie; worden gebruikt (ca. 3.500), maar ook welke alleen of vooral in Nederland worden gebruikt (ca. 4.500).
Al die kleine en grotere verschillen die inzicht geven in de nationale variatie in het Nederlands, zijn op genuanceerde wijze zichtbaar gemaakt in de nieuwe editie van het Prisma Handwoordenboek Nederlands. Daarmee is dit het enige woordenboek dat volledig recht doet aan de actuele taalsituatie in Nederland en Belgie.
(22)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 16 november 2009
From: Liselotte Vandenbussche <liselotte.vandenbussche@hogent.be>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091222.html
Subject: Sym: 0912.22: International conference 'Tales of Transit. Narrative Migrant Spaces in Transatlantic Perspective 1830-1954', Antwerpen, wo 9 - za 12 juni 2010 (Call for Papers)
=============================================================
International conference ‘Tales of Transit. Narrative Migrant Spaces in Transatlantic Perspective 1830-1954’,
Antwerpen, 9-12 juni 2010 (Call for Papers)
=============================================================
Tales of Transit. Narrative Migrant Spaces in Transatlantic Perspective 1830-1954
International conference
Felix Archive
Antwerp, Belgium
new date: 9-12 June, 2010
extended deadline: 15 December, 2009
Conference Theme
Tales of Transit will bring together insights and methodologies from migration and maritime history, translation studies and literary studies, and confront these with the rich but largely underexplored archive of transatlantic migrant narratives. In view of the opening of the Red Star Line Museum in Antwerp, Tales of Transit takes the city as its starting point to rethink transatlantic migration.
We encourage contributions offering comparative perspectives on migrants traveling through well-known as well as lesser known ports in Europe, Africa and the Americas. The focus may be broadened to include mainland cities functioning as nodal points for migration flows or border crossing points on the frontier between states or regions. Overall, the stress lies on how such liminal spaces are narrated or visualized in testimonies or fiction: How vital are these sites for the migrant’s tale? Do such loci affirm or rather subvert the migrants’ aspirations and hopes? Does the perspective shift in accordance with the linguistic medium or audience expectations and, if so, in what ways?
Contributions may address any of the above questions in relation to the Atlantic migration flows that came into force roughly from the 1830s onwards, as a consequence of unsettled conditions in Europe and elsewhere. The year 1954, when the Ellis Island Immigration Station closed, was selected as an appropriate terminus ad quem, indicating the transition from steamers to planes as the dominant mode of transatlantic transportation.
Suggested Thematic Areas
Language and translation
Migration as business
Iconography of migration
Archiving testimonies
A more detailed description of the theme can be found on the conference website: http://www.talesoftransit.eu.
Keynote Speakers
Matthew Frye Jacobson (Yale University)
Nancy K. Miller (City University of New York)
Adam Walaszek (Jagiellonian University Krakow)
Werner Sollors (Harvard University) TBC
Organizing Institutions
Ghent University Association Research Group on Literature in Translation
Faculty of Translation Studies, Ghent University College
Institute of Jewish Studies, University of Antwerp
Leuven Research Group on Literary Relations and Postnational Identities
Lessius University College Department of Applied Language Studies
Roosevelt Study Center, Middelburg
Red Star Line Museum, Antwerp
Guidelines for Submission and Presentation
Paper proposals in English of no more than 300 words can be submitted to michael.boyden@hogent.be or liselotte.vandenbussche@hogent.be by December 15, 2009. The academic committee will evaluate the abstracts and send out notifications of acceptance by the end of the calendar year. Each participant will be given 20 minutes to present, followed by 10 minutes of discussion. A selection of papers will be published in the conference proceedings.
Congress Fees
Participants are expected to pay a conference fee of 60 EUR (88 USD), which covers the academic program, congress documentation, coffee breaks, a reception in the Antwerp city hall and an exclusive guided tour of the Red Star Line Museum (http://www.redstarline.be). The student rate is 30 EUR or 44 USD.
Accommodation and City
The conference site (http://www.felixarchief.be) is located in a former warehouse in the heart of the historical harbor, on walking distance from the city’s main attractions.
Special hotel rates for conference participants are being negotiated.
Details will be posted on the conference website.
