Toen mij ter ore kwam dat een Italiaan een kritische editie van ‘onze’ Ferguut bezorgd had, was ik ontroerd, verbaasd en verwonderd tegelijk. Ontroerd omdat Die riddere metten witten scilde de Alpen overgestoken was en nu in Bologna gelezen werd – want wie leest er in Amsterdam nog de Ferguut? Verbaasd, want wie haalt het per l’amor di Dio in zijn hoofd om voor Bolognese … [Lees meer...] overFerguut alla bolognese
De Heilige, het Boek en de Filosoof
Tot de laat-antieke heiligen die gedurende de Middeleeuwen sterk tot de verbeelding spraken, behoort Alexius, zoon van Euphemianus, de hoogste ambtenaar aan het hof van het Romeinse keizerduo Archadius en Honorius. Deze Euphemianus was zo puissant rijk dat hij 3000 man personeel had, allen gekleed in zijde en met een gouden riem. Desondanks voelde hij zich straatarm, want zijn … [Lees meer...] overDe Heilige, het Boek en de Filosoof
Verschenen : Die historie van Buevijn van Austoen
Onlangs is verschenen: Die historie van Buevijn van Austoen (Jan van Doesborch, Antwerpen 1504). Met een inleiding en annotaties door Piet Franssen & Rob Resoort. Gent: De Fonteine 2023. Studies & Tekstuitgaven 1. Die historie van Buevijn van Austoen is een late versie van de Anglo-Normandische ‘bestseller’ Beuve de Hamptone uit ongeveer 1170. Dit verhaal over een … [Lees meer...] overVerschenen : Die historie van Buevijn van Austoen
‘Het mirakel van Edam’, een koppermaandag present
Op de website van de Stichting Tourist Information Edam-Volendam kunt u lezen dat er in 1602 een grote stadsbrand plaatsvond in Edam, die ontstond nadat de bliksem in de kerktoren geslagen was. In dat zelfde jaar drukte Hieronymus Verdussen te Antwerpen een pamflet, waarin de ‘ware’ toedracht van deze ramp uit de doeken gedaan werd. U kunt dit pamflet op Google Books lezen door … [Lees meer...] over‘Het mirakel van Edam’, een koppermaandag present
Bram Caers & Jan Pauwels (red.), ‘De Rijmbijbel van Jacob van Maerlant. Het oudste geïllustreerde handschrift in het Nederlands’. Amsterdam [AUP] 2023, 280 p., zeer rijk geïllustreerd.
Voor wie niet vertrouwd is met het onderwerp: het gaat hier om de Middelnederlandse bewerking van Jacob van M(a)erlant van de Historia scholastica (ca. 1170-1172), een in het Latijn geschreven, van exegetisch commentaar voorziene, bijbelse geschiedenis voor studenten theologie, geschreven door Pierre le Mangeur, bij ons beter bekend als Petrus Comestor. Op verzoek van zijn … [Lees meer...] overBram Caers & Jan Pauwels (red.), ‘De Rijmbijbel van Jacob van Maerlant. Het oudste geïllustreerde handschrift in het Nederlands’. Amsterdam [AUP] 2023, 280 p., zeer rijk geïllustreerd.
