Voor het eerst sinds 1934 – meer dan negentig jaar geleden – is er een herdruk verschenen van het boek Wij slaven van Suriname van Anton de Kom, die recht doet aan het origineel. Alle andere herdrukken die in de tussentijd zijn uitgebracht, en dat zijn er tientallen, vertonen afwijkingen ten opzichte van De Kom’s oorspronkelijke tekst. En dit geldt ook voor recente vertalingen in het Duits en het Engels.
De heruitgave wordt op de markt gebracht door uitgeverij Zachte steen. Deze firma, opgericht in 2025, koos voor de naam ‘zachte steen’, omdat dit een metafoor is die staat voor een cruciaal moment van reflectie, ter voorkoming vanoverhaast handelen. En voor reflectie op de eerdere heruitgaven van De Kom’s belangrijke boek is alle reden (zie hierover deze blog).

De Zachte steen-uitgave van Wij slaven van Suriname gaat terug op de tekst van de eerste druk uit 1934, zoals die beschikbaar is in de Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren. Die uitgave prijkt met een voorwoord van de uitgever dat veelzeggend is, maar dat zijn betekenis anno 2025 natuurlijk verloren heeft. Al roept het nog altijd vragen op.
Natuurlijk is het even wennen om de oorspronkelijke tekst te lezen in de spelling van die dagen: Afrikaansch met s c h, regeering met dubbel e … Het geeft er ook wel een authentiek cachet aan. Het is een daad van respect en rechtvaardigheid jegens auteur Anton de Kom en zijn streven, dat zijn boek, ook op papier, nu in de originele vorm weer beschikbaar is.
%