Subject: | Neder-L, no. 0204.b |
From: | BJP Salemans |
Reply-To: | Elektronisch tijdschrift voor de neerlandistiek |
Date: | Tue, 30 Apr 2002 04:04:58 +0200 |
Content-Type: | TEXT/PLAIN |
********************* *-Tiende-jaargang---------- Neder-L, no. 0204.b -----------ISSN-0929-6514-* | | | ************************************************************ | | * Neder-L, elektronisch tijdschrift voor de neerlandistiek * | | ************************************************************ | | | | Onderwerpen in dit bulletin: | | ============================ | | (1) Rub: 0204.21: Evenementenagenda, met: | | - Oratie prof. dr. F.P. Weerman, vr 21 juni 2002 | | (Amsterdam) | | - Pasar Malam Besar, wo 12 t/m zo 23 juni (Den Haag) | | - Veiling Burgersdijk & Niermans, di 21 t/m wo 22 | | mei 2002 (Leiden) | | (2) Vac: 0204.22: Vacature voor een wetenschappelijk medewerker | | Nederlandse taalkunde aan de Universiteit van Keulen | | (deadline: za 15 juni 2002) | | (3) Vac: 0204.23: Vacature voor een lector Zakelijk Nederlands aan de | | Palacky Universiteit te Olomouc (Tsjechie) | | (deadline: wo 15 mei 2000) | | (4) Vac: 0204.24: Vacature voor een aio bij de Groningse | | Onderzoekschool Medievistiek (deadline: za 18 | | mei 2002) | | (5) Rub: 0204.25: Hora est! Promotie I. Leemans op vr 3 mei 2002 te | | Groningen; promotie M. van Kempen op wo 5 juni 2002 | | te Amsterdam | | (6) Web: 0204.26: Website zestiende-eeuwse familiebrieven | | (7) Med: 0204.27: Even voorstellen: het tijdschrift 'boek-delen' | | (8) Med: 0204.28: Minifestival Reinaard de Vos op do (hemelvaartsdag) 9 | | mei en zo 12 mei 2002 te Den Haag | | (9) Lit: 0204.29: Heruitgave van Lambert ten Kate's hoofdwerk | |(10) Lit: 0204.30: Pas verschenen: Ton van Strien e.a. Hofwijck. Het | | gedicht en de buitenplaats van Constantijn Huygens. | | (Zutphen, 2002) | |(11) Lit: 0204.31: Pas verschenen: Helleke van den Braber (e.a.). | | Floppen en fiasco's. Mislukkingen uit de | | tijdschriftgeschiedenis. (Nijmegen, 2002) | |(12) Sym: 0204.32: Symposium 'Taal en identiteit' op vr 18 en za 19 | | oktober 2002 te Wenen | |(13) Col: 0204.33: Column Marc van Oostendorp: NederNed, no. 40: Zoals | | een Romeinse legionair | |(14) Informatie over Neder-L | | | *-------------------------- ------------30-april-2002-* *********************
(1)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Sun, 28 Apr 2002 17:19:31 +0200
From: P.J. Verkruijsse <piet.verkruijsse@hum.uva.nl>
Subject: Rub: 0204.21: Evenementenagenda
=================
Evenementenagenda
=================
AMSTERDAM, Aula Universiteit van Amsterdam, Singel 411.
- Oratie prof. dr. F.P. Weerman, vrijdag 21 juni 2002, 14.30 uur.
DEN HAAG, Malieveld.
44-ste Pasar Malam Besar, 12 t/m 23 juni 2002.
- Ook de 44-ste Pasar Malam op het Haagse Malieveld biedt weer tal van culturele en literaire activiteiten. Inlichtingen: +31 (0)900-7272762, http://www.pasarmalambesar.nl.
LEIDEN, Burgersdijk & Niermans, Nieuwsteeg 1.
Auctie 315, dinsdag 21 en woensdag 22 mei 2002, 13.30 uur en 19.00 uur.
- Veiling van boeken, prenten en manuscripten, o.a. uit de bibliotheken van Dr. Henri”ette Boas (judaica) en Prof. dr. A.E. Cohen (geschiedenis), in totaal 1407 nommers, waaronder dus veel klassieke oudheid en joodse cultuurgeschiedenis, maar ook Nederlandse taal- en letterkunde (nrs. 743-841), kinderboeken (964-1025) en antiquarische boeken (1216-1381). De catalogus bevat een kort in memoriam Henriette Boas door F.J. Hoogewoud van de Bibliotheca Rosenthaliana te Amsterdam. Kijkdagen: 17-18 mei van 10.00-17.00 uur, 19 mei van 12.00-17.00 uur en 20 mei van 10.00-17.00 uur. Prijs van de catalogus EUR 11,50.
(2)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Thu, 25 Apr 2002 11:03:56 +0200
From: Maria Leuker <leuker@uni-koeln.de>
Subject: Vac: 0204.22: Vacature voor een wetenschappelijk medewerker Nederlandse taalkunde aan de Universiteit van Keulen (deadline: za 15 juni 2002)
===============
Vacature Keulen
===============
Am Institut fuer Niederlaendische Philologie der Universitaet zu Koeln ist zum 07.10.2002 befristet bis zum 30.09.2004 die Stelle einer/s
Wissenschaftlichen Mitarbeiters/in
(BAT IIa, Wochenarbeitszeit 38,5 Std.)
fuer Niederlaendische Sprachwissenschaft
zu besetzen.
