Vertalen is een anoniem beroep — maar ook een zeer intensieve bezigheid, en hondsmoeilijk bovendien. Denk bijvoorbeeld maar aan alle taal- en cultuurverschillen waar je een oplossing voor moet zien te vinden. En hoe ga je om met onvertaalbare woorden en woordgrapjes, en hoe breng je de stijl van een auteur zo goed mogelijk over?
In de podcast Over taal gesproken praten Raymond Noë (Onze Taal) en Laura van Eerten (INT) met vertaler Paula Stevens over de 5 miljoen soorten Noors, over troosteten en over waarom de Nederlandse vertalingen altijd 10% langer zijn. Paula Stevens is literair vertaler Noors-Nederlands en winnaar van de belangrijkste vertaalprijs van het Nederlandse-taalgebied: de Martinus Nijhoff Vertaalprijs.
Een podcast over vertalen en over het Noors, en over vertalen uit het Noors.
Meer lezen/luisteren
- Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff 2024
- Vertalingen van Paula Stevens op Noordseliteratuur.nl
- Leestips van Paula: Roy Jacobsen en Johan Harstad
- Meneer Van Dale Podcast aflevering #17 met vertaler Martin de Haan
Over taal gesproken is een samenwerking van het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) en het Genootschap Onze Taal. Presentatie: Laura van Eerten en Raymond Noë. Concept & productie: Laura van Eerten. Muziek: Michel van der Zanden. Logo: Matthijs Sluiter (Studio Het Mes).
Laat een reactie achter