In de anglofone wereld zijn video’s met humoristische samenvattingen van oude verhalen in 2015 al een begrip. Historische Nederlandstalige letterkunde was zo’n lot helaas nog niet beschonken. Wie in 2015 online op Karel ende Elegast of Gijsbrecht van Aemstel zocht, vond ofwel filmpjes van schoolopdrachten, ofwel een diepgaande analyse van meer dan twintig minuten. Niet echt een aanzet om literatuurliefhebber te worden. Tot drie UvA-studenten de koppen bij elkaar staken en collectief De Alphaman startten.
Vijf jaar later hebben we meer dan 50 video’s gepubliceerd, zijn er meer dan 1400 mensen geabonneerd op ons kanaal en werden de video’s een half miljoen keer bekeken. Om dit te vieren hebben we ons bekendste filmpje Van den Vos Reynaerde in een nieuw jasje gestoken. Ook Gijsbrecht van Aemstel kreeg in een nieuw filmpje een nieuwe outfit. Tot slot hebben we, in navolging van literairecanon.be ook Jan Wolkers Turks Fruit toegevoegd aan onze bescheiden literaire YouTube-canon.
Onze wens en hoop voor de volgende vijf jaar? Met onze filmpjes nog meer mensen enthousiasmeren voor Nederlandstalige literatuur!
Peter J.I. Flaton zegt
Hoe vaak ik deze parafrase ook terugluister, steeds hoor ik ‘een schip vol kostbaar goud’. Dat moet zijn: ‘hout’. Ik sluit niet uit, dat de ‘h’ van de spreker in de richting van de ‘g’ kleurt. Va een student Nederlands mag men toch een vlekkeloze uitspraak verwachten: een duidelijke ‘h’ i.p.v. een bijna-‘g’. De ‘a’ in ‘Raphael’ moet een open ‘a’ zijn i.p.v. een ‘a’ als in ‘appel’ zoals die nu hoorbaar is. Je zou dit boek ‘moeten’ lezen als je geïnteresseerd bent in echtelijke ruzies. Die komen m.i. in dit toneelstuk niet voor. Er is wel een woordenwisseling tussen G. en Badeloch maar die onderstreept juist de huwelijkstrouw, conform de rei na het vierde bedrijf. Het spionagemotief duikt alleen op in het eerste bedrijf en draagt het stuk dus allerminst. Als leerling zou ik me enigszins genomen voelen, als ik dit stuk om deze twee redenen zou gaan lezen.