Zu den Aufgaben des/der Stelleninhabers/in gehoeren die Durchfuehrung von Lehrveranstaltungen des Grund- und Hauptstudiums im Umfang von vier Semesterwochenstunden, Pruefungstaetigkeiten sowie die Beteiligung an der akademischen Selbstverwaltung.
Einstellungsvoraussetzungen sind: abgeschlossenes Hochschulstudium, Promotion und paedagogische Eignung.
Die Universitaet zu Koeln wirkt bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben darauf hin, dass Frauen und Maenner in der Universitaet die ihrer Qualifikation entsprechenden gleichen Entwicklungsmoeglichkeiten haben und dass fuer Frauen bestehende Nachteile beseitigt werden. Die Bewerbung von Frauen ist der Universitaet daher besonders willkommen.
Die Bewerbung entsprechend qualifizierter Schwerbehinderter ist erwuenscht.
Bewerbungen mit den ueblichen Unterlagen (Lebenslauf, Schriften- und Lehrveranstaltungsverzeichnis, Urkunden ueber akademische Pruefungen und Ernennungen) sind bis zum 15.06.2002 zu richten an: Prof. Dr. Maria-Theresia Leuker, Institut fuer Niederlaendische Philogie der Universitaet zu Koeln, Lindenthalguertel 15a, 50935 Koeln.
Auskuenfte erteilt: Prof. Dr. Maria-Theresia Leuker, Tel. +49 221 470 4161, e-mail: leuker@uni-koeln.de URL: http://niederlandistik.uni-koeln.de
(3)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Sun, 21 Apr 2002 12:29:04 +0200
From: IVN <bureau@ivnnl.com>
Subject: Vac: 0204.23: Vacature voor een lector Zakelijk Nederlands aan de Palacky Universiteit te Olomouc (Tsjechie) (deadline: wo 15 mei 2000)
================
Vacature Olomouc
================
De vakgroep Neerlandistiek van de Leerstoel voor Germanistiek en Neerlandistiek van de Faculteit Geesteswetenschappen van de Palacky Universiteit te Olomouc, Tsjechie, is sinds 1995 uitgegroeid tot een van de grootste vakgroepen Neerlandistiek in de regio Centraal-Europa. De vakgroep bestaat inmiddels uit 9 voltijdse medewerkers en ruim 90 studenten en biedt een 5-jarig volwaardig masterprogramma Nederlandse filologie en een 3-jarig bachelorprogramma Zakelijk Nederlands aan. Voor details verwijzen wij naar onze website: http://www.upol.cz/UP/Struktura/Ff/Katedry/neerlandistiek/algemeen.htm
In het kader van de uitbreiding van het studieprogramma Zakelijk Nederlands zoeken wij per 1 oktober 2002 een:
lector Zakelijk Nederlands
voor een jaar met uitzicht op verlenging.
Het takenpakket van de lector zal bestaan uit de volgende colleges van 90 minuten:
- eerstejaars Zakelijk Nederlands: 1 uur fonologie en uitspraak
- derdejaars Zakelijk Nederlands: 2 groepen a 1 uur handelscorrespondentie
- derdejaars Zakelijk Nederlands: 1 uur Nederlands en Belgisch recht
- tweedejaars masterstudie: 1 uur politiek systeem Benelux (zomersemester)
- tweedejaars masterstudie: 1 uur opstel (zomersemester)
- tweedejaars masterstudie: 1 uur Nederlandse geschiedenis (wintersemester)
- vierdejaars masterstudie: 2 groepen a 45 minuten (0,5 uur) stilistiek
- in het zomersemester: hulp bij de voorbereiding van de examens CNaVT
Totale werklast: 7 uur in het wintersemester en 8 uur in het zomersemester.
Het lokale salaris bedraagt 8.200-10.500 CZK bruto, afhankelijk van ervaring en inschaling. In dit salaris is ziektekostenverzekering en subsidiering van het middageten inbegrepen. De vakgroep draagt in het wintersemester van 2002 bij aan de kosten van de universitaire woning, afhankelijk van de nieuwe subsidieregelingen van de Taalunie zal dit ook in het zomersemester het geval zijn.
Sollicitaties met c.v. gaarne voor 15 mei 2002 sturen naar:
PhDr. Wilken Engelbrecht
Katedra germanistiky a nederlandistiky FF UP
Krizkovskeho 10
CZ-771 80 Olomouc, Tsjechie
mail: wilken@ffnw.upol.cz of wilken_Engelbrecht@hotmail.com
(4)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Tue, 23 Apr 2002 13:14:54 +0200
From: H.M. Hommes-van der Ley <H.M.Hommes-van.der.Ley@let.rug.nl>
Subject: Vac: 0204.24: Vacature voor een aio bij de Groningse Onderzoekschool Medievistiek (deadline: za 18 mei 2002)
==================
Vacature Groningen
==================
Bij de Groningse onderzoeksgroep van de Onderzoekschool Medievistiek is een aio-plaats beschikbaar. Het uit te voeren project dient betrekking te hebben op een van de thema’s die centraal staan in het Groningse onderzoek op het terrein van de middeleeuwen.
Sollicitaties moeten op 18 mei 2002 binnen zijn.
Nadere informatie staat binnenkort op website http://www.rug.nl/ onder vacatures, aio t.b.v. de Onderzoekschool Medievistiek.
