• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Klankencyclopedie van het Nederlands (2): de [a]

16 juni 2012 door Marc van Oostendorp 8 Reacties

[a] Net als de [u] komt de klinker [a] in heel veel talen voor, bijvoorbeeld in de woorden mama en papa (of dada). Samen met de [i] vormen de [u] en de [a] de punten van de zogenoemde klinkerdriehoek:

bron: Wikimedia

Zo’n klinkerdriehoek kun je op verschillende manieren lezen. Eén ervan is als een beschrijving van de akoestische kenmerken van iedere klinker – waarover meer in een latere aflevering van de Klankencyclopedie – maar een andere is als een beschrijving van de plaats in de mond waar de tong zich bevindt bij het uitspreken: de voorkant is omhoog bij de [i], de achterkant is omhoog bij de [u], en de tong ligt plat onder in de mond bij de [a]. Dat laatste verklaart waarom dokters vragen hun patiënten in ieder geval volgens de traditie om aa te zeggen; over de klanksymboliek van het verschil tussen [a] en [i] heb ik het onlangs al elders op Neder-L gehad.)

Misschien omdat je voor de [a] een relatief grote beweging moet maken (je tong moet niet alleen plat in je mond, je kaak moet ook nog eens echt open), duurt een [a] ook nog gemiddeld wat langer dan andere Nederlandse klinkers. Het is daarom vreemd dat de [a] soms juist dingen kan die andere lange klinkers niet kunnen. Voor –lf in dezelfde lettergreep staan, bijvoorbeeld. Er zijn wel woorden als elf, zelf, wolf, kolf, kalf, enzovoort, allemaal met een korte klinker, maar oelf, eulf, oolf enzovoort zijn allemaal ongebruikt. Het idee is: na zo’n lange klinker is er geen ruimte meer voor dat soort ingewikkelde combinaties van medeklinkers. Het is dan dus vreemd dat we wel twaalf hebben.

Dat lange van die [a] heeft nog een consequentie. Andere lange klinkers worden nog net iets langer voor een r: de ie en ee in bier en beer zijn aanmerkelijk langer dan die in biet en beet. Je kunt de woorden keert en keet dan ook makkelijk uit elkaar houden, zelfs als iemand de r zelf nauwelijks uitspreekt. Maar dat geldt veel minder voor de [a]: er blijft weinig over van het verschil tussen kaars en kaas als iemand de r niet zegt.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: fonologie, Klankencyclopedie van het Nederlands

Lees Interacties

Reacties

  1. Andre Engels zegt

    16 juni 2012 om 08:55

    Het verschil tussen de ee voor een r en voor een andere medeklinker is echt wel wat groter dan alleen het verschil in lengte. Ook als je ze bewust extra lang (zeg, een halve seconde) uitspreekt, is het verschil tussen 'keer' en 'keet' ook zonder eindmedeklinker nog steeds duidelijk te horen. Het verschil tussen 'bier' en 'biet' verdwijnt dan wel.

    Beantwoorden
  2. Marc van Oostendorp zegt

    16 juni 2012 om 11:13

    Zeker, maar die verkleuring geldt in ieder geval voor de [e] (*ee*), [ø] (*eu*) en [o] (*oo*), maar niet voor de [i] (*ie*), [y] (*uu*) en [u] (*oe*).

    Beantwoorden
  3. Syme zegt

    16 juni 2012 om 13:45

    Keert wordt toch met een [I] (zit) klank uitgesproken, keet met de [e:] (zee)?

    Beantwoorden
  4. Pieter Bal zegt

    25 juni 2012 om 21:18

    Vond mijn dochter ook toen zij als 5-jarige 'troetolbir' schreef. Soortgelijke 'naïeve spellingen' heb ik later wel vaker gezien.

    Beantwoorden
  5. Syme zegt

    25 juni 2012 om 21:24

    We hebben het hier over uitspraak.. of spreek jij de klinkers van beet en beer hetzelfde uit?

    Beantwoorden
  6. Ingmar Roerdinkholder zegt

    24 juli 2012 om 07:19

    Voor een r is het [e:] zoals in [be:r], anders [e:i], in [be:it].
    De [I] komt in het Nederlands eigenlijk niet voor, al wordt dit teken wel vaak voor de korte i gebruikt, zou hier in beter [e] gebezigd kunnen worden. In [en], kind [kent], dik [dek]. Hetzelfde geld voor de foutieve [Y] als weergave voor de korte u in brug enz. D.w.z. in Nederland, in België hoor je hier wel vaak een [I] en [Y], ook in de standaardtaal, als gevolg van een Brabants accent

    Beantwoorden
  7. Ingmar Roerdinkholder zegt

    24 juli 2012 om 07:34

    Een aanwijzing dat het Nederlands de korte i en u niet als [I] en [Y] maar als [e] en [2] uitspreekt, is hoe Nederlanders deze klanken in het Duits, dat wel [I], [Y] en [U] heeft, horen en uitspreken.
    "Iech bien fuur drai sjtoenden ien Duusseldorf oen ien Liengen gewezen" hoort en zegt een Nederlander, terwijl de Duitsers hier toch echt [bIn], [fYr], [Un] zeggen

    Beantwoorden
  8. Weia Reinboud zegt

    27 februari 2013 om 20:25

    Waarom gebruik je deze simpele driehoek en niet het IPA-trapezium (zoals hier: http://nl.wikipedia.org/wiki/Internationaal_Fonetisch_Alfabet)? Dat geeft meer mogelijkheden en meer duidelijkheid, vind ik.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De visch

De vis was giftig, ik moet sterven.
De vis groeit in mij, ik verminder.
Zijn bek bijt en zijn vinnen steken.
Ik ving de vis, de vis ving mij.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
2022 Stijn De Paepe
➔ Neerlandicikalender

Media

De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d