• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Bon an

4 januari 2025 door Jeroen Puttevils Reageer

Zondag 6 oktober 2024. Ik wandel de poort van de Predikherenkerk in Mechelen binnen. Deze kerk is nog maar pas gerestaureerd en net ingewijd voor allerlei culturele evenementen. Mijn digitaal ticketje wordt gescand en ik kan in de donker gemaakte kerk mijn stoeltje gaan zoeken. Ik mag zowaar op de eerste rij gaan zitten. Jurgen De bruyn van het Zefiro Torna ensemble leidt het concert “Le Champion des Dames” in: het publiek zal muziek uit de tijd van de Vlaamse Primitieven te horen en te zien krijgen. De Bruyn verwijst daarbij naar het Bourgondische hof dat de avond voordien niet ver van de Predikherenkerk, in de Mechelse Stadsschouwburg, het voormalige paleis van Margaretha van York, de echtgenote van hertog Karel de Stoute, nog bezongen werd door de Bourgondische bard Bart Van Loo.

Interieur Predikherenkerk Mechelen (Predikherenkerk — Stad Mechelen)

Zangeres Lieselot De Wilde, Dimos De Beun op clavicymbalium en blokfluiten in verschillende maten en Jurgen De Bruyn als luitist en zanger brengen die zondagnamiddag een drieluik over de verheerlijking van de vrouw, het verlies van een geliefde en een nieuwe lente met vooral werk van Guillaume Dufay en Gilles Binchois.

Het concert heeft een onvergetelijke indruk op me nagelaten. Het was ook een uniek moment leerde ik later. Toen ik de opgevoerde liederen, enkele dagen nadien opzocht op iTunes en Youtube om ze te herbeluisteren bleek al snel dat het trio van Zefiro Torna een eigen interpretatie gegeven had aan de muziek van onder meer Gilles Binchois en Guillaume Dufay: geen enkele opname die ik online vond leek op hun uitvoering (of op andere die je online kan vinden). Ofwel was het tempo te traag of te snel of mois werd nogal vreemd uitgesproken, de versie van Zefiro Torna kent zijn gelijke niet.

Waar ik het vandaag, aan het begin van het jaar, over wil hebben, is een lied aan het einde van het concert dat me figuurlijk van mijn stoel blies en dit vanwege de geweldige muzikale uitvoering én de tekst van het lied. Het lied is van de hand van Guillaume Dufay. Dufay is samen met Gilles Binchois één van de beroemdste componisten van de Vlaamse Polyfonie.

Guillaume Dufay (5 augustus 1397? — Kamerijk, 27 november 1474) werd allicht geboren in Beersel nabij Brussel. Al op jonge leeftijd verhuisde hij naar Kamerijk/Cambrai waar hij mogelijks via een kanunnik van het domkapittel van de kathedraal van Kamerijk, een familielid van zijn moeder, koorknaap werd in het kathedraalkoor. Hij ondernam verschillende reizen waarbij hij soms voor langere tijd verbonden was aan het koor van bekende hoven, zoals dat van de Italiaanse familie Malatesta, de paus en de hertog van Savoye.

Hieronder zien we Dufay links en Gilles Binchois rechts, samen afgebeeld in een verlucht handschrift van het liefdesgedicht Le Champion des Dames dat Martin le Franc voor hertog van Bourgondië Filips de Goede schreef.

Guillaume Dufay en Gilles Binchois in Martin Le Franc, Le Champion des Dames, 1440, Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits. Français 12476, f° 98r.

Genoeg context nu. Het lied dat zo mijn aandacht trok op die zonnige zondagnamiddag in oktober: Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine. De versie die het meest (maar nog niet echt) in de buurt komt van de interpretatie die ik mocht horen van Zefiro Torna vindt u hier: 

Externe inhoud van YouTube

Deze inhoud wordt geladen van YouTube en plaatst mogelijk cookies. Wil je deze inhoud bekijken?

Bij deze de tekst van Bon jour en mijn vrije vertaling:

Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine
Vous doinst celuy qui tout tient en demaine,
Richesse, honnour, sainté, joye sans fin,
Bonne fame, belle dame, bon vin,
Pour maintenir la créature saine.

Après vous doint qu’en joye on vous demaine
Et lyesse tantost on vous ameine;
Ainsi pourrez avoir, soir et matin,

Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine
Vous doinst celuy qui tout tient en demaine,
Richesse, honnour, sainté, joye sans fin

Et puis vous doint esperance certaine
Sans tristesse, sans pensee villaine;
Tous voz desirs acomplir de cueur fin.
Sans contredit soyez en la parfin
Lassu logee en gloire souveraine.

Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine
Vous doinst celuy qui tout tient en demaine,
Richesse, honnour, sainté, joye sans fin,
Bonne fame, belle dame, bon vin,
Pour maintenir la créature saine.