Voer voor filologen : avijstant/avystant — noe noe
Terwijl Nederland de gang naar de stembus maakt, werken Hella Hendriks en ik onverstoorbaar verder aan het Repertorium van Eigennamen in Middelnederlandse Literaire Teksten. Dat doen wij elke woensdagmiddag indachtig de wijsheid: het is de druppel die de steen uitholt. Momenteel verversen wij de eigennamen in de prozaroman Margrieta van Limborch. In de beginjaren van het REMLT … [Lees meer...] overVoer voor filologen : avijstant/avystant — noe noe
René Broens draagt de Tybeert-scène voor in zijn vertaling van ‘Vanden vos Reynaerde’
Omdat in Nederland het zelfstandig kunnen lezen van de Bijbel beschouwd werd als een hoogst noodzakelijke vaardigheid, werd het zelf lezen de norm. Voorlezen was iets voor kleine kinderen. Voordragen gebeurde slechts bij hoge uitzondering in het theater of tussen de schuifdeuren. Voor de receptie van moderne literatuur is dit bevorderlijk, want die gaat bewust of onbewust uit … [Lees meer...] overRené Broens draagt de Tybeert-scène voor in zijn vertaling van ‘Vanden vos Reynaerde’
Online toegang tot middeleeuwse handschriften in de Universitaire Bibliotheken Leiden (UBL) sterk verbeterd
Recentelijk publiceerde André Bouwman, conservator van de middeleeuwse handschriften van de UBL, zijn monumentale Inventory of Western Medieval Manuscripts Held by Leiden University Libraries. Geen papieren boek dit keer, maar een pdf-document met alle digitale voordelen van dien. Het bericht van verschijnen vindt u hier. Ik hoop dat de statistieken zullen laten zien dat er … [Lees meer...] overOnline toegang tot middeleeuwse handschriften in de Universitaire Bibliotheken Leiden (UBL) sterk verbeterd
‘Die historie van Jason’ : capittel [23] en slot
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [23] Hoe een ridder, ghenoemt Patroclus, doot de conighinne Mirro, ende hoe Jason … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [23] en slot
‘Die historie van Jason’ : capittel [22]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [22] Hoe de coninck Eson van Mirmidonien zijn zoen Jason beleydde binnen Olifernen, hoe … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [22]
‘Die historie van Jason’ : capittel [21]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [21] Hoe Jason Mirro de conighinne troude, ende hoe hij bespijt was, treckende nae … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [21]
‘Die historie van Jason’ : capittel [20]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [20] Hoe Jason Creusa troude, en[de] hoet Medea vernam ende daer ter brulocht quam, … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [20]
‘Die historie van Jason’ : capittel [19]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [19] Hoe Medea verkeerde in den punte van .xxxij. jaeren den coninck, ende van Peleus … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [19]
‘Die historie van Jason’ : capittel [18]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [18] Hoe de coninck Oetes, als hij wiste van sijn dochter, Jason volchde, ende hoe … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [18]
‘Die historie van Jason’ : capittel [17]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [17] Hoe de belofte[n] tusschen Jason ende Medea vast ghemaect waeren, ende hoe zij … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [17]
‘Die historie van Jason’ : capittel [16]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [16] Hoe Jason ontfanghen was vanden coninck Oetes, ende hoe Medea verlieft wart up … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [16]
‘Die historie van Jason’ : capittel [15]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [15] Hoe de coninck Apollo landde te havenen van Destarellen, ende hoe hij heymelic … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [15]
‘Die historie van Jason’ : capittel [14]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [14] Hoe de coninck Apollo sijn dochter gaf de manier hoe men dat edel scaep mitten … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [14]
‘Die historie van Jason’ : capittel [13]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [13] Hoe Zethephius mueyte teghens den coninck Apollo, ende hoe zij onderlinghe strijt … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [13]
‘Die historie van Jason’ : capittel [12]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [12] Hoe de god Mars den coninck Apollo sende de manier hoe tGuldin Vlies ghewonnen … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [12]
‘Die historie van Jason’ : capittel [11]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [11] Hoe Appollo ghesonden was van den god Maers int eylant van Colcos, daer tscaep … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [11]
‘Die historie van Jason’ : capittel [10]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [10] Hoe de coninck Leomedon van Troyen niet ghedoghen en wilde dat Jason noch sijn … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [10]
‘Die historie van Jason’ : capittel [9]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [9] Hoe een prinse van Griecken, ghenoemt Peleus, broeder des conincks Esons van … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [9]
‘Die historie van Jason’ : capittel [8]
© British Library Board, Ms. BL add. 10290, fol. 106v Die historie van Jason, Kritische editie van het unieke handschrift Londen BL add. 10290 in combinatie met de Franse brontekst van de vertaler: een anonieme druk [Brugge, ca. 1476 ?] bezorgd door Willem Kuiper en Inge Van Outryve capittel [8] Hoe Jason bevacht den coninck Dyomedes in een scip. … [Lees meer...] over‘Die historie van Jason’ : capittel [8]
‘De honderd nieuwe nieuwigheden’, de Bourgondische ‘Decamerone’, eindelijk volledig in het Nederlands vertaald.
Als u het feuilleton Die historie van Jason volgt dan weet u inmiddels dat hertog Philippe le Bon van Bourgondië zowel een literaire fijnproever als een uitzonderlijk bibliofiel was. Een Europese auteur die aan zijn hof in Franse vertaling gelezen werd, was Giovanni Boccaccio, die grote bekendheid en waardering genoot door zijn Decamerone en zijn Genealogie van de heidense … [Lees meer...] over‘De honderd nieuwe nieuwigheden’, de Bourgondische ‘Decamerone’, eindelijk volledig in het Nederlands vertaald.