Door Marc van Oostendorp
Gisteren werd het oeuvre van de bekende parlementariër G. Wilders uitgebreid met onder meer de volgende tweet:
Ik heb al eerder gewezen op het enigszins verrassende verschijnsel dat Wilders het enige Kamerlid is dat regelmatig in het Engels tweet – iets wat laat zien dat het Engels in onze samenleving heus niet iets is van alleen maar ‘de elites’. Maar deze tweet is wel bijzonder interessant.
Wilders richt zich hier op zijn collega-politicus Matteo Salvini van de Lega Nord, die zondag grote winst boekte bij de Italiaanse verkiezingen. Dat hij dat in het Italiaans doet, is op zich niet raar; na de verkiezingen in Duitsland richtte hij zich tot zijn Duitse politieke vrienden in hun taal (toen met slechts twee uitroeptekens in plaats van de drie voor Salvini):
Gratuliere @FraukePetry und @AfD !!#BTW17 #AfD https://t.co/7Zf7oDSptd
— Geert Wilders (@geertwilderspvv) September 24, 2017
Het verschil is wel dat het bericht voor Frauke Petry en Alternative für Deutschland geheel in het Duits was, terwijl Salvini er ook een vertaling in het Engels bijgeleverd krijgt.
De vraag is: waarom? Zou er bijvoorbeeld iemand op de wereld zijn die het woord congratulazioni niet begrijpt, en daarvoor de vertaling congratulations nodig heeft, om omgekeerd?
Het heeft er misschien mee te maken dat Wilders wel goed Duits spreekt – we hebben dat kunnen zien bij bijeenkomsten in Duitsland –, maar geen Italiaans. Ook bij bijeenkomsten van de Lega heeft hij opgetreden, daar sprak hij Engels. Hij zegt het in deze tweet dus voor de aardigheid in het Italiaans tegen Salvini en daarnaast in de taal die ze delen.
Maar de reactie die eronder staat van de persoon die zich Völkisch Folklorist noemt, werpt ook een ander licht op de zaak (het is curieus dat Twitter denkt dat dit bericht ‘vertaald kan worden uit het Duits’, want die Völkisch Folklorist lijkt me een moedertaalspreekster van het Engels); het gaat er ook om dat ‘nationalisten’ in Europa zich verenigen, en daarvoor is het Engels kennelijk de uitgelezen taal.
Curieus is daarbij dan wel dat voor zover ik kan zien Wilders de enige is die zich bij dat verenigen niet van zijn moedertaal bedient. Op de Twitter-accounts van Salvini, Petry, AdfD, of Front National vind ik alleen berichten in het Italiaans, Duits of Frans. Het lijkt een onderscheidend kenmerk van het moderne Nederlandse nationalisme dat het zich van het Engels bedient.
Rob Duijf zegt
Voor een moedertaalspreekster vergeet Völkerisch Foklorist een meervouds-‘s’ toe te voegen aan ‘Western nationalist UNITE’.
Als het er maar één is, valt er weinig te verenigen…
Marc van Oostendorp zegt
Ik beschouw dat als een tikfout; ook moedertaalsprekers maken die.
Rob Duijf zegt
Dat is waar.
msvandermeulen zegt
“Het lijkt een onderscheidend kenmerk van het moderne Nederlandse nationalisme dat het zich van het Engels bedient.” Is dat niet een beetje een sensationalistische claim? Hoe zit het bv. met de andere PVV’ers, met de FvD, Jan Roos en dat soort figuren? Als die het ook doen, akkoord. Nu lijkt het me eerlijker te concluderen dat het een idiosyncratietje is van unser Geert W.
Marc van Oostendorp zegt
Ik zie niet in wat daar sensationalistisch of oneerlijk aan is. Zoals ik hierboven uitleg is het gebruik van het Nederlands ‘onderscheidend’ in de zin dat de leider van de enige serieuze nationalistische partij in Nederland – de partij die al de contacten onderhoudt met die andere partijen – zich regelmatig van het Engels bedient, terwijl zijn partners in den vreemde dat niet doen, net zo min als andere Nederlandse partijen. Dat er daarnaast allerlei splinterpartijen zijn die zich ook eventueel nationalistisch noemen, lijkt me irrelevant. En dat Geert Wilders de woordvoerder is van de PVV veronderstel ik inderdaad zonder uitleg bekend aan de gemiddelde volger van het nieuws. Pretenderen dat de handelswijze van Wilders als een soort ‘outlier’ kan worden gezien in het moderne Nederlandse nationalisme, lijkt me naïef.
Marc van Oostendorp zegt
Een week na deze discussie maakte Forum voor Democratie deze video openbaar: https://www.youtube.com/watch?v=BBrWNXUeWRo
DirkJan zegt
Tip: post nooit zomaar een linkje zonder er kort bij te vermelden waarom we erop zouden moeten klikken. Ik laat deze vast heel interessante video dan ook bij voorbaat passeren.
Marc Kregting zegt
Waarmee het bestaan van de zogeheten filterbubbel wordt bewezen! Zelf zou ik als expat elders nooit op deze link gekomen zijn, maar mij verheugt het te weten dat FvD in haar bulletpoint ‘To improve the quality of both Dutch and international schools’ stilzwijgend zijn simultaan sprekende voorman verbetert. Die rept daar (al te zeer van Latijn doordrenkt?) van ‘to augment’.
Wouter van der Land zegt
Wilders geeft denk ik met congratulations aan dat zijn conversatietaal het Engels is en niet het Italiaans. Zo maakt hij duidelijk dat hij ‘congratulazioni’ alleen maar uit beleefdheid heeft opgezocht.
En verder gebruikt hij Engels vanwege zijn Amerikaanse volgers, die dus inderdaad aanhaken.
Marc Kregting zegt
Met het Engels bereikt Wilders bijvoorbeeld Breitbart, een orgaan waar hij publiceert.
Vergelijkend warenonderzoek bij zijn zuidelijk aangrenzende evenknie leert dat het Vlaams Belang een tweestappenbeleid tweette. De voorzitter porde vóór de verkiezingen zijn geestverwanten aan met ‘Good luck to @matteosalvinimi and my friends of @LegaSalvini!’. En na de uitslag berichtte hij: ‘PROFICIAT aan de Lega van @matteosalvinimi! Italianen straffen open grenzen genadeloos af. Prima gli Italiani!’ Dit laatste is volgens Google Translate geen toespeling op Asterix en Obelix (‘rare jongens, die Romeinen’), maar deze voorzitter heet dan ook Van Grieken.
Marc van Oostendorp zegt
Interessant is dat Vlaams Belang ook in taalkeuze dichter bij Wilders aanligt en Baudet in een aantal opzichten meer op de NVA lijkt, inclusief de voorliefde voor het Latijn.
Rob Duijf zegt
Wat zijn voorliefde voor het Latijn betreft, mag Baudet wel beter zijn best doen. Vanitas vanitatum…
Gerard van der Leeuw zegt
Ach, was het maar alleen die rare Wilders…. Overal in ons landje kom je Engels tegen, vrijwel iedere reclame op de radio eindigt met een paar woorden Engels…. Een peiling heet een ‘ poll’, een agenda heet ‘organizer’, sojamelk wordt soyamilk, een drankje een ‘drink’. Holland annektiert sich selbst wist Bismark al. We doen het allemaal zelf…..! En ondertussen kunnen een hoop mensen geen fatsoenlijke roman meer lezen omdat ze de helft van de woorden niet meer begrijpt. O tempora, o mores!!