Goede dag, goede maand, goed jaar en goede geschenken
Wees gegeven door Hij waartoe alles behoort
Rijkdom, eer, gezondheid, vreugde zonder einde
Goede faam, een mooie dame, goede wijn
Om het creatuur gezond te houden

En dat Hij dan vreugde aan u moge geven
En dat u spoedig blijdschap mag krijgen
Zodat u zal hebben, avond en ochtend

Goede dag, goede maand, goed jaar en goede geschenken
Wees gegeven door Hij waartoe alles behoort
Rijkdom, eer, gezondheid, vreugde zonder einde

En dat Hij u zekere hoop mag geven
Zonder droefheid, zonder stoute gedachte
Dat al uw wensen voltooid worden met een puur hart
Zonder tegenspraak zal u aan het einde
Boven ontvangen worden in soevereine glorie

Goede dag, goede maand, goed jaar en goede geschenken
Wees gegeven door Hij waartoe alles behoort
Rijkdom, eer, gezondheid, vreugde zonder einde
Goede faam, een mooie dame, goede wijn
Om het creatuur gezond te houden.

De vroegste tekst en muzieknotatie van dit lied vinden we in een handgeschreven verzameling uit het begin van de 15de eeuw, nu bewaard in de Bodleian Library van Oxford University (MS. Canon. Misc. 213).

MS. Canon. Misc. 213, 44v (GB-Ob MS. Canon. Misc. 213 — DIAMM)

In de brochure van Zefiro Torna wordt dit lied verbonden met “het nieuwe jaar (dat toen samenviel met de lente)”. Het jaarcijfer veranderde inderdaad in de lente, op Pasen, maar in de late middeleeuwen werd ook nieuwjaar gevierd op 1 januari en dat ging gepaard met het geven van de zogenaamde estrenne/estraine, het nieuwjaarsgeschenk. Het geven van zulke geschenken in januari is bijvoorbeeld te zien op het miniatuur voor de maand januari in de maandkalender van Les Très Riches Heures van de hertog van Berry. De man in het blauw aan de linkerzijde neemt de cadeaus aan.

Folio 1v, januari, Musée Condé, Bibliothèque, Chantilly Les Très Riches Heures du duc de Berry

Dufay’s Bon jour kan gelezen worden als een reeks enerzijds vrij herkenbaar aandoende en anderzijds duidelijk middeleeuwse nieuwjaarswensen waarin het wereldlijke en het religieuze elkaar doorkruisen. Het is van God dat alle gaven komen: rijkdom, eer, gezondheid, vreugde zonder einde, de goede faam, een mooie dame en goede wijn om het lichaam gezond te houden. Het mag duidelijk zijn dat Dufay zich hier richt op een mannelijk publiek. Men moet hopen op een plaatsje in de hemel aan het einde (en la parfin Lassu logee en gloire souveraine).

Het gaat hier dus om expliciete wensen voor de toekomst. Deze zouden zich (hopelijk) voltrekken in het nieuwe jaar maar ze verwijzen ook al naar het einde van het leven en naar de verlossing, naar soevereine glorie hierboven. Het nieuwe jaar vormt een moment waarop teruggeblikt en vooruit gekeken wordt. Zo is nieuwjaar in Bon jour en in deze blog het ideale startpunt voor mijn reflectie over middeleeuwse toekomsten.

Fast forward met deze middeleeuwse nieuwjaarswensen naar januari 2025. Net als Dufay wens ik u goede maand, goed jaar en goede geschenken en ik hoop dat Zefiro Torna snel werk maakt van een opname van hun prachtig “Les Champions des Dames” zodat iedereen dit kan beluisteren.

Dit stuk verscheen eerder op het gloednieuwe weblog van Jeroen Puttevils

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: middeleeuwen, muziek

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Kees Jiskoot • Zwaarmoed en potsier

Maar aan Brusselse loketten
bezig ik hun zoet patois:
Jefke, Ickxske, Sjefke, Krieckxske,
Olland, Olland, Toetatwâ.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

SNOETJE

Een snoetje van ontroering, een snoetje van ontrouw.

Bron: Barbarber, september 1969

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

17 december 2025

➔ Lees meer
28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

16 december 2025

➔ Lees meer
14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

10 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1901 Pierre Boyens
sterfdag
1891 Jan Beckering Vinckers
1933 Johan Kern
1951 Jacoba van Lessen
2024 Erik Brus
➔ Neerlandicikalender

Media

Het verdwenen botje van Sint-Werenfridus

Het verdwenen botje van Sint-Werenfridus

18 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek 2 Reacties

➔ Lees meer
Elise Vos – Van alles de laatste

Elise Vos – Van alles de laatste

17 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Waar komt al die literatuur vandaan?

Waar komt al die literatuur vandaan?

16 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d