De Vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie van de Universiteit Gent, de onderzoeksgroep LT3, de MULTIPLES-LL-onderzoeksgroep en Tijdschrift Over Taal nodigen u graag uit op de studieavond ‘Taaltechnologie ontrafeld’ – Studieavond voor leerkrachten moderne talen in het secundair onderwijs
Waar? Auditorium A108 (A-gebouw Campus Mercator – eerste verdieping) – Abdisstraat 1 – 9000 Gent.
Thema
Op deze elfde studieavond van de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie van de Universiteit Gent staat “taaltechnologie” centraal. Wat zeggen de nieuwe eindtermen, wat brengt ChatGPT, wat houdt automatisch vertalen in, en welke invloed heeft taaltechnologie in onze maatschappij?
De studieavond richt zich tot leraars moderne talen in het secundair onderwijs.
Praktisch
De studieavond is gratis. Inschrijven is absoluut noodzakelijk. Dat kan via deze link: https://event.ugent.be/registration/studieavondtaaltechnologie.
Het aantal inschrijvingen is beperkt! De deelnemers krijgen een aanwezigheidsattest.
Locatie: auditorium A108 – A-gebouw (eerste verdieping) – Campus Mercator – Abdisstraat 1 – 9000 Gent.
Deze studieavond wordt georganiseerd door de Vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie van de Universiteit Gent, de onderzoeksgroep LT3 (Language and Translation Technology Team), de onderzoeksgroep MULTIPLES-LL (Research Centre for Multilingual Practices and Language Learning in Society), in samenwerking met Tijdschrift Over Taal.
Organisatie en verdere info: filip.devos@ugent.be.
Programma
19:00 – 19:05 | Verwelkoming (Filip Devos) |
19:05 – 19:15 | Eindtermen taaltechnologie (Patrick Goethals)→ Taaltechnologie in de nieuwe eindtermen van de opleiding Moderne Talen. |
19:15 – 19:45 | Zei iemand ChatGPT? Generatieve AI: een nieuwe realiteit (Arda Tezcan en Orphée De Clercq)→ ChatGPT is overal en een mooi voorbeeld van de AI-wedloop tussen techgiganten. Maar wat zit er nog allemaal aan te komen, wat is nu precies een taalmodel en wat betekent dit alles voor ons (talen)onderwijs? |
19:45 – 20:15 | Automatisch vertalen (Lieve Macken)→ Hoe werken automatische vertaalsystemen? Kan je ze inzetten in het talenonderwijs? |
20:15 – 20:45 | Taaltechnologie in onze maatschappij (Cynthia Van Hee)→ Waar en wanneer worden we geconfronteerd met taaltechnologie? Wat is de impact op ons dagelijks leven en moeten we ons zorgen maken over onze privacy? |
20:45 – 21:15 | Vragen en discussie |
21:15 | Receptie |
Over de sprekers
Alle sprekers zijn verbonden aan de onderzoeksgroep LT3, het Language and Translation Technology Team, van de Universiteit Gent. Het team voert onderzoek uit naar taal- en vertaaltechnologie, de interactie tussen mens en computer, terminologie en hoe verschillende onderwijstoepassingen hiervan gebruik maken. Meer informatie kan je terugvinden op www.ugent.be/taaltechnologie of op de Engelstalige onderzoekswebsite www.lt3.ugent.be.
Patrick Goethals is hoogleraar Toegepaste Taalkunde en opleidingshoofd van de opleidingen Toegepaste Taalkunde. Onderzoeksmatig is hij specifiek geïnteresseerd in de toepassingen van taaltechnologie in educatieve en didactische contexten, met een sterke focus op woordenschatonderwijs. In een breder perspectief wil hij bijdragen tot een sterkere interdisciplinaire integratie van digitale technologie en taal, waarbij het niet alleen gaat om het integreren van technologie in taalcontexten, maar ook om de omgekeerde beweging, namelijk het integreren van een verfijnde kijk op taal in technologie.
Arda Tezcan is docent Lerende Systemen voor Natuurlijke Taalverwerking bij LT3. Zijn onderzoeksinteresses liggen in het domein van automatische vertaling, evaluatie en kwalitatieve analyse van automatische vertaalsystemen, en de interactie tussen mens en machine in de context van natuurlijke taalverwerking (NLP). Hij doceert ook verschillende vakken in het postgraduaat CALM – technologie voor taalprofessionals – over programmeren met Python, vertaaltechnologieën en NLP.
Orphée De Clercq is docent Taaltechnologie voor Educatieve Toepassingen bij LT3. Ze is vooral geïnteresseerd in hoe de huidige ontwikkelingen op taaltechnologisch vlak mensen kunnen ondersteunen bij de verwerving van complexe taalvaardigheden zoals lezen en schrijven. Ze heeft een grote onderzoeksexpertise binnen het domein van de taaltechnologie, met een speciale aandacht voor diepgaande tekstanalyse, en maakt in haar onderzoek gebruik van lerende technieken (machine learning). Orphée doceert de vakken Digitale Communicatie, Computer-Assisted Language Learning en Digital Communication Management.
Lieve Macken is hoofddocent Vertaaltechnologie. Haar onderzoek focust voornamelijk op de inzetbaarheid van automatische vertaalsystemen in verschillende toepassingen (o.a. in professionele vertaalomgevingen, voor het vertalen van literatuur, als communicatiemiddel in superdiverse contexten, als hulpmiddel bij het lezen of schrijven in een vreemde taal). Ze coördineert het postgraduaat CALM – technologie voor taalprofessionals – en de Europese Master Translation Technology for Translation and Interpreting. Ze doceert verschillende vakken rond vertaaltechnologie en automatisch vertalen.
Cynthia Van Hee is lector Taaltechnologie en postdoctoraal onderzoeker bij LT3. In 2017 behaalde ze haar doctoraat over automatische ironieherkenning op sociale media en sindsdien is ze betrokken bij onderzoeksprojecten over automatische sentimentanalyse op sociale media, in nieuwsartikelen en op medische data. Cynthia doceert verschillende vakken taaltechnologie in de Bachelor van de vakgroep VTC, het postgraduaat CALM – technologie voor taalprofessionals – en de Europese Master Translation Technology for Translation and Interpreting. Ze geeft ook workshops over taaltechnologie buiten de universiteit en tijdens de zomer.
Laat een reactie achter