• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Een inleiding tot het vertalen van toneelteksten door Maaike van Rijn

5 februari 2022 door Redactie Neerlandistiek Reageer

Externe inhoud van YouTube

Deze inhoud wordt geladen van YouTube en plaatst mogelijk cookies. Wil je deze inhoud bekijken?

Wat is er bijzonder aan het vertalen van toneel? En wat moet je weten over de theaterwereld, voor en achter de schermen, als je als toneelvertaler zou willen beginnen? Deze lezing werd in samenwerking met Maaike van Rijn opgenomen door het ELV in het kader van de online cursussen 2021.

Over de spreker

Maaike van Rijn studeerde Engelse en Nederlandse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam. Na het behalen van haar mastertitel werkte ze als medewerker publiciteit in de theatersector. Begin 2013 startte zij haar werkzaamheden als literair vertaler, in eerste instantie gecoacht door Tom Kleijn, met wie ze het stuk De Bosjes (Lilleskogen) van Jesper Halle uit het Noors vertaalde, in opdracht van de Theaterschool Amsterdam. Sindsdien vertaalde ze voor onder meer Schweigman&, Het Nationale Theater, TG Oostpool, Mugmetdegoudentand, Maatschappij Discordia en tg STAN. Naast drama vertaalt Van Rijn af en toe ook proza en poëzie. Daarnaast schrijft ze columns, interviews en journalistieke artikelen voor onder meer het vakblad TheaterMaker, Dutch Performing Arts, vertaaltijdschriften Filter en PLUK en literair tijdschrift Terras.

Over het ELV

Het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV) geeft een impuls aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands door middel van opleiding en het delen van expertise. Dit doen we door het versterken van kennis, vaardigheden en professionaliteit bij vertalers, opleiders en betrokken instanties. Meer informatie?

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Video Tags: ELV, toneel

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Jef Last • Berbermeisje

omdat je van mij hebt gehouden
hoewel die liefde zonde was

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De deur woei open en de gnomen bliezen,
bonbons zijn samen op ons bord gelegd.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

6 februari 2026: Boekpresentatie Zwarte pracht

6 februari 2026: Boekpresentatie Zwarte pracht

19 januari 2026

➔ Lees meer
30 januari 2026: Presentatie nieuwe biografie Nicolaas Beets

30 januari 2026: Presentatie nieuwe biografie Nicolaas Beets

18 januari 2026

➔ Lees meer
16 januari 2026: Documentaire Astrid Roemer

16 januari 2026: Documentaire Astrid Roemer

15 januari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1981 Gustaaf van Es
1999 Wim Bronzwaer
➔ Neerlandicikalender

Media

Hans Goedkoop over de verwerking van Nederlands koloniale verleden in Indonesië

Hans Goedkoop over de verwerking van Nederlands koloniale verleden in Indonesië

18 januari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Ilja Leonard Pfeijffer en Olga van Marion over Tesselschade Roemers

Ilja Leonard Pfeijffer en Olga van Marion over Tesselschade Roemers

17 januari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Plein Publiek: Han van Wieringen

Plein Publiek: Han van Wieringen

17 januari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d