• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Dreigement der driest-gedragen borsten

23 september 2017 door Marc van Oostendorp 1 Reactie

Een geschiedenis van het Nederlands in 196 sonnetten (142)
Het Nederlandse sonnet bestaat 452 jaar. Hoe is het de taal in die tijd vergaan?

Door Marc van Oostendorp

Illustratie: Susanne van der Kleij

Vervarelijk festijn voor onverzaedlijk dorsten:
zoo hebben ze u gekend, bij smaad- of smeek-gebaar,
die, donker van begeerte of heller liefde klaar,
van u besmaald misschien, misschien u tarten dorsten.

o Bralle broeiïng van het schroeiïg-heete haar
dat ge als de kromme vlam van eene toortse torschte’;
uitdagend dreigement der driest-gedragen borsten;
o buik die glooit en glanst gelijk een beukelaar:

– zóo kenden ze u. En ik, waar ‘k uwe schoonheid schenne,
ik, die me-zelven miek de’ in vrees begeerden Man
die u bevrijden kon en sloeg in slaven-ban;

zelfs ik, uw graauwe Heer, wien géen vrouw ooit zal kennen:
hoe bibbert op mijn lip de bede – o wrang bekennen -,
de bede, uw doem te ontvliên, en die ‘k niet bidden kàn…

(Karel van de Woestijne)

In mijn ideale wereld zouden de kranten vol staan met artikelen zoals Een partitieve genitief bij Van de Woestijne, maar ik probeer me erbij neer te leggen dat het hoogst haalbare is dat er 56 jaar geleden een keer zo’n artikel verscheen in De Nieuwe Taalgids.

Verminken

In 1961 had het blijkens dat artikel nog zin om op te merken dat de taal van Potgieter “zo’n ouderwetse indruk maakt”. Ik geloof niet dat zich de afgelopen decennia zich dat ooit heeft gerealiseerd; de enkeling die recentelijk Potgieter er nog eens op heeft nageslagen, zal ervan zijn uitgegaan dat hem of haar iets ouderwets te wachten stond. Volgens de auteur van het stukje, F. Jansonius, lag deze ouderwetse indruk van de 19e-eeuwse auteur “niet het minst aan zijn kennelijke voorliefde voor partitieve genitieven.”

Karel van de Woestijne zou volgens F. Jansonius anderzijds diezelfde partitieve genitief nog volkomen natuurlijk gebruiken, in zijn gedicht Het gelag bij Pholos:

Ga, en breng het hier,
‘dat ik het zie, het duister everdier,
en ’t dank bezorge en offerande, rijk
aan diepe bergen graans, en hesp aan hesp
van vet-beplakte stieren.

Wat er nu zo goed is aan dat graans vindt Jansonius kennelijk zo vanzelfsprekend dat hij niet eens de moeite neemt uit het uit te spellen. ‘Weglating van de s zou de tekst ernstig verminken’, zegt hij slechts, en daarmee is de kous voor de lezers van De Nieuwe Taalgids kennelijk af.

Driest-gedragen borsten

Ik kan alleen maar zeggen dat ik zelfs als het mijn leven zou redden niet zou kunnen uitleggen waarom diepe bergen graan nu zo veel verminkter is dan diepe bergen graans.

Uit het bovenstaande sonnet – bij wijze van voorbeeld – blijkt dat Van de Woestijne sowieso niet wars was van een genitiefje meer of minder, partitief of niet: hoewel hij de desbetreffende relatie ook regelmatig uitdrukt met van (broeiïng van het schroeiïg-heete haar, vlam van eene toortse), kiest hij net zo lief soms ook voor dreigement der driest-gedragen borsten. 

Ik ben hem beu

Het opvallendst is misschien het chiasme in donker van begeerte of heller liefde klaar. De bijvoeglijk naamwoorden donker en klaar worden allebei nader bepaald door een zelfstandig naamwoord: de begeerte is de oorzaak van het donker, de liefde (de helle liefde, zelfs) de oorzaak van de klaarheid. Maar de eerste wordt met van bepaald en de tweede met een genitief.

In dit geval zou het metrum en het rijm natuurlijk verstoord worden als je zou zeggen klaar van helle liefde. Bovendien zou de kruisstelling in het gedicht worden aangetast (X-Y-Y-X, waar bij X =klaar of donker, Y = begeerte of liefde), want om de een of andere reden moet een van-bepaling na het bijvoeglijk naamwoord staan, maar een bepaling die geen van heeft niet (je zegt ook nog steeds ‘ik ben hem beu’ en niet ‘ik ben beu hem’).

 

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: 196 sonnetten, Karel van de Woestijne, sonnet

Lees Interacties

Reacties

  1. Wouter Steenbeek zegt

    23 september 2017 om 11:14

    Negentiende-eeuwse gedichten zijn vaak al ouderwets voor hun tijd, maar dit is echt onversneden retro. Vooral de spelling ook, met zijn onverzaedlijk en zijn graauw. Akkoord, die archaïsche spellingen heeft men in Vlaanderen veel langer gehouden dan in Nederland, maar rond 1900 moeten ze toch ook daar behoorlijk uit de toon zijn gevallen.

    Verder valt me de dialectvorm miek voor maakte wel erg op. Natuurlijk baseerden veel Vlaamse dichters zich deels op het dialect, denk alleen maar aan Guido Gezelle. Maar hier valt het tussen het hoogdravende, archaïsche taalgebruik eerder uit de toon (in mijn beleving althans).

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Elise Vos • Het bewaren van een mens

uit je botten bouwde ik
twee nieuwe lichamen
profeten van een oud geloof
een tweeling die bestond
uit goed en kwaad

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

VOORUITGANG

Precisie is de grondslag van de moderne industrialisatie.
– Zo is de poëzie nog ergens goed voor.

Bron: Barbarber, januari 1968

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

23 februari 2026

➔ Lees meer
13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

23 februari 2026

➔ Lees meer
28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1966 Arie Bouman
➔ Neerlandicikalender

Media

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

23 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d