NVT-scholieren enthousiast maken voor Nederlandse literatuur – dat is het doel van het Lyrisch!–project. Nu presenteren wij trots een website boordevol korte en krachtige literatuur voor beginners en gevorderden in het NVT-onderwijs. Rond 80 teksten – veel poëzie, maar ook verhalen en drama.
De thema’s sluiten zo veel mogelijk aan bij onderwerpen die spelen in de les Nederlands van vandaag: identiteit en diversiteit, (post-)kolonialisme, migratie, klimaatuitdagingen en andere maatschappelijke kwesties, de leefwereld van jonge volwassenen, de Tweede Wereldoorlog etc.
We willen scholieren literatuur laten ervaren met alle zintuigen. Daarom staan meer dan 60 teksten ook als audiobestand ter beschikking om de literatuur te laten klinken in de klas. Tegelijkertijd een kans om kennis te maken met de taalvariatie van het Nederlands: Je hoort teksten bv. ook in het Vlaams of Surinaams-Nederlands en soms zelfs teksten in twee talen: Nederlands en Papiamentu, Sranan of Javaans-Surinaams. Op die manier kunnen scholieren horen hoe veelzijdig de (taal-)geschiedenis van de Nederlandse literatuur is.
Om de teksten direct in te kunnen zetten zijn versies met woordverklaringen, inschatting van het taalniveau en thematisch commentaar beschikbaar. 13 teksten zijn voorzien van didactische handreikingen en een powerpointpresentatie – literatuur “hapklaar” voor op school!
De site is gericht op NVT-leerkrachten in Duitsland, maar alle teksten en audiobestanden zijn in Nederlandslessen wereldwijd inzetbaar. Kom dus kijken op de site, kies inspirerende literaire teksten voor je scholieren en laat ons weten hoe ze werken in de klas:
https://www.uni-muenster.de/INP/nl/schule/lyrisch/literarische_texte.html
De website is een product van het Lyrisch!-project, uitgevoerd door de afdeling Neerlandistiek van de Universiteit Münster (INP), de Fachvereinigung Niederländisch en de FID Benelux, met financiële ondersteuning van de Taalunie.
Philip Cronjé zegt
Geen Afrikaans? Dit is jammer.
Beatrix van Dam zegt
Afrikaans is zeker het uitbreiden van de website waard. Heb je voorstellen voor interessante korte literaire teksten in het Afrikaans met Nederlandse vertaling? Mail graag via het email-adres op de Lyrisch-site.
Ingrid Glorie zegt
Philip Cronjé, Deze site lijkt me juist ideaal voor de neerlandistiek aan Zuid-Afrikaanse universiteiten.
Beatrix van Dam zegt
Wat fijn! Omdat de oorspronkelijke doelgroep van de site leerkrachten in Duitsland zijn, is de meeste didactische uitleg in het Duits. Maar alle teksten, audio’s en woordverklaringen bij teksten (“b-versies”) zijn in het Nederlands en dus overal inzetbaar. Wij zijn benieuwd welke onderwerpen en teksten in Zuid-Africa interessant zijn en hoe ze werken in het onderwijs. Geef graag feedback via het email-adres op de site.