Martin de Ruiter
secretaris Onderzoekschool Medievistiek
Rijksuniversiteit Groningen
tel. +31 (0)50-363.6040 / 6050
e-mail: ozsmed@let.rug.nl
http://www.ub.rug.nl/ozsmed/
(5)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Sun, 28 Apr 2002 17:19:31 +0200
From: P.J. Verkruijsse <piet.verkruijsse@hum.uva.nl>
Subject: Rub: 0204.25: Hora est! Promotie I. Leemans op vr 3 mei 2002 te Groningen; promotie M. van Kempen op wo 5 juni 2002 te Amsterdam
=========
Hora est!
=========
Vrijdag 3 mei 2002, 16.15 uur, Senaatszaal Academiegebouw Universiteit Utrecht.
Mevrouw Inger Leemans: ‘Het woord is aan de onderkant. Radicale ideeen in Nederlandse pornografische romans 1670-1700’.
Promotores: prof. dr. J.J. Kloek; prof. dr. W.W. Mijnhardt.
Samenvatting:
————-
Pornografie is onder Nederlandse wetenschappers nooit een erg geliefd thema geweest. Over pornografie van eigen bodem is nauwelijks iets bekend. In ‘Het woord is aan de onderkant’ gaat Inger Leemans op zoek naar de geschiedenis van de Nederlandse pornografische roman. De bloeitijd van dit al eeuwenoude genre blijkt voor Nederland niet in de achttiende eeuw te liggen (zoals in Frankrijk met de libertijnse romans van Markies de Sade), maar al een eeuw eerder. Aan het einde van de zeventiende eeuw was de Nederlandse Republiek de sexshop van Europa: hier drukte men erotica in alle talen, niet alleen om deze de grens over te smokkelen, maar ook om er de Nederlandse lezers mee te behagen. Nederlandse schrijvers ontdekten al snel de mogelijkheden van deze nieuwe markt voor vermaaksliteratuur en begonnen eigen pornografische romans te schrijven.
Tussen 1670 en 1700 verschenen tien Nederlandse romans waarin hoeren, gesjeesde studenten, schelmen en andere levensgenieters vertellen over hun leven aan de onderkant van de maatschappij. Met veel plezier doen zij een boekje open over het zogenaamd ‘zedelijk’ leven van de Nederlandse burger,die vooral zijn onderkant achterna schijnt te lopen. De vertellers slaan zo twee vliegen in een klap: zij kunnen breeduit over seks vertellen en kunnen meteen hun kritiek op de hypocriete maatschappij kwijt. Hypocrisie wordt in deze romans echter niet aangevallen vanuit moralistisch standpunt – men zou zich netter moeten gedragen -, maar vanuit het pragmatische besef dat men zich beter naar de realiteit kan richten, dat men de mens beter als seksueel wezen kan omschrijven dan als een moreel, rationeel wezen.
Daarmee ontstond een groep pornografische romans die een uiterst tegendraadse visie op de Nederlandse maatschappij geven. Voor Nederland is dat een resultaat van betekenis, want in de eeuwen daarna werd hier weliswaar aardig wat pornografie uitgegeven en verkocht,maar weinig meer geschreven. ‘Het woord is aan de onderkant’ onderzoekt dan ook waarom juist aan het einde van de zeventiende eeuw bij Nederlandse auteurs interesse ontstond voor pornografie. Wie waren de auteurs van deze romans, wie gaven ze uit, wie lazen ze? Maar vooral: wat wilden deze pornografen kwijt? Welke normen probeerden zij te doorbreken met hun obscene verhalen en tegen wie richtten zij hun kritiek?
De pornografische kritiek lijkt uiteindelijk verdacht veel op theorieen van de vele spinozistische filosofen die in precies dezelfde periode op een radicaal andere wijze mens, God en maatschappij probeerden te beschrijven. Het materialisme van de Nederlandse pornografen blijkt behoorlijk radicaal geweest te zijn. De gematigde brave burger moet in ‘Het woord is aan de onderkant’ voor korte tijd plaatsmaken voor de radicale libertijn, die niets liever doet dan de heilige huisjes omver trappen en de onderkant bovenhalen.
Het boek verschijnt op 4 mei 2002 bij Uitgeverij Vantilt te Nijmegen: ISBN 90 75697 80 5; 416 p.; geillustreerd; EUR 25,00.
Woensdag 5 juni 2002, 12.00 uur precies, Aula Universiteit van Amsterdam, Singel 411.
Michiel van Kempen: ‘Een geschiedenis van de Surinaamse literatuur’.
Promotores: prof. dr. W. van den Berg; prof. dr. A.N. Paasman.
Samenvatting:
————-
Deze studie is een geschiedschrijving van de Surinaamse orale en geschreven literatuur van de vroegst bekende uitingen tot het jaar van de Surinaamse onafhankelijkheid. In Suriname worden tweeentwintig talen gehanteerd, enkele daarvan echter uitsluitend in niet-literaire gebruikssituaties, bijvoorbeeld bij godsdienstige rituelen. De drie belangrijkste literaire talen zijn het (Surinaams-)Nederlands dat de officiele landstaal en voor steeds meer mensen ook de moedertaal is, de lingua franca: het Sranantongo of Sranan – de taal van de slaven en hun nakomelingen, maar nu door het merendeel van de Surinamers gesproken -, en de taal van de grootste bevolkings- groep (de hindostanen): het Sarnami. Voor het proza is het Nederlands kwantitatief absoluut de belangrijkste taal; voor de poezie houden Nederlands en Sranantongo elkaar in evenwicht, terwijl het Sarnami eerst betrekkelijk recent, na 1977, belangrijk is geworden. Het Surinaams-Javaans, de taal van de op twee na grootste bevolkingsgroep, wordt slechts sporadisch in geschreven vorm gehanteerd, terwijl de orale literaire uitingen in die taal zwaar onder druk staan, om niet te zeggen: op het punt staan geheel te verdwijnen. Voor alle andere talen geldt dat hun bereik ophoudt bij hooguit enkele duizenden of soms zelfs maar honderden mensen.
