• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Call for Proposals: The Dutch Language in Indonesia

30 juli 2025 door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

edited by Christopher Joby, Tom Hoogervorst & Antoinette Schapper

Kinderen in een school in Nederlands Indië. Foto: Anefo/Nationaal Archief/Wikimedia

In Dutch Studies, there is a growing recognition that the history of the Dutch language extends far beyond the Low Countries. Because of commercial and colonial activities, one area in which Dutch has had intensive contact with other languages is the Indonesian archipelago. To date, most academic attention has focussed on Dutch loanwords in varieties of Malay and other non-Indo-European languages spoken in the archipelago. The proposed edited volume aims to take a broader perspective and provide answers to the question: what were the outcomes of contact between Dutch and other languages in the Indonesian archipelago from c. 1600 onwards?

For this volume, we invite linguists, historical sociolinguists, and contact linguists as well as scholars in other fields such as missionary linguistics and translation studies to submit chapters especially on the following topics:

  • How Dutch spread geographically and socially after it was introduced to Indonesia;
  • The teaching of Dutch in schools, churches, and the home;
  • The learning of non-Indo-European languages by Dutch and other Europeans;
  • The development of the Malay grammatical tradition by Dutch authors;
  • The emergence of pidgins and creoles because of contact between speakers of Dutch and those of other languages;
  • Code-switching and gap-filling in Dutch texts;
  • Dutch loanword integration into Indigenous languages;
  • A comparative study of how the same Dutch loanword is integrated into different Indigenous languages;
  • The circulation of loanwords: how words are borrowed from Dutch and then re-borrowed by other languages in the Indonesian archipelago;
  • The integration of loanwords into Dutch;
  • The compilation of wordlists and lexicons in languages other than Dutch in the archipelago;
  • Dutch language policy in Indonesia;
  • The development of missionary linguistics in Indonesia;
  • The role of Dutch in the development of Bahasa Indonesia, especially post-independence;
  • Translation from Dutch into non-Indo-European languages or vice-versa;
  • The engagement of Dutch authors with non-Roman scripts, e.g. Jawi, Sundanese, Chinese etc.
  • Indonesians writing about or in Dutch;
  • The role of Dutch in the emergence of ‘Indos’;
  • The position of Dutch during the Japanese occupation of the archipelago
  • The role of the internet and digitalization in the collection and analysis of data on contact between

Dutch and other languages in the Indonesian archipelago.

Please submit a one-page abstract (ca. 300 words) and a short curriculum vitae (max. two pages) to Professor Christopher Joby at c.joby@uea.ac.uk, before October 31st, 2025:

Applicants will be notified before January 1st, 2026. Chapters will be due by December 31st, 2026.

The volume will be published in English. De Gruyter Brill have expressed an interest in publishing it.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Nieuws Tags: Indonesië, taalkkunde

Lees Interacties

Reacties

  1. Elsa Loosjes zegt

    31 juli 2025 om 11:03

    Ik heb van dit onderwerp niet speciaal verstand, maar kocht onlangs van Lara Nuberg en Feba Sukmana hun collectie van ‘de mooiste brieven van Kartini’.
    Hierin is sprake van het gebruik van het Nederlands in allerlei situaties, op scholen, bij belangrijke gesprekken, etc. Het viel me op dat deze taal soms heel hoog werd gewaardeerd, en niet alleen als ‘lingua franca’.
    Elsa Loosjes

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Elise Vos • Het bewaren van een mens

uit je botten bouwde ik
twee nieuwe lichamen
profeten van een oud geloof
een tweeling die bestond
uit goed en kwaad

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

LENTEKOU

Er is niets dan de wind.
De tuinen zijn doorzichtig,
men ziet hun achterkanten leven. [lees meer]

Bron: Spinroc en andere verzen, 1958

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

23 februari 2026

➔ Lees meer
13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

23 februari 2026

➔ Lees meer
28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1930 Dana Constandse
sterfdag
2007 Bert Vanheste
➔ Neerlandicikalender

Media

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

23 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d