• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

A Dutch community in Edinburgh

1 oktober 2018 door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

Door Christopher Joby

St. Giles Cathedral, or the High Kirk in Edinburgh

It is perhaps unsurprising that there was a Dutch/Flemish community in early modern Edinburgh. Lowland Scotland was primarily for the Reformation, with a church similar in theology to the Dutch Reformed church. The city lies on the other side of the North Sea from the Low Countries (well, a little to the north) and there were plenty of trading connections between Scotland and the Low Countries in the Middle Ages. The Dutch/Flemish community in Edinburgh included textile workers. Indentures were made in Dutch between local employers and weavers for the Low Countries. The Dutch artist Adrian Vanson worked at the court of James VI and his wife, Susanna de Colone, traded in Edinburgh on her own account.

In 1587 an Act of Parliament was passed to allow ‘Flemings […] to have a kirk and minister of their own’. This is suggestive of a Dutch-language church although to date I have found no firm evidence of this. In 1630, the Burgh records indicate that a Dutch schoolmaster was appointed: ‘David Phorbous, Dutche scoolemaister for teaching the Dutch language within the Burgh’. Dutch diplomats such as Hadrianus Damman, came to the Scottish court and Dutch and Flemish merchants and sailors came to Edinburgh and the nearby port of Leith. Any linguistic influence of Dutch on Scots is not easy to evaluate given their common roots -for example the Scots ‘kirk’ is cognate with the Dutch ‘kerk’ for church. One suggestion for Edinburgh is that the unpopular town guard, the Toun Rats, take their name from the Dutch ‘rot(e)’ meaning a file of soldiers. Flemish weavers introduced dolls known as ‘Flanders Babies’, a type of chest,  ’the Flanders kist’ and mirrors called ‘keeking glasses’ (kijken = ’to look’ in Dutch).

Further reading

Christopher Joby, The Dutch Language in Britain (1550-1702). Leiden: Brill, 2015, esp. Chapter 7.
Woordenboek der Nederlandsche Taal, ‘rot’.

Dit stukje verscheen eerder op The History of Dutch.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: taalgeschiedenis

Lees Interacties

Reacties

  1. Rob Alberts zegt

    1 oktober 2018 om 14:24

    Leuk.
    Zo blijkt maar weer dat de Noordzee toen ook al een middelpunt van Handel en volksverhuizingen was.

    Vriendelijke groet,

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Astrid Roemer • Steffi huilt

Het geeft niet Poes
het geeft niet dat we
sterven

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

Het web houdt zijn gezicht hol in de wind,
de spin heeft het verlaten, sterren staan
er in, wind scheurt het van de aarde,
van leeggevreten gaten waait het schoon.

Bron: Maatstaf, oktober-november 1965

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

31 januari 2026: Glanzende geheimenis / Hemelse vreugde – over P.C. Boutens 

31 januari 2026: Glanzende geheimenis / Hemelse vreugde – over P.C. Boutens 

12 januari 2026

➔ Lees meer
25 januari 2026: Wel verdiend, niet ontvangen

25 januari 2026: Wel verdiend, niet ontvangen

8 januari 2026

➔ Lees meer
17 januari 2026: Grondvergadering Jacob Campo Weyerman

17 januari 2026: Grondvergadering Jacob Campo Weyerman

7 januari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1722 Francois Halma
➔ Neerlandicikalender

Media

In gesprek met auteur Jeroen Theunissen

In gesprek met auteur Jeroen Theunissen

12 januari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Ik zie op tegen interviews…

Ik zie op tegen interviews…

11 januari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Johanna Coomans, Margaretha van Godewyck en Gesina Brit

Johanna Coomans, Margaretha van Godewyck en Gesina Brit

10 januari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d