• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Papa, daddy en zo veel varianten meer.

16 april 2020 door Redactie Neerlandistiek 2 Reacties

Door Siemon Reker

A.A. Milne (1882-1956) schreef Winnie the Pooh voor zijn zoon Christopher Robin. Als Christopher Robin in een Nederlands milieu was opgegroeid, hoe zou hij zijn vader dan hebben aangesproken? In Engeland is dad of daddy de gangbaarste variant, een uitspraak uit de kindermond die probeerde iets als “father” te zeggen. Dat is hetzelfde als wat we met voornamen in enkele eerdere afleveringen hebben gezien. Is in Nederland op een parallelle manier van vader naar papa of pap of pappie te redeneren? Ik denk het, typisch wat we uit de kindermond hoorden in vorige afleveringen met roepnamen. Het is logisch en er zijn dus vergelijkbare ontwikkelingen in andere talen.

Is daddy een actuele ontwikkeling? Het komt in Engelstalige boeken sterk toenemend voor vanaf ongeveer 1960. Dat kan een weergave van de realiteit zijn, maar het zou ook kunnen betekenen dat de gebruikte taal in boeken rond die tijd en misschien al tegen 1900 natuurlijker wordt. Na 2000 lijkt daddy af te nemen: zijn er dan wellicht andere aanduidingen aan het opkomen?

Hier, beste lezer, begint het gissen op een terrein dat zich achter de voordeur bevindt! De familieberichten maken duidelijk dat er een grote, zeer grote hoeveelheid verschillende vormen is voor de aanduiding van de naaste familieleden, ouders, grootouders en tegenwoordig ook overgrootouders. Door de hogere leeftijd die Nederlanders de afgelopen tientallen en tientallen jaren bereikten, kwamen er verwanten bij en die moesten benoemd worden ter onderscheiding van anderen. De overgrootouders zijn daarvan een duidelijk voorbeeld.
Maar doordat er momenteel meer gescheiden en hertrouwd c.a. wordt dan x jaren geleden, is er ook om die reden een groei gekomen in de groep van verwanten – dit zou vroeger de stief-groep genoemd hebben kunnen zijn, maar dat is kennelijk een aanduiding die minder aangenaam gevonden wordt.

Kortom, we hebben meer grootouders, we hebben sowieso meer familiale relaties en daarop heeft onze patchwork-maatschappij gereageerd met het verzinnen van meer aanduidingen. Die zijn voor een buitenstaander niet altijd duidelijk (bijvoorbeeld: is het oma of betreft het overgrootmoeder, wordt de oma aan moeders zijde van een andere aanduiding voorzien dan die aan vaders kant?) maar die zijn niet zelden creatief!

Hieronder staat een beperkt aantal afbeeldingen van delen van familieberichten uit kranten. Daar kan de lezer een zekere indruk krijgen van de variabiliteit én het serieuze karakter van familiale verwantschapsnamen: rouwadvertenties zijn in de regel serieuze teksten. Het is een vrij willekeurige en kleine keuze!

Dat leidt tot deze concrete vraag om hulp:

  • help aanduidingen verzamelen op deze pagina
  • en verstuur die link naar anderen die in taal geïnteresseerd zijn en nu (coronatijd…) allicht even tijd of zin hebben, bij te dragen aan deze collecte!

Dit stuk verscheen eerder op het blog van Siemon Reker

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel

Lees Interacties

Reacties

  1. Casper de Weerd zegt

    16 april 2020 om 12:12

    Het komt in Engelstalige boeken sterk toenemend voor vanaf ongeveer 1960. Moet dat niet 1860 zijn?

    Beantwoorden
  2. Casper de Weerd zegt

    16 april 2020 om 12:15

    En zou u de namen uit de knipsels niet weg moeten laten? Die hebben geen enkele toegevoegde waarde. Ook de overledenen hebben hun privacy, begreep ik laatst nog op een begraafplaats.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Lizzy Sara May • Schepping

We zullen een lief lichtblauw
dienstmeisje voor je kopen
en voor mij een roerend roze
huisknechtje

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Er is voortdurend wind, wind
door het dorre blad, dat afgewend, vergeten,
stijf hangt van kou.

Sneeuw knerpt onder mijn zolen,
wind drukt mijn jas, het skelet van dunne
besneeuwde bomen, van sneeuw op gras.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

17 december 2025

➔ Lees meer
28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

16 december 2025

➔ Lees meer
14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

10 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1943 Jurjen van der Kooi
sterfdag
2023 Eva Essed-Fruin
➔ Neerlandicikalender

Media

Lidy Zijlmans: bijna vijftig jaar ervaring in de NT2

Lidy Zijlmans: bijna vijftig jaar ervaring in de NT2

22 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Willem Otterspeer over Michaël Zeeman

Willem Otterspeer over Michaël Zeeman

21 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Historische klassiekers: Anna Bijns

Historische klassiekers: Anna Bijns

21 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d