De orale literatuur, waaraan deel II geheel is gewijd, is een uiterst vitaal, authentiek en wezensessentieel domein van expressie geweest, en is dat goeddeels nog altijd. De invloed van de orale cultuur is uit de geschreven letteren van Suriname niet weg te denken. Amputatie van de orale letteren zou nooit kunnen leiden tot een adequate beschrijving van de geschreven letterkunst. In de algemene inleiding op de orale literatuur wordt ingegaan op deze precaire verhouding tussen orale en geschreven literatuur.
De rest van de samenvatting is te lezen in de webversie van dit artikel: http://baserv.uci.kun.nl/~salemans/bulletin/2002/04/020425.html
(6)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Thu, 25 Apr 2002 12:07:51 +0200
From: Marijke van der Wal <M.J.van.der.Wal@LET.leidenuniv.nl>
Subject: Web: 0204.26: Website zestiende-eeuwse familiebrieven
=======================================
Website zestiende-eeuwse familiebrieven
=======================================
De website ‘Aan mijn dierbare Cecilia, zestiende-eeuws lief en leed in brieven’ is sinds kort toegankelijk: http://www.let.leidenuniv.nl/Dutch/Cecilia/index.html
Marijke J. van der Wal (Universiteit Leiden) is de auteur; Jan Helwig zorgde voor de technische realisatie. Meer dan vierenhalve eeuw nadat Cecilia ten Water, geboren Van Spulde, in Zwolle brieven over het lief en leed van haar familieleden ontving, staan nu het verhaal rond die correspondentie en de tekst van de brieven zelf op een website, bestemd voor zowel vakgenoten als belangstellenden die graag een blik in het persoonlijk leven van mensen uit het verleden werpen.
(7)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Fri, 19 Apr 2002 14:05:05 +0200 boek-delen
From: Frank Hockx <hockx@biblion.nl>
Subject: Med: 0204.27: Even voorstellen: het tijdschrift 'boek-delen'
========================================================
‘boek-delen’, een tijdschrift voor lezers en leeskringen
========================================================
Boeken bieden stof tot praten. Hoewel lezen in principe een individuele bezigheid is, gaat deze stelling wel degelijk op. Veel mensen delen graag hun leeservaringen met anderen.
Enkele tienduizenden mensen in Nederland doen dat in leeskringen of leesclubs. Deze kunnen verbonden zijn aan vrouwenorganisaties, bibliotheken, volksuniversiteiten en andere instellingen. Maar er zijn ook veel ‘informele’ leeskringen: mensen die elkaar gevonden hebben in hun belangstelling voor literatuur of vrienden- en vriendinnenclubs die hun contacten onder meer onderhouden via bijeenkomsten waarop boeken centraal staan.
Gretige lezers en leeskringen hebben sinds kort een eigen tijdschrift: ‘boek-delen’. Een aantrekkelijk en toegankelijk blad voor iedereen die geinteresseerd is in literatuur, zonder zichzelf ‘literatuurexpert’ te noemen. ‘boek-delen’ bevat interviews met auteurs, bijdragen over het functioneren van leeskringen, artikelen over literaire activiteiten en recensies. Het katern met informatie over leven en werk van een auteur eneen analyse van een van diens boeken maken ‘boek-delen’ ook uitstekend geschikt voor gebruik in het voortgezet onderwijs.
‘boek-delen’ verschijnt vier keer per jaar in een omvang van 32-36 pagina’s per nummer. Abonnementsprijs: EUR 28,50 per jaar. Bij afname van drie of meer abonnementen op een adres: EUR 23,50 per abonnement. Inlichtingen, vragen, suggesties aan de redactie: Biblion Uitgeverij, Frank Hockx, tel. 070-3090192.
Hieronder treft u de inhoudsopgave aan van het maartnummer en het juninummer van 2002.
