• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Mondiaal
  • Contact
  • Homepage
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Internationale canon van de Nederlandstalige literatuur in Wrocław

9 oktober 2025 door Alix Van Nieuwenhuyze en Thomas Siemerink Reageer

De biënnaal plaatsvindende doctoral school van het samenwerkingsverband Dutch Language, Literature and Culture in a Central European Context (DCC) zetelde in juli 2025 aan de Universiteit van Wrocław, Polen, en richtte zich op benaderingen van het begrip ‘corpus’. In de letterkundige sectie betekende dat niet alleen het menselijk lichaam zoals gepresenteerd in literatuur of lichamelijke reacties op literatuur – ‘corpus’ werd ook begrepen als verzameling van teksten. Een meermaals besproken onderdeel en voorbeeld hiervan was canonvorming, en dan in het bijzonder Lezen voor de Lijst alsook de KANTL-canon[1] die op 2 juli 2025 voor de derde keer werd voorgesteld.

De pak en beet 35 deelnemers aan de Doctoral school, jonge internationale Neerlandici (afkomstig uit onder andere Duitsland, Polen, Roemenië, Hongarije, Tsjechië, Indonesië, Suriname, Zuid-Afrika, België en Nederland) constateerden na theoretische reflecties een behoefte aan een nieuwe, dynamische canon, die de Nederlandstalige literatuur niet alleen vanuit haar centrum in de lage landen, maar vanuit allerlei verschillende landen vertegenwoordigt en vormgeeft. Daarnaast was er behoefte aan innovatie en verfrissing – in de vorm van jongere respondenten die de canon vormgeven, maar ook recentere teksten die de interesses van toekomstige generaties Neerlandici adequaat weerspiegelen.

Om aan die behoefte te voldoen hebben we onze eigen canon gecreëerd tijdens de Doctoral school. Georiënteerd aan de KANTL-canon stelden we een lijst op van vijftig volgens de participanten essentiële Nederlandstalige literaire werken, min één plaats voor een werk in het Afrikaans, om ook de stem van de deelname van de Universiteit van Stellenbosch aan de Doctoral school een plek te geven in de lijst.  De enige eis die aan de 49 werken werd gesteld is dat ze tot de oorspronkelijk Nederlandstalige literatuur gerekend dienen te worden. In tegenstelling tot de KANTL-canon konden in deze canon dus ook werken van nog levende auteurs en zelfs debutanten worden opgenomen. Zo worden werken die een centrale positie in het contemporaire literaire leven innemen eveneens erkend en wordt hun canoniseringsproces gestimuleerd.

De canon werd opgesteld op basis van een enquête waarin de deelnemers van de Doctoral school elk om drie werken werden gevraagd die volgens hen gecanoniseerd moesten worden. Op basis van deze lijst stelden we de uiteindelijke canon samen. In de eerste plaats werden alle werken die meerdere stemmen kregen verzekerd van een plek. Daarna werd gekeken naar iedere auteur van wie meerdere verschillende werken gekozen werden. Om onze lijst divers te houden, werd van die auteurs telkens het meest invloedrijke en in het literaire leven presente werk gekozen voor de canon. Hierna restte de commissie een selectieprocedure van werken die niet tot de voorgaande categorieën behoorde om tot een eindtotaal van vijftig min één werken te komen. Daarbij werd hoofdzakelijk getracht de representativiteit van het diverse Nederlandstalige literaire landschap in kaart te brengen. De uiteindelijke canon werd een lijst van chronologisch geordende werken.

Aan de canon-enquête namen in totaal 34 participanten – alsook enkele docenten – van de Doctoral school deel. Naast de drie werken werd ook gevraagd naar statistische achtergrondinformatie van de deelnemers: (1) hun gender en leeftijd, (2), hun alma mater, (3) of ze in Nederlands taalgebied zijn opgegroeid en (4) of ze aan een universitaire uitwisseling naar het Nederlands taalgebied hebben deelgenomen.

