• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Top 40 van de Gouden Eeuw – 8b

3 april 2021 door Margot Kalse, Kees de With en Olga van Marion Reageer

Door Margot Kalse en Olga van Marion

Om opnames en uitgave van de Top 40 mogelijk te maken, zijn wij een crowdfundingsactie gestart: steunleiden.nl/project/top-40-van-de-gouden-eeuw .
Doneer nu en ontvang de cd en/of het liedboek als beloning!

Amaril de deeken sacht

Uit de Liederenbank van het Meertens Instituut blijkt dat er twee verschillende melodieën onder de standaardnaam ‘Schoonste nimf van het woud’ zijn geplaatst, die allebei passen bij het strofeschema 4A 2A 4b 4C 2C 4b. De eerste is een Franse melodie, gecomponeerd door Nicolas de la Grotte op het chanson ‘Quand ce beau printemps je vois’ (1564) van Pierre de Ronsard, zie lied 8a van deze Top 40. De tweede melodie staat bekend als ‘Bella ninfa fugitiva’. Dit is de beginregel van het slotkoor van de allereerste Italiaanse opera, Dafne (1597), geschreven door dé grote renaissance-librettist Ottavio Rinuccini. Deze opera heeft Pieter Corneliszoon Hooft waarschijnlijk gehoord als jongeman tijdens zijn grand tour in Florence. In elk geval heeft hij zich erdoor laten inspireren voor zijn liefdesliedje ‘Amaril de deken sacht’: we vinden de eerste twee regels van het slotkoor van de opera Dafne als wijsaanduiding in zijn Eerste Rijmkladboek: ‘Bella Nympha fugitiva, sciolta e priva, Del mortal tuo nobil velo: etc.’
Wat Hooft ook heeft overgenomen uit Rinuccini’s tekst is de herhaling van de laatste regel van de strofen. Althans, die vinden we ook in de eerste gedrukte versie van Hoofts lied, in de bundel Den Bloem-Hof van de Nederlandsche Jeught (1610). Daarom gebruiken wij de Italiaanse melodie, in tegenstelling tot wat in de edities van de liederen van Hooft tot nu toe is gedaan, waar voor de Franse melodie is gekozen. De herhaling van de laatste regel komen we ook tegen bij andere dichters zoals Stalpaert van der Wiele. In zijn Extractvm Katholicum tegen Alle Gebreken van Verwarde harsenen (1631), schreef hij een lied op de ‘Stem: Amaril den deken zacht’, waarin  hij de herhaling heeft uitgeschreven, zowel in de tekst als in de melodie. Daarom hebben wij dit lied als melodiebron gekozen voor het gedicht van Hooft. Als je zijn ‘Amaril’ op deze melodie zingt, krijgt de tekst het elan dat hij verdient.

Voys, Bella Nimphe fuggitiva.

3. Maer sij dreygt my // soo ick drae
niet en gae,
Achter ‘t luwe bosch te daelen;
Sal ick al de wech alleen // dan betreen
Bij de duyster sterre stralen?
Bij de duyster.

4. ‘Neen ghy’, sey de min, ‘ick sal // u voor al
Gaen gheleyen met mijn schichten;
Dus op yemants overlast // niet en past,
En mijn fackel sal u lichten,
En mijn fackel.

5. Amaril ick stae hier veur // dese deur,
Sal den dans noch langher duren
daer ghy binnen aen cryoelt // noch en voelt
Dese coude buyten uren?
Dese coude.

6. Min, sy wort u fackel claer // niet gewaer
Door de glasen noch mijn clachten,
Maer ick wandel even seer // heen en weer,
Hoe verdrietich valt dit wachten!
Hoe verdrietich.

7. Maer siet gins, oft ooch niet mist? // neen, sij ist.
‘Amaril mijn lieve leven!’
[A] ‘Cephalo van waer comt ghy?’
[C] ‘Vraechdyt mij?
Troost ic sal u antwoort geven,
Troost etc.

8. [C] Cond ick leven sonder u // ick sou nu 
Niet gaen doolen bij de weghen.’
[A] ‘Ach, het herte tuychdent mijn // end ick vijn
Cephalo ghy comt mijn teghen.’
Cephalo &c.

9. [C] ‘Schoone ziele van mijn ziel // als u viel
In u besighe ghedachten
T’geen dat ick had in mijn sin // denct dat min,
Vlugghe boo, de tijding brachten,
Vlugghe boo’ etc.

P.C. Hooft

suijenwiegen
so ick drae niet en gaeals ik niet snel ga
luwebeschuttende
minCupido
schichtenliefdespijlen
op yemants overlast niet en pastwees niet bang dat iemand je iets aandoet
noch enen niet
oft ooch niet mist?zie ik het goed?
Troostwees gerust
tuichdentfluisterde het mij in
end ik vijnen ik ondervind het:
mijn[de bron leest: u]
alstoen
booboodschapper

Tekst uit: Den bloem-hof van de Nederlantsche jeught, beplant met uijtgelesen liedekens ende dichten (Amsterdam: Dirck Pieterss, 1610), pp. 42-43 http://objects.library.uu.nl/reader/viewer.php?obj=1874-35431&pagenum=50&lan=en
Melodie uit: Extractvm Katholicvm tegen Alle Gebreken van Verwarde harsenen, pp. 264-265 https://www.dbnl.org/tekst/stal001extr01_01/stal001extr01_01_0093.php#stal001extr01_0087

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Gouden Eeuw, Liedcultuur, liedjes, top40

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Toon Hermans • Jezus

‘k zou willen weten of Hij appels at of noten
en hoe hij hoestte als hij bij de oever stond
hoe hij zijn baard geknipt heeft en zijn neus gesnoten
iets van zijn oogopslag, zijn tanden en zijn mond

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

24 april 2026: Lezing Geschiedenis in scherven

24 april 2026: Lezing Geschiedenis in scherven

3 april 2026

➔ Lees meer
12 juni 2026: LitLab jubileumdag 2026

12 juni 2026: LitLab jubileumdag 2026

1 april 2026

➔ Lees meer
8 april 2026: Symposium Japanse literatuur in vertaling

8 april 2026: Symposium Japanse literatuur in vertaling

1 april 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
2000 Redbad Fokkema
2009 Anthony Mertens
2010 Rudy Kousbroek
2011 Ton Vallen
➔ Neerlandicikalender

Media

Bonusauteurs Adriana van Rijnsdorp, Anna van der Aar en Petronella de Timmerman

Bonusauteurs Adriana van Rijnsdorp, Anna van der Aar en Petronella de Timmerman

2 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Historische Klassiekers: Juliana de Lannoy

Historische Klassiekers: Juliana de Lannoy

1 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
SteedsDink met LitNet Akademies: Marni Bonthuys oor haar akademiese navorsing

SteedsDink met LitNet Akademies: Marni Bonthuys oor haar akademiese navorsing

30 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d