Inhoudsopgave ‘boek-delen’ maart 2002
4 redactioneel
Mooi of niet mooi
5 interview
Kunst is niet het echte leven: gesprek met Margriet de Moor door Monica Soeting
8 leeskring
In de ambiance zit ‘m de Plus: Leesclub Prijs en Leesclub Top 10 2001
door Nora van Laar
10 praktijk
Een digitale handdruk tussen Arnon en Sophie: lezen en schrijven met vernieuwd Schrijversnet
door Frank Hockx
12 literaire uitstapjes
Op zondag een hoofdje pikken: wandelen door het Maassluis van Maarten ’t Hart
door Linda Huijsmans
14 de Salon
Lezers aan het woord
15 auteurskatern
H.M. van den Brink
door Nora van Laar
23 literair landschap
Stad van zachte idioten
24 historisch leesplezier
‘Tot veredeling van verstand en hart’: leeskringen in vroeger dagen
door Regina Arbouw
26 recensies
33 literaire agenda
uitgelicht
Inhoudsopgave ‘boek-delen’ juni 2002
4 redactioneel
Nieuwsgierig
5 interview
‘Ik rek de werkelijkheid op’: gesprek met Arthur Japin
door Monica Soeting
8 leeskring
Schrijven over boeken soms makkelijker dan praten: de virtuele leesclub Boekgrrls
door Vera Ros
10 praktijk
Nieuwsgierig naar elkaars verhaal: multiculturele leeskringen in Flevoland
door Linda Huijsmans
12 literaire uitstapjes
Het metrum van de voetstap: een poezieroute door Leeuwarden
door Nelleke Kemps
14 de Salon
Lezers aan het woord
15 auteurskatern
Arnon Grunberg
door Dick Welsink en Reyer Kraan
23 literair landschap
‘In eynen dall scoen ende liecht’
24 recenseren
‘Ik wil gewoon zeggen hoe het zit!’: recensenten over hun vak
door Ingrid Koorn
26 uitgelicht
De fluwelen duivel Bomans
27 recensies
34 literaire agenda
35 maand van het spannende boek
Zusters in het kwaad: vrouwelijke auteurs en Nicci French centraal
in Maand van het Spannende Boek
(8)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Thu, 18 Apr 2002 14:02:00 +0200
From: Haagse Kunstkring <hkk@hetnet.nl>
Subject: Med: 0204.28: Minifestival Reinaard de Vos op do (hemelvaartsdag) 9 mei en zo 12 mei 2002 te Den Haag
===========================================
Minifestival Reinaard de Vos op 9 en 12 mei
===========================================
Op donderdag 9 en zondag 12 mei wordt in de Haagse Kunstkring een minifestival gehouden rond Van den Vos Reynaerde, het meesterwerk uit de Nederlandse letterkunde. Dit minifestival bestaat op beide dagen uit een middag- en een avondprogramma, dat onderbroken wordt voor een maaltijd. De hoofdmoot bestaat uit een marathonlezing van het hele literaire werk door een aantal acteurs op zondag 12 mei. Daaraan voorafgaand is er op donderdag 9 mei een inleiding, film en muziek rond Reinaard de Vos.
Programma:
Hemelvaartsdag donderdag 9 mei
- 15.30 uur: Inleiding over het middelnederlandse literaire meesterwerk Van den vos Reynaerde door prof. dr. Hans van Dijk, hoogleraar Middelnederlandse Letterkunde aan de RUG
- aansluitend: Gerrit de Bruyn van Fauna Beheer vertelt over de vos (met dia’s)
- 17.00 uur: liederen uit Reintje-de-Musical door Musical Exchange
- 18.00 uur: maaltijd;
- 20.00 uur: Film: The Tale of the Fox van Ladislaw Starewitz (Rusland 1930/31). Een van de klassieken op het randgebied tussen poppentheater en animatiefilm;
- 21.00 uur: einde
Toegang EUR 6,–; leden, CJP, 65+, Ooievaarspas EUR 3,50. Maaltijd: EUR
7,50.
Zondag 12 mei
- 15.30 uur: Marathonlezing
Integrale lezing van Reinaard de vos in de bewerking van Bert Decorte door Annelies van der Bie, Rein Edzard, Joop Keesmaat, Mieke Lelyveld en Tatiana Radier. - 18.00 uur: maaltijd
- 20.00 uur: vervolg marathonlezing
- 21.00 uur: einde marathonlezing
Toegang marathonlezing EUR 8,–; leden, CJP, 65+, Ooievaarspas EUR
4,50. Maaltijd: EUR 7,50.
Reserveren: secretariaat Haagse Kunstkring, tel. +31 (0)70-364.75.85 (maandag t/m vrijdag tussen 12.00 en 17.00 uur). Informatie: http://www.haagsekunstkring.nl/.
(9)-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Thu, 25 Apr 2002 12:07:51 +0200
From: Marijke van der Wal <M.J.van.der.Wal@LET.leidenuniv.nl>
Subject: Lit: 0204.29: Heruitgave van Lambert ten Kate's hoofdwerk
===========================================
Heruitgave van Lambert ten Kate’s hoofdwerk
===========================================
De reprint van Lambert ten Kate’s tweedelige ‘Aenleiding tot de kennisse van het verhevene deel der Nederduitsche sprake’ uit 1723 is verschenen, voorzien van een tweetalige inleiding ‘Lambert ten Kate (1674-1731) en de taalwetenschap/ Lambert ten Kate (1674-1731) and linguistics’ door Jan Noordegraaf en Marijke van der Wal. Daarmee is een unieke achttiende-eeuwse bijdrage aan de studie van de taalwetenschap weer op ruime schaal beschikbaar gekomen voor nadere studie en onderzoek. De reprint is te bestellen bij Canaletto/Repro Holland, Postbus 107, 2400 AC Alphen aan den Rijn. Prijs EUR 115,-; ISBN 90-6469-766-3.
(10)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Sun, 28 Apr 2002 17:19:31 +0200
From: P.J. Verkruijsse <piet.verkruijsse@hum.uva.nl>
Subject: Lit: 0204.30: Pas verschenen: Ton van Strien e.a. Hofwijck. Het gedicht en de buitenplaats van Constantijn Huygens. (Zutphen, 2002)
==============
Pas verschenen
==============
Ton van Strien en Kees van der Leer, Ad Leerintveld (eindred.), Ben Bregman (beeldred.). Hofwijck. Het gedicht en de buitenplaats van Constantijn Huygens. Zutphen: Walburg Pers, 2002. 160 blz.; ills.; ISBN 90-5730-188-1; EUR 14,95.
