• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Verschenen: Over Multatuli 2025

16 november 2025 door Reinder Storm Reageer

Het eerste deel van dit nummer is gewijd aan het symposium ‘Multatuli internationaal’ van 18 juni 2025 op de Vrije Universiteit in Amsterdam. Een aantal van de daar gehouden lezingen is bewerkt tot artikelen voor Over Multatuli, waaronder de inleiding van Jacqueline Bel. Bijzonder boeiend zijn de bijdragen van vertalers en wetenschappers over de betekenis van Multatuli in Zuid-Afrika, Zuid-Korea, China en Japan. Ena Jansen vertelt over haar recente Afrikaanse Max Havelaar-vertaling. Myong-Suk Chi, die Max Havelaar vertaalde in het Koreaans, heeft het over de heldenstatus van Multatuli in Zuid-Korea, Sinoloog Wilt L. Idema belicht de onbekendheid van Multatuli in China en Japanoloog Ivo Smits neemt de Japanse Havelaar-vertalingen onder de loep.

De ontvangst van Multatuli-uitgaven in voormalig Tsjechoslowakije komt aan bod in Benjamin Bossaerts betoog over de vroege Slowaakse vertalingen. Over de Multatuli- receptie in voormalig Joegoslavië interviewde Janna Toepoel Jelica Novaković, die werkt aan een Servische vertaling van Max Havelaar. Evenals andere Multatuli-vertalers worstelt zij met namen als Droogstoppel en Lauriergracht. Ook Anneke Visée, vertaalster van Max Havelaar in het Grieks, heeft met dergelijke problemen te maken gehad. Ze legt uit waarom ze zich genoodzaakt voelde de titel van het boek te veranderen in Het bittere leven van Max Havelaar. Een verhaal over uitbuiting in de koffiekolonies.

Wat voor taal ‘La patro de Saidjah havis bubalon’ is, valt te lezen in Marc van Oostendorps mooie verhaal over Saïdjah en Adinda-vertaler Liem Tjong Hie. Philip Vermoortel en Elsbeth Etty sluiten de artikelenreeks ‘Multatuli internationaal’ af met bijdragen over respectievelijk Multatuli en Voltaire en een What If Story over een ontmoeting tussen de schrijvers van Max Havelaar en Het kapitaal.

Piet Hagens uiteenzetting over Eduard Douwes Dekker als ‘vreemde overheerser in oorlogstijd’ valt buiten het bestek van het symposium, maar sluit er thematisch naadloos bij aan. Het is de tekst van een lezing naar aanleiding van zijn boek Koloniale Oorlogen in Indonesië, waarvan een Indonesische vertaling verscheen onder de titel Perang Melawan Penjajah. Verder in dit nummer: een column van Karin Amatmoekrim, een artikel van Peter Altena die Minnebrieven plaatst binnen de traditie van de briefroman en de vaste rubriek ‘Het citaat’ waarin Anna Hermans het antifeministische karakter van dit boek blootlegt. Het overzicht van de – dit jaar zeer schaarse – publicaties van en over Multatuli werd samengesteld door Jelle Brumsen en de Museumkroniek is van de hand van Klaas Schoenmaker, penningmeester/secretaris van het Multatuli Genootschap

Voor meer gegevens of bestellen:info@multatuli-museum.nl 

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Nieuws Tags: letterkunde, Multatuli, vertalen

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De pottenbakker

Maar zonder aarzlen of bedenken
Beproefde hij haar in het vuur
En smolt, die smachtenden moet drenken,
Vast is een harnas van glazuur.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Blad viel, sneeuw viel de bladeren achterna,
de sneeuw bracht regen, regen stuift op sneeuw.
Reeds schemeren de lichte tenten
van de zon, de golven, ribben van de zee.

Bron: fragment uit ‘Tussen seizoenen’; Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
7 maart 2026: Zaanse tragedie Batavische Eneas

7 maart 2026: Zaanse tragedie Batavische Eneas

19 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1893 Sumitaka Asakura
1944 Herman de Coninck
1945 Tom van Deel
sterfdag
2022 Joost Kloek
➔ Neerlandicikalender

Media

Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Bonusauteurs Cornelia van der Veer, Titia Brongersma, Elisabeth Hoofman

Bonusauteurs Cornelia van der Veer, Titia Brongersma, Elisabeth Hoofman

19 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d