(23)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 19 november 2009
From: Lars Bernaerts <Lars.Bernaerts@UGent.be>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091223.html
Subject: Sym: 0912.23: SEL-studiedag 'Jan Walravens en het experiment', Brussel, vr 18 december 2009
================================================
SEL-studiedag ‘Jan Walravens en het experiment’,
Brussel, 18 december 2009
================================================
SEL-studiedag ‘Jan Walravens en het experiment’
Datum: 18 december 2009
Plaats: Brussel
Promotiezaal, gebouw D
Vrije Universiteit Brussel, Pleinlaan 2, 1050 Elsene
De eerste studiedag van SEL (Studiecentrum Experimentele Literatuur, VUB-UGent) heeft als onderwerp de theoreticus en verdediger van het Vlaamse experiment: Jan Walravens (1920-1965). Centraal op de studiedag staan Walravens’ opvattingen over het experiment en de mate waarin zij gerealiseerd werden in zijn kritisch en literair werk. Daarbij worden vragen gesteld als: Hoe is Walravens tot zijn ideeen over het experiment gekomen en hoe verhouden ze zich tot de toenmalige internationale opvattingen? Hoe zag hij het experiment in de Vlaamse en Nederlandse poezie, in de beeldende kunst en in de film/fotografie? Wie beschouwde hij als voorlopers in eigen land en daarbuiten? Was hij in staat om ook een experimentele dimensie bij klassiekere dichters te onderkennen? Hoe promootte hij het experiment via tijdschriften en artikels? Zijn Walravens’ eigen romans experimenteel te noemen?
Deelname aan de studiedag is gratis. De studiedag wordt georganiseerd door Lars Bernaerts, Hans Vandevoorde en Bart Vervaeck. Voor meer informatie kan u terecht op de website: http://www.sel.ugent.be en http://www.vub.ac.be/TALK.
Programma:
09:30 Onthaal
10:00 Welkomstwoord en voorstelling SEL
10:10 Else Walravens (Vrije Universiteit Brussel): “‘Mislukt in de morgen.’ De Sade-interpretatie van Jan Walravens”
10:40 Jos Joosten (Radboud Universiteit Nijmegen: “Het experiment als levenshouding? Dilemma’s in Walravens’ avant-gardisme”
11:10 Koffiepauze
11:30 Dirk De Geest (Katholieke Universiteit Leuven): “Walravens en de moderne poezie”
12:00 Tom Van Imschoot (Sint-Lucas Beeldende Kunst Gent): “Het beeld als ruimte, tussen tijd en mens”
12:30 Middagpauze
13:30 Bart Vervaeck (Universiteit Gent): “De Vlaamse romanvernieuwing en de nieuwe roman in de ogen van Jan Walravens”
14:00 Lars Bernaerts (Universiteit Gent): “Roerloos ontroerd. Emotie, cognitie en spiritualiteit in Roerloos aan zee”
14:30 Koffiepauze
14:45 Tine Hendrickx (Universiteit Gent): “De ruimte van de existentie in Walravens’ Negatief”
15:15 Hans Vandevoorde (Vrije Universiteit Brussel): “Jan Biorix: exponent van ‘le Nouveau Journal’?”
16:00 Presentatie van Willy Roggemans Practicum, door Sven Vitse (Universiteit Utrecht)
(24)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 20 november 2009
From: Els Ruijsendaal <els@ruijsendaal.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091224.html
Subject: Sym: 0912.24: TiNT (= Terminologie in het Nederlandse Taalgebied) 2009, Antwerpen, vr 11 december 2009 |
================================================================
TiNT 2009: Terminologie (vaktaal) in het Nederlandse Taalgebied,
Antwerpen, 11 december 2009
================================================================
Terminologie (vaktaal) in het Nederlandse Taalgebied: TiNT 2009
Plaats: Lessius Hogeschool, St. Andriesstraat 2, Antwerpen
Tijd: vrijdag 11 december 2009: 10.30-17.00 uur
Elk serieus vakgenootschap organiseert een jaarlijkse lezingendag. NL-Term wil hierin niet achterblijven en heeft besloten ook zo’n evenement op te zetten: de jaarlijkse TiNT-dag, een lezingendag over Terminologie in het Nederlandse Taalgebied. Doel is een podium te bieden aan presentaties over recente onderzoeken en praktijktoepassingen op het terrein van de terminologie in/van Nederland, Vlaanderen, Suriname, Zuid-Afrika en overal waar het Nederlands een rol speelt in de gemeenschap en/of onderwijs en onderzoek.
Doelgroep
Onderwijs, onderzoek, bedrijfsleven, overheid, politici, journalisten en burgers. Alle belangstellenden zijn welkom op de TiNT-dag. Iedereen die zich vakmatig bezighoudt met terminologie (van student tot professor en van beleidsmaker tot communicatiemedewerker) komt in aanmerking voor het verzorgen van een presentatie.