Grofweg driekwart van de respondenten identificeert zich als vrouw, de gemiddelde leeftijd van de deelnemers is 28, 17% groeide op in Nederlands taalgebied. Van de overige deelnemers nam ongeveer de helft deel aan een uitwisseling in Nederlands taalgebied.

Het zwaartepunt van de canon blijft proza: maar liefst ⅘ van de genomineerde werken komen uit deze categorie. Vijf dichtbundels kregen daarnaast een plaats in de canon en ook jeugdliteratuur is met drie boeken vertegenwoordigd. Enkel toneel blijft merkbaar onderbelicht in deze canon, met Vondels Gijsbrecht van Aemstel als enige vertegenwoordiging. Het gros van de werken komt uit de twintigste eeuw (26), maar ook voor de eenentwintigste eeuw is veel aandacht (19). Er zijn slechts vijf werken opgenomen die gepubliceerd werden voor 1900.

Tenminste 30 van de auteurs van deze canon worden over het algemeen gerekend tot de Nederlandse literatuur, 8 tot de Vlaamse literatuur en 2 tot de Surinaamse. Veel auteurs in de canon verpersoonlijken echter complexe multiculturele verstrikkingen. Daarmee wordt het internationale karakter van de Neerlandistiek onderstreept: zij beperkt zich niet tot specifieke landsgrenzen noch tot Nederland als taalcentrum. Op een vergelijkbare manier distantieert deze canon zich van een dogmatische classificatie van auteurs dan wel werken op basis van gender of sekse, maar valt wel op dat grofweg tenminste een vijfde van de auteurs expliciet breekt met het normatieve cis-hetero discours. Opvallend aan de keuzes van de respondenten is daarnaast dat er aan de ene kant plek blijft voor reeds gecanoniseerde auteurs: Reve, Hermans en Mulisch uit Nederland en Boon en Claus uit Vlaanderen werden opgenomen. Aan de andere kant is er veel aandacht voor hedendaagse literatuur en worden wat dit betreft zeker stemmen van kleur, vrouwen en queer stemmen vertegenwoordigd. Met homogene cultuurvoorstellingen wordt daarnaast eveneens afgerekend door het opnemen van internationale, interculturele en postkoloniale literatuur.


[1] De Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren stelt iedere vijf jaar een nieuwe canon van 50+1 werken uit de Nederlandstalige literatuur  voor.

De lijst met volgens de deelnemers canonieke teksten:

  1. Hadewijch, Visioenen (13e eeuw)
  2. Willem die Madocke maecte, Van den Vos Reynaerde (13e eeuw)
  3. Anoniem, Ferguut (13e eeuw)
  4. Joost van den Vondel, Gijsbrecht van Aemstel (1637)
  5. Multatuli, Max Havelaar (1860)
  6. Louis Couperus, Van oude menschen, de dingen, die voorbij gaan (1904)
  7. Willem Elsschot, Villa des Roses (1913)
  8. Nescio, Titaantjes (1915)
  9. Paul van Ostaijen, Bezette Stad (1921)
  10. Carry van Bruggen, Het huisje aan de sloot (1921)
  11. Anton de Kom, Wij slaven van Suriname (1934)
  12. F. Bordewijk, Karakter (1938)
  13. Breyten Breytenbach, De boom achter de maan (1939)
  14. Gerard Reve, De avonden (1947)
  15. Clara Asscher-Pinkhof, Sterrekinderen (1948)
  16. Dola de Jong, De thuiswacht (1954)
  17. Louis Paul Boon, Menuet (1955)
  18. Marga Minco, Het bittere kruid (1957)
  19. W. F. Hermans, De donkere kamer van Damokles (1958)
  20. Andreas Burnier, Het jongensuur (1969)
  21. Annie M.G. Schmidt & Fiep Westendorp, Pluk van de Petteflet (1971)
  22. Lidy van Marissing, Ontbinding (1972)
  23. Harry Mulisch, De aanslag (1982)
  24. Hugo Claus, Het verdriet van België (1983)
  25. J. Bernlef, Hersenschimmen (1984)
  26. Frans Kellendonk, Mystiek lichaam (1986)
  27. Cynthia McLeod, Hoe duur was de suiker (1987)
  28. Max Velthuijs, Kikker en het vogeltje (1991)
  29. Hella S. Haasse, Heren van de Thee (1992)
  30. Adriaan van Dis, Indische duinen (1994)
  31. Connie Palmen, De erfenis (1999)
  32. Annejet van der Zijl, Sonny Boy (2004)
  33. Arnon Grunberg, Tirza (2006)
  34. Dimitri Verhulst, De helaasheid der dingen (2006)
  35. Tom Lanoye, Sprakeloos (2009)
  36. Murat Isik, Wees onzichtbaar (2017)  
  37. Annet Schaap, Lampje (2017) 
  38. Ilja Leonard Pfeijffer, Grand Hotel Europa (2018)
  39. Radna Fabias, Habitus (2018)  
  40. Lucas Rijneveld, De avond is ongemak (2018) 
  41. Simone Atangana Bekono, Confrontaties (2020) 
  42. Nadia Nsayi, Dochter van de dekolonisatie (2020) 
  43. Lieke Marsman, In mijn mand (2021)
  44. Anjet Daanje, Het lied van ooievaar en dromedaris (2022) 
  45. Babeth Fonchie Fotchind, Plooi (2022)  
  46. Philip Huff, Wat je van bloed weet (2022)
  47. Aya Sabi, Half leven (2022)
  48. Maurits de Bruijn, Man maakt stuk (2024)
  49. Mariken Heitman, De mierenkaravaan (2024)
  50. Safae el Khannoussi, Oroppa (2024)

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Mondiaal Tags: canon, literatuur

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Ja, ook hier kun je Nederlands studeren:

Salamanca, Spanje

Salamanca, Spanje

➔ Lees meer

Meer plaatsen waar je Nederlands kunt studeren

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

18 april 2025: Lezing Nederlandstalige literatuur in het Frans

18 april 2025: Lezing Nederlandstalige literatuur in het Frans

25 februari 2025

➔ Lees meer
15 november 2024: Conference The Art of Asking

15 november 2024: Conference The Art of Asking

26 september 2024

➔ Lees meer

Nieuws

Internationale Neerlandistiek 2025-3 verschenen

n dit nummer nemen we emigratie onder de loep en analyseren we de oorzaken en gevolgen ervan.

➔ Lees meer

Vacature assistent professor Nederlandse taalkunde in Wrocław

De Universiteit van Wrocław zoekt een gemotiveerde en gekwalificeerde kandidaat voor de functie van Assistant Professor aan de Afdeling Nederlandse Taalkunde, Erasmus-leerstoel voor Nederlandse Filologie.

➔ Lees meer

Rapport Taalunie over het Nederlands in Indonesië

De Taalunie heeft in samenwerking met partners in Indonesië een nieuw rapport gepubliceerd: Het Nederlands internationaal. De rol van het Nederlands en de neerlandistiek in Indonesië.

➔ Lees meer

Oproep tot bijdragen voor conferentie Children’s Literature and Translation Studies

Het thema van de conferentie zal zijn “Beyond New Voices: Futures of Children’s Literature in Translation”. De conferentie vindt plaats van 26 – 28 augustus 2026 aan de Palacký Universiteit Olomouc.

➔ Lees meer

Nieuw themanummer van Internationale Neerlandistiek (2025/2)

Eind september is het nieuwe nummer van Internationale Neerlandistiek (2025/2) verschenen. Dit themanummer verscheen naar aanleiding van het afscheid van Lut Missinne als hoogleraar moderne Nederlandse letterkunde aan de Universität Münster en is een eerbetoon aan haar academische werk en betekenis voor de internationale neerlandistiek. Het nummer zoomt in op aspecten van cultuurcontact op de […]

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle nieuwsartikelen

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d