Wie Den Haag nadert aan de Voorburgse kant, ziet aan zijn linker hand het in 1642 gerealiseerde buiten van Constantijn Huygens, Hofwijck, door de dichter bezongen in het gelijknamige gedicht uit 1653. Beide, gedicht en buitenplaats, zijn typische producten van de renaissance die zich tegenwoordig slechts laten begrijpen met enige toelichting. De beste gids door de 2824 regels lange tekst is Ton van Strien die al geruime tijd bezig is met de voorbereidingen voor een wetenschappelijke editie. Een tekstediteur moet zijn tekst uiteraard helemaal doorgronden; de beste manier om jezelf te controleren, is het maken van een vertaling. De translatio van de bepaald niet eenvoudige tekst van ‘Hofwijck’ die Van Strien in dit boek levert, is van uitmuntende kwaliteit. De vertaler beperkt zich niet tot het aanpassen van de spelling, maar hij vertaalt ook echt, hetgeen leidt tot een voor de moderne lezer begrijpelijke tekst die een minimum aan woordverklaringen behoeft. Bovendien wordt de tekst gelardeerd door verbindende teksten tussen de verschillende passages zodat de lezer de structuur van het gedicht goed kan volgen. De korte verhelderende inleiding doet de rest.
De beste gids door de geschiedenis van de buitenplaats is de Voorburgse historicus Kees van der Leer. Hij levert op basis van de bekende archivalia en de secundaire literatuur een bewonersgeschiedenis van het buiten vanaf de grondaankoop in 1639 door Huygens tot en met de functie als museum van nu. Aan de hand van talrijke illustraties is het wel en wee van Hofwijck goed te volgen.
Deze publicatie nodigt niet alleen uit om de tekst van Huygens te (her)lezen, maar ook om – als dat nog nooit gebeurd is – een bezoek te brengen aan het Huygensmuseum Hofwijck, Westeinde 2A, Voorburg, +31 (0)70-3872311, en wellicht om lid of donateur te worden van de Vereniging Hofwijck, gevestigd uiteraard op hetzelfde adres.
P.J. Verkruijsse
(11)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Sun, 28 Apr 2002 17:19:31 +0200
From: P.J. Verkruijsse <piet.verkruijsse@hum.uva.nl>
Subject: Lit: 0204.31: Pas verschenen: Helleke van den Braber (e.a.). Floppen en fiasco's. Mislukkingen uit de tijdschriftgeschiedenis. (Nijmegen, 2002)
==============
Pas verschenen
==============
Helleke van den Braber, Lotte Jensen, Peter Kegel e.a. (red.). Floppen en fiasco’s. Mislukkingen uit de tijdschriftgeschiedenis. [Nijmegen]: Vantilt, 2002. (Lustrumboek van Ts.Tijdschrift voor tijdschriftstudies). 134 blz.; ills.; ISBN 90-75697-63-5.
Ter gelegenheid van het eerste lustrum komt ‘Ts.Tijdschrift voor tijdschriftstudies’ met een lustrumboek over mislukkingen bij het oprichten van tijdschriften uit de afgelopen drie eeuwen. In acht portretten worden evenzovele floppen en fiasco’s geschetst als leerzame voorbeelden van hoe en waarom het allemaal zo fout kon lopen.
J.J. Kloek behandelt De Poetische Spectator van Jacobus Bellamy en de zijnen (1784-1786), Lotte Jensen belicht het mislukte vrouwentijdschrift voor Vaderlandsche Jonge Juffers (1786) van Betje Wolff en Aagje Deken, Willem van den Berg ontfermt zich over het geleerdentijdschrift het Driemaandelijksch Tijdschrift (1836-1838) van KB-bibliothecaris J.W. Holtrop, en G.J. Hooykaas laat zien hoe een recensietijdschrift van Jacob Geel en J.R. Thorbecke helemaal niet van de grond kwam.
Het Muzijkaal Tijdschrift (1836) van de Maatschappij tot bevordering der toonkunst – zo laat Jeroen van Gessel in zijn bijdrage zien – heeft slechts een jaargang gehaald. Sabine van Wesemael toont aan dat het ook in Frankrijk niet altijd van een leien dakje ging: Le Navire d’Argent dat de buitenlandse letterkunde moest promoten, bestond slechts van juni 1925 tot mei 1926. Het Groningse initiatief in 1940 om een pendant van Criterium aldaar van de grond te krijgen, Boven A.P., had geen toekomst, aldus Sjoerd van Faassen. Ren’e Vegt tenslotte laat een aantal mislukte publiekstijdschriften uit de twintigste eeuw de revue passeren.
Het lustrumboek is voorzien van een redactionele inleiding, gegevens over de auteurs en een index.
P.J. Verkruijsse
(12)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Mon, 22 Apr 2002 17:35:09 +0200
From: Christine van Baalen <christine.van-baalen@univie.ac.at>
Subject: Sym: 0204.32: Symposium 'Taal en identiteit' op vr 18 en za 19 oktober 2002 te Wenen
=============================================================
Symposium ‘Taal en identiteit’
Datum: 18 en 19 oktober 2002
Plaats: Universitaet Wien, Dr. Karl Lueger-Ring 1, A-1010 Wien
=============================================================
De studierichting Nederlands van de Universiteit Wenen bestaat in oktober 2002 tien jaar. Ter gelegenheid daarvan organiseren wij op 18 en 19 oktober 2002 een symposium met het thema ‘Taal en identiteit’. Een voorlopig programma en een aanmeldingsformulier vindt u op onze homepage: http://www.ned.univie.ac.at/ U dient zich voor 1 juni a.s. aan te melden.