TiNT 2009
De komende TiNT-dag vindt plaats op de Lessius Hogeschool, St. Andriesstraat 2 te Antwerpen.
Korte lezingen en veel interactie, dat is de vorm van deze laagdrempelige lezingendag.
Het ochtendgedeelte is gericht op het inzichtelijk maken van het belang van een goede en consequente terminologie voor het bedrijfsleven tot en met het onderwijs.
Het middaggedeelte brengt sprekers en onderwerpen uit allerlei richtingen.
Kosten en aanmelding
De TiNT-dag is gratis toegankelijk voor studenten. Andere belangstellenden betalen een bijdrage van EUR 25,- (leden EUR 10,-) voor alle lezingen inclusief lunch en receptie. U bent dan tevens voor een jaar aangesloten bij NL-Term en krijgt korting op onze andere evenementen.
U kunt zich aanmelden via het Steunpunt Nederlandse Terminologie. Dit doet u door door een e-mail te sturen naar steunpunt@let.vu.nl met als onderwerp “Aanmelding TiNT-dag 2009”; vermeld hierin uw naam, organisatie, functie, e-adres, overige contactgegevens en uw toegangscategorie (student, bestaand lid, nieuw lid).
De organisatie van deze dag is in handen van Vereniging NL-Term en Steunpunt Nederlandse Terminologie (SNT), in het bijzonder Willy Martin (VU), Marcel Thelen (Vertaalacademie Maastricht), Hennie van der Vliet (SNT), Oele Koornwinder (GridLine), Els Ruijsendaal (BeNeLux-Universitair Centrum) en Cornelia Wermuth (Lessius Hogeschool).
Contactgegevens
steunpunt@let.vu.nl – 0(031)20-59 86466 – www.nedterm.org
Programma
Dagvoorzitter Marcel Thelen
10.00-10.30 Binnenkomst
10.30-10.40 Openingswoord door Frieda Steurs
10.40-11.00 Openingslezing Willy Martin: Waar moet dat naartoe? – Toekomstperspectieven vvoor de terminologie in Vlaanderen en Nederland
11.00-11.20 Els Ruijsendaal: De termfabriek. – Over de ontwikkeling van termen
11.20-11.30 Korte pauze
11.30-11.50 Oele Koornwinder: Klinkende Taal: terminologie en begrijpelijk taalgebruik
11.50-12.10 Hennie van der Vliet: Praktijk voor de theorie
12.10-12.30 Forumdiscussie
12.30-13.30 Lunch
13.30-13.50 Jan Van Gucht (Sociaal Tolken en Vertalen) [gebruik en beheer van Nederlandse en anderstalige terminologie in het sociale tolken.]
13.50-14.10 Myranda Emmerechts: Terminologie en sociaal tolken/vertalen: het leerproces van Ba-bel, Vlaamse Tolkentelefoon
14.10-14.30 Julia Harvey: Hogeronderwijsterminologie: Nederland en de EU
14.30-14.40 Korte pauze
14.40-15.00 Roxane Segers: KYOTO, multilinguale terminologie op basis van wordnets
15.00-15.20 Agatha Cybulska: Computer tools for the composition and research of corpora for terminology.
15.20-15.40 Leona Van Vaerenbergh en Isabelle Delaere: Van wetenschappelijke naar populaire term: de ABOP-tool
15.40-16.00 Femke de Jong [over bijsluiters Ned]
16.00-17.00 Receptie
(25)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 24 november 2009
From: <A.Neijt@let.ru.nl>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091225.html
Subject: Sym: 0912.25: Workshop Schriftsystemen, Parijs, do 30 september - vr 1 oktober 2010 (Call for Papers)
================================================================
Workshop Schriftsystemen, Parijs, 30 september en 1 oktober 2010
================================================================
De zevende “Workshop on Writing Systems” zal gehouden worden op 30 september en 1 oktober 2010 in Parijs. Het thema is dit keer “Units of Language – Units of Writing” (Unites de Langue – Unites d’criture). Zie de website van de Association for Written Language and Literacy, http://writtenlanguage.ruhosting.nl/. Daar vindt u de oproep voor bijdragen en nadere informatie.
