Vertaling van het gedicht van de dag van 5 februari. A Maid has quenched somebody's love-fire in a suit,But in a youthful wanton my soul finds no pleasure .An untrimmed tree will only carry tomboy treasure.Such Kissing 's hazardous, since Lust will bear wild fruit. A Maid destroys, a Widow cares for a Lover's quiet root;Experience has taught her Venus'es wise … [Lees meer...] overHermanus van den Burg • Why a widow in stead of a virgin was selected for the wedding
Hermanus van den Burg
Hermanus van den Burg • Waarom eene weduwe voor ene maagd werd ten huwelijk verkooren
Waarom eene weduwe voor ene maagd werd ten huwelijk verkooren Een anders minnevuur werd’ door een’ Maagd geblust,Piepjonge wulpsheit kan myn’ ziele niet behaagen.Een ongesnoeide boom zal wilde vruchten draagen.’t Gekus is zorchelyk, daar Geilheit weder kust. Een Maagd beneemt, een Weêuw bevestigt s’Minnaars rust;Ervarenheit heeft haar op Venus Elpen waagen,Hoe kort van … [Lees meer...] overHermanus van den Burg • Waarom eene weduwe voor ene maagd werd ten huwelijk verkooren
Hermanus van den Burg • Waarom eene maagd voor eene weduwe ten huwelyk werd verkooren
Waarom eene maagd voor eene weduwe ten huwelyk werd verkooren Een ander kieze een Weêuw op ’t huuwlyks Ledekant,Die konst gebruikt, om’t vuur van dien haar streeld te blusschen;Gebreklyk is de vreugd, daar konst de Bruid leert kussen,’t Behaachelykste vuur is ’tgeen natuurlykst’ brand. Onnoozle schaamte legt de zielen aan den band.Eenvoudig is ’t gestreel van Duiven, … [Lees meer...] overHermanus van den Burg • Waarom eene maagd voor eene weduwe ten huwelyk werd verkooren