Naast het wetenschappelijke symposium vindt er op 18 oktober ’s avonds een literaire ontmoeting plaats tussen Robert Menasse, Willem Jan Otten en Stefan Hertmans in het Literaturhaus in Wenen. Het thema van deze avond is: ‘Schreiben in einer fremden Stadt: eine Begegnung mit Gastautoren’.
Het symposium wordt feestelijk afgesloten op 19 oktober. Tijdens het symposium zal er ook een tentoonstelling over de 10-jarige geschiedenis van de studierichting Nederlands in Wenen te zien zijn.
Contactpersoon: Christine van Baalen (christine.van-baalen@univie.ac.at.)
(13)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Date: Sun, 21 Apr 2002 19:49:54 +0200
From: Marc van Oostendorp <Marc@vanOostendorp.nl>
Subject: Col: 0204.33: Column Marc van Oostendorp: NederNed, no. 40: Zoals een Romeinse legionair
============================
NederNed, no. 40:
Zoals een Romeinse legionair
============================
Sommige dichters vinden het hun taak om zo onbegrijpelijk mogelijk te schrijven, maar weinigen gaan daarin zo ver als Goncalo Neves. Veertien jaar lang heeft hij gedichten geschreven in het Esperanto, om tot de conclusie te komen dat die taal hem toch niet mooi genoeg is. Nu is hij overgestapt op het Ido, een kunsttaal die van het Esperanto is afgeleid en waarschijnlijk niet meer dan enkele tientallen sprekers heeft over de hele wereld. Van wie het maar de vraag is of ze van poezie houden.
Het eerste boekje over het Esperanto werd gepubliceerd in 1887. Dat boekje bevatte behalve een grammaticale schets en een woordenlijst ook enkele literaire proeven: vertalingen en zelfs enkele oorspronkelijke gedichten, allemaal van de hand van L.L. Zamenhof, de auteur van de taal. Zamenhof vond dat een taal niet kon bestaan zonder literatuur en deed ook zijn best om te laten zien dat zijn taal als literaire taal kon worden gebruikt. Hij vertaalde in de loop van zijn leven onder andere het complete Oude Testament, alle sprookjes van Andersen en enkele stukken van Shakespeare met dat doel.
Niet iedereen was het met hem eens. Er waren taalkundigen — de beroemde Deen Otto Jespersen bijvoorbeeld — die vonden dat een taal niet door een relatieve taalkundige amateur als Zamenhof (een oogarts) kon worden gemaakt. Dat de taal als voertuig van literatuur moest dienen vonden ze vaak onzin: de taal moest vooral dienen als voertuig voor de wetenschap, de handel, de internationale politiek. Poezie was een frivoliteit. Bovendien zagen ze rond 1907 dat het Esperanto nog steeds niet de grote doorbraak had gemaakt, en volgens hen lag dat aan de taalkundige tekortkomingen die ze in het Esperanto zagen (de taal gebruikte een accusatief! en het woord voor ‘student’ was ‘studanto’ in plaats van het veel wetenschappelijker ‘studento’!
Dus begonnen in 1907 een groepje mensen, voornamelijk geleerden als de voornoemde Jesperse en de wiskundige Couturat een eigen ‘verbeterd’ Esperanto, dat ze ‘Ido’ noemden. Ido betekent ‘nakomeling’ in het Esperanto.
Het probleem van het Ido was nu vooral dat het veel mensen aantrok die dol waren op het bedenken van steeds nieuwe ‘verbeteringen’ in de taal. Dat betekende dat de beweging snel versplinterde, want over de verschillende ‘verbeteringen’ konden de Idisten het onderling vaak niet eens worden. Jespersen publiceerde bijvoorbeeld een boekje Novial (Nieuwe International Auxiliary Language) met een geheel eigen versie kunsttaal die misschien niemand geleerd heeft. Bovendien: doordat de Idisten zo druk bezig waren hun taal te verbeteren, kwamen ze er niet echt toe te bouwen aan een taalgemeenschap of een literatuur, zoals de Esperantisten dat wel hadden gedaan. Aan het begin van de eenentwintigste eeuw is de Esperanto-beweging weliswaar niet groot, maar nog steeds redelijk levendig (een redelijke schatting is dat er honderdduizend actieve gebruikers zijn op de wereld), terwijl het Ido tot enkele jaren geleden steeds verder gemarginaliseerd raakte.
Toen gebeurde er iets. De meeste mensen hebben het niet zo in de gaten, maar de komst van het internet heeft van alles betekend voor kunsttaalbewegingen zoals dat van de Idisten. Ineens werd het financieel mogelijk om het handjevol liefhebbers in hun zelfgemaakte diaspora te organiseren, met elkaar te laten praten in nieuwsgroepen, elektronische krantjes uit te geven. Ineens werd het mogelijk om het Ido (en ook allerlei andere kleine idealistische kunsttalen) een wereldwijd podium te geven.