(26)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: 25 november 2009
From: Gert Meesters <gert.meesters@ulg.ac.be>
URL: http://www.neder-l.nl/bulletin/2009/12/091226.html
Subject: Sym: 0912.26: Programma Morfologiedagen 2009, Universite de Liege, do 17 december 2009
=====================================================================
Programma Morfologiedagen 2009, Universite de Liege, 17 december 2009
=====================================================================
Donderdag 17 december 2009: contrastieve morfologie
09.30: ontvangst & inschrijving
10.00: opening
10.10: Matthias Huening (FU Berlin): Contrastieve morfologie
11.00: koffiepauze
11.30: Robert Moeller & Ludger Zeevaert (Universite de Liege): Der Umgang mit morphologischen Unterschieden in der Interkomprehension zwischen germanischen Sprachen
12.00: Claire Meul (K.U.Leuven): Infixen in de eerste vervoeging in enkele Rhaeto-Romaanse dialecten
12.30: lunchpauze
14.00: Kristel Van Goethem (K.U.Leuven): Van adjectief tot affix in het Nederlands en het Frans
14.30: Eric Hoekstra, Bouke Slofstra & Arjen Versloot (Fryske Akademy): Morphological Language Contact: evidence from Dutch -heid, Frisian -heid + -ens and from compounds
15.00: Gunther De Vogelaer (UGent) & Katrien De Valck (UGent & Lessius Hogeschool): Een dialectcontinuum bij taalverwervende kinderen? De verwerving van het pronominale genus in het Duitse en het Nederlandse taalgebied
15.30: koffiepauze
16.00: Janneke Diepeveen (FU Berlin): “Etenstechnisch een slecht weekend gehad”: de vorming van domeinadverbia vanuit contrastief perspectief
16.30: Saskia Schuster (FU Berlin): Constructiegrammatica en historisch taalonderzoek
18.30: diner
Vrijdag 18 december 2009
09.30: Esther Hanssen, Arina Banga, Anneke Neijt & Robert Schreuder (Radboud Universiteit Nijmegen): Notekraker of notenkraker? Uitspraakvariatie van tussenklanken en meervoudsuitgangen in vijf varieteiten van het Nederlands
10.00: Arina Banga, Esther Hanssen, Robert Schreuder & Anneke Neijt (Radboud Universiteit Nijmegen): Tussenklank en in Nederlandse samenstellingen: voorkeur van moedertaalsprekers en tweedetaalleerders van het Nederlands
10.30: koffiepauze
11.00: Suzanne Aalberse (UvA): Hoe exotisch is het Nederlands?
11.30: Jan Don (UvA): Geprefigeerde nomina in het Nederlands opnieuw bekeken
12.00: lunchpauze
14.00: Folgert Karsdorp (FU Berlin) & Barend Beekhuizen (Universiteit Leiden): Regelmaat in een regelloos systeem: de Nederlandse superlatief
14.30: Alan Scott (University of Nottingham): De rol van de genitief in het hedendaagse Nederlands
15.00: sluiting
Voor meer informatie en om zich aan te melden: http://www.nl.ulg.ac.be/morfologiedagen
(27)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= *-------------------------------------------------------------------------* | | | Informatie over Neder-L: | | ======================== | | Algemene informatie opvragen over Neder-L: stuur mail naar | | listserv@nic.surfnet.nl met daarin de boodschap: GET NEDER-L INFO | | Abonnement nemen op Neder-L: stuur mail naar listserv@nic.surfnet.nl | | met als boodschap: SUB NEDER-L uw-voornaam/voorletters uw-achternaam | | Neder-L op het web/WWW: Neder-L-nummers zijn vanaf januari 1997 in | | web-formaat te lezen via: http://www.neder-l.nl/ | | Nadere informatie over Neder-L in web-formaat: zie artikel 9706.01 | | Er is ook een WWW-archief met alle e-mailversies van Neder-L sinds | | juni 1992, dat ook op trefwoord doorzocht kan worden; de URL van dit | | listserv-archief: http://listserv.surfnet.nl/archives/neder-l.html | | Oude Neder-L-bulletins opvragen: stuur mail naar listserv@nic.surfnet.nl| | met daarin een boodschap als: GET NEDER-L LOG9206 | | (resultaat: logboek met Neder-L-artikelen van juni '92 wordt gestuurd)| | Of maak gebruik van het listserv-archief (zie enkele regels hierboven)| | Bijdrage voor Neder-L opsturen: stuur mail naar salemans@neder-l.nl | | Contact met redactie: stuur mail naar Salemans@neder-l.nl, naar | | f.petiet@uva.nl (voor de evenementenagenda), Willem.Kuiper@uva.nl, | | P.J.Verkruijsse@uva.nl, Marc.van.Oostendorp@meertens.knaw.nl of | | of naar P.A.Coppen@let.ru.nl | *-------------------------------------------------------------------------* *-Einde-------------------- Neder-L, no. 0912.a --------------------------*
Laat een reactie achter