• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Mopperen is een Anglicisme!

14 januari 2012 door Marc van Oostendorp Reageer

Soms, als ik verkouden ben en mijn favoriete thee op is, denk ik er weleens over om anglicismen te gaan bestrijden. Dat lijkt me zo’n fijne levensstijl: iedereen is het bij voorbaat met je eens (ik heb althans nog nooit gehoord van iemand die een fervent voorstander was van het anglicisme) en bovendien heb je ook geen argumenten meer nodig. Als je zegt ‘dit of dat is een anglicisme’, dan hoef je niet eens uit te leggen wat het verband is met het Engels. De constructie is voor altijd afgekeurd.

Hier is een tamelijk willekeurig voorbeeld, van gisteren, van Twitter. De publiciste Karin Spaink meldt:

Waarom zegt tegenwoordig bijna iedereen ‘risicovol’ ipv ‘riskant’? Ook ‘humorvol’ kom ik steeds vaker tegen in de krant #taalpolitie

Dit rijmpje bevat een interessante observatie, zij het een met het soort onderbouwing dat gebruikelijk lijkt bij dit soort taalkritiek: ik “kom het steeds vaker tegen in de krant” en dus “zegt bijna iedereen het”. Hoe dan ook, kwamen er twee reacties op Spainks tweet:

1. Ja, een onuitroeibaar Anglicisme. Het lijkt overigens heel erg op de newspeak uit ‘1984’. Maar dat verbaast je misschien niet.
2. is lekker positief, want vol, en dus minder eng?

De eerste reactie vond Spaink waarschijnlijk overtuigend, want ze nam hem over in haar eigen antwoord op de tweede (let op de hoofdletter, zo schrijven wij anglicismenhaters dat woord kennelijk):

Ik denk eerdar dat overal ‘-vol’ achter plakken een Anglicisme is.

Voilà, einde betoog. Zelfs dat positiviteit en invloed van het Engels misschien wel samen kunnen gaan wordt impliciet van tafel geveegd. Iedereen tevreden, ja humorvol en risicovol zijn inderdaad te wijten aan een vreselijke invloed van het Engels.

De vraag is alleen, als deze woorden zulke nare anglicismen zijn, waar komen ze dan precies vandaan? Vooral humorful is ook in het Engels niet heel erg frequent. Toen ik haar hiernaar vroeg, twitterde Spaink:

Denk ‘harmful’, ‘fearful’ etc. Extra dom is dat ’t Anglicisme is gebaseerd op een fout: -ful, niet -full.

Het punt is echter (ik ga even voorbij aan de ‘fout’ dat ful en full aan elkaar gelijk worden gesteld, je kunt niet aan de gang blijven) dat ook het Nederlands een aantal woorden kent op –vol (zinvol, liefdevol, waardevol). In het verleden werd het procédé trouwens vaak aan het Duits toegeschreven. Toen was het dus een ‘Germanisme’. Over de ongerijmdheid daarvan schreef Van Haeringen al in 1956: waarom zou die afleidingen met –vol niet net zo goed Nederlands als Duits kunnen zijn? Nu mensen dat arme achtervoegsel ook al beginnen te beschuldigen van anglicisme, kunnen we daaraan toevoegen: waarom zou dat achtervoegsel wel in het oosten en in het westen inheems zijn, maar bij ons met alle geweld vermeden moeten worden?

Het uiteindelijke argument was natuurlijk esthetisch. Dat gebeurt altijd in dit soort discussies, is mijn ervaring. Zodra de gesprekspartner niet meer weet valt hij terug op ‘mooi’ en ‘lelijk’; het ultieme autoriteitsargument, want wie zou er durven beweren dat hij voor lelijkheid was, of zelfs dat het helemaal niet zo duidelijk is wat er ‘mooi’ of ‘lelijk’ is aan een bepaald alternatief. Dit twitterde Spaink:

NL heeft (buiten -ig en -lijk) ook het prachtige -rijk. Kansrijk, fantasierijk. Dat ruilen we nu in voor -vol.

Ik probeer het toch maar een keer. Wat is er mooi aan –rijk, wat is er lelijk aan –vol? Aan de betekenis kan het niet liggen. Het gaat in beide gevallen om afgesleten metaforen: fantasierijk is als een dis die rijk beladen is met fantasie, fantasievol is als een hoorn des overvloeds vol fantasie. Over smaak valt niet te twisten, maar ik zie niet in waarom het ene mooier is dan het andere.

Het enige dat ik kan bedenken is: vol is lelijk omdat het een ‘anglicisme’ is. Of een ‘germanisme’. Of allebei tegelijkertijd.

Als alles wat je tegenstaat ongestraft tot anglicisme mag worden bestempeld, verklaar ik hierbij het mopperen tot anglicisme. Ik kruip weer onder de wol.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: anglicisme, taalergernis

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De pottenbakker

Maar zonder aarzlen of bedenken
Beproefde hij haar in het vuur
En smolt, die smachtenden moet drenken,
Vast is een harnas van glazuur.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Blad viel, sneeuw viel de bladeren achterna,
de sneeuw bracht regen, regen stuift op sneeuw.
Reeds schemeren de lichte tenten
van de zon, de golven, ribben van de zee.

Bron: fragment uit ‘Tussen seizoenen’; Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
7 maart 2026: Zaanse tragedie Batavische Eneas

7 maart 2026: Zaanse tragedie Batavische Eneas

19 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1893 Sumitaka Asakura
1944 Herman de Coninck
1945 Tom van Deel
sterfdag
2022 Joost Kloek
➔ Neerlandicikalender

Media

Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Bonusauteurs Cornelia van der Veer, Titia Brongersma, Elisabeth Hoofman

Bonusauteurs Cornelia van der Veer, Titia Brongersma, Elisabeth Hoofman

19 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d