Goncalo Neves maakt daar dankbaar gebruik van. Hij had het Ido ontdekt en gebruikte voortaan een Ido-nieuwsgroep om zijn eerste dichterlijke pogingen te publiceren en te laten toetsen. Waarom toch dat Ido? Neves schrijft er zelf over (in zijn brochure ‘Nia justifiko’ – Onze rechtvaardiging; ik geef eerst mijn vertaling, maar citeer het daaronder voor de aardigheid in het Ido):
“Om eerlijk te zijn is het de moeite helemaal niet waard om Ido te leren vanwege zijn huidige beweging (die heel minimaal is) en zelfs niet voor zijn huidige literatuur (die zeer mager is), maar alleen vanwege het gigantische esthetische plezier die de taal toestaat, en vanwege de hoop dat te zijner tijd zeer waardevolle schrijvers de schoonheid en de voordelen van het Ido zullen ontdekken en hem zullen gebruiken als krachtig cultureel instrument.”
“Se oni volas sincera opiniono, tote ne valoras la peno lernar Ido pro lua nuna movemento (qua es tre mikra) e mem ne pro lua tilnuna literaturo (qua es tre magra), ma nur pro la grandega estetikal plezuro quan grantas la linguo, e pro l’espero ke ultempe tre valoroza skripteri deskovros la beleso ed avantaji di Ido ed uzos ol kom potenta instrumento di kulturo.”
Op dit moment is Neves bezig een vertaling uit te geven van het grote gedicht ‘O guardador de rebanhos de Fernando Pessoa’.
Zoals gezegd, er zijn meer dichters die er eer in leggen onbegrijpelijk te zijn, maar Neves gaat wel heel ver. Het Ido ligt nog steeds vrij dicht bij het Esperanto en kun je praktisch als een dialect van die taal beschouwen, maar Esperantisten zullen geen Ido lezen. Het heeft iets heel ontroerends, natuurlijk, deze keuze voor de absolute schoonheid, voor een taal die je nu eenmaal mooi vindt, al kan niemand hem lezen.
Het thema van de Ido-dichter is overigens het onderwerp van een aardig Esperanto-gedicht, ‘La lasta’ van L.N. Newell. In mijn onvolmaakte vertaling:
DE LAATSTE
In vriendschap opgedragen aan een Idistische dichter
Zoals een Romeinse legionair zingt
Eenzaam op wacht bij de laatste landsgrens
Vol goede moed op zijn post,
Barbaren slaan thuis alles stuk;Zoals op het dode land doodsgezangen
Zingt voor zijn naasten de laatste mens
De sneeuwvlokjes dwarrelen stil,
De blinde wanorde komt snel:Zo zing jij je lied, laatste Idist,
Bedroefd om een wereld, die zomaar de taal
Vergat waar jij zo van hield
Trouw dichtertje, wees gegroet!L.N. Newell (1902-1968)
___
LA LASTA
Dedichita amike al Idista poeto
Kiel soldato kantas romana,
Sola che l’ lasta landlim’ forgesita,
Kuragha che sia posteno
Dum detruas patrujon barbaroj;Kiel sur morta tero mortkantas
Siajn amatojn lasta homido,
Sub negheroj silente shvebantaj,
Atendante la blindan hhaoson:Tiel Idisto lasta vi kantas
Morne al mondo, kiu forgesis
La lingvon de vi amegatan.
O poeto fidela, saluton!L.N. Newell (1902-1968)
Marc van Oostendorp, http://www.vanoostendorp.nl/
Verwijzingen:
- Goncalo Neves. ‘Nia justifiko. Esayo pri la existo-yuro di Ido’. Editerio Sudo; Lisboa, 2002.
- Goncalo Neves. ‘Servi la Arton kaj Belon.’ La Ondo de Esperanto 2002.4.
- http://www.esperanto.org/Ondo/90-lode.htm
- Ido-discussielijst: http://groups.yahoo.com/group/idolisto/
(14)=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= *-------------------------------------------------------------------------* | | | Informatie over Neder-L: | | ======================== | | Algemene informatie opvragen over Neder-L: stuur mail naar | | listserv@nic.surfnet.nl met daarin de boodschap: GET NEDER-L INFO | | Abonnement nemen op Neder-L: stuur mail naar listserv@nic.surfnet.nl | | met als boodschap: SUB NEDER-L uw-voornaam/voorletters uw-achternaam | | Neder-L op het web/WWW: Neder-L-nummers zijn vanaf januari 1997 in | | web-formaat te lezen via: http://baserv.uci.kun.nl/~salemans/ | | Nadere informatie over Neder-L in web-formaat: zie artikel 9706.01 | | Er is ook een WWW-archief met alle e-mailversies van Neder-L sinds | | juni 1992, dat ook op trefwoord doorzocht kan worden; de URL van dit | | listserv-archief: http://listserv.surfnet.nl/archives/neder-l.html | | Neder-L wordt ook verspreid via de Internet-newsgroup bit.lang.neder-l | | Oude Neder-L-bulletins opvragen: stuur mail naar listserv@nic.surfnet.nl| | met daarin een boodschap als: GET NEDER-L LOG9206 | | (resultaat: logboek met Neder-L-artikelen van juni '92 wordt gestuurd)| | Of maak gebruik van het listserv-archief (zie enkele regels hierboven)| | Bijdrage voor Neder-L opsturen: stuur mail naar neder-l@nic.surfnet.nl | | Contact met redactie: stuur mail naar Salemans@baserv.uci.kun.nl, naar | | Willem.Kuiper@hum.uva.nl, naar Piet.Verkruijsse@hum.uva.nl (voor de | | evenementenagenda) of naar P.A.Coppen@let.kun.nl | *-------------------------------------------------------------------------* *-Einde-------------------- Neder-L, no. 0204.b --------------------------*
Laat een reactie achter