• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

‘The TH will surely trouble you’

6 mei 2019 door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

Een gedicht op rijm als cursus Engelse uitspraak voor Nederlandse docenten die college geven in het Engels

Door Nico Keuning

Charivarius

Wetenschappelijk onderzoek van cognitiewetenschapper Johanna de Vos aan de Radboud Universiteit Nijmegen heeft uitgewezen dat studenten die college krijgen in het Engels op het examen lager scoren dan studenten die het college in het Nederlands hebben gevolgd. Een van de mogelijke oorzaken is dat studenten in het Engels de lesstof ‘minder goed begrijpen’. Dit laatste lijkt mij zeer aannemelijk. Nog los van de woordenschat is voor een goede verstaanbaarheid en begrijpelijkheid de uitspraak, the pronunciation, van de docent van eminent belang. Een verkeerde uitspraak leidt tot onverstaanbaarheid, verwarring, misverstanden. Wie in Londen de weg vraagt naar Islington met de uitspraak als in island, wordt niet begrepen. Het is, op z’n Nederlands, Is-lington.

Niemand die dat beter weet dan Gerard Nolst Trenité (1870-1946), Nederlands letterkundige en anglist, die onder het pseudoniem Charivarius, tal van taalkwesties in proza en gedichten aan de orde heeft gesteld die nog steeds actueel zijn. Hij is vooral bekend door zijn boek Is dat goed Nederlands?, Ruize rijmen en Klusjes en kliekjes. Maar hij zette ook De geschiedenis des vaderlands, in twee delen, op rijm: ‘O jeugd van Nederland! Door burgerzin gedreven, / Heb ik dit heldendicht om uwentwil geschreven,’.

Charivarius had een taalrubriek in De Groene Amsterdammer. Hij was de eerste (taal)columnist. Zijn rubriek was razend populair. Begrijpelijk. Zijn kennis, vindingrijkheid en humor zijn zeer aanstekelijk. Daarnaast was ‘Trenité’ van 1900 tot 1918 leraar Engels en Staatsinrichting aan het Middelbaar Onderwijs in Haarlem. Hij schreef een aantal schoolboeken, waaronder Drop your foreign accent. Vocal gymnastics (1909). In dit laatste boek is het Engelse gedicht ‘Chaos’ opgenomen. Het lange gedicht, waarin Charivarius een enorme woordenschat paart aan rijmkunst van talloze uitspraakvoorbeelden, telt zestien strofen, 274 regels. De knipoog van de taalpurist bestaat hieruit, dat er zo’n achthonderd onregelmatigheden in het gedicht voorkomen.

 Als beginnend leraar Nederlands wees een collega Engels mij op het gedicht, dat zij met een grote grijns uit haar tas toverde. Ik kende Charivarius al van een werkgroep Taalbeheersing tijdens de studie Nederlands. Maar dit Engelse gedicht kende ik niet. Het gedicht begint zo:

Dearest creature in creation
Studying English pronunciation,
        I will teach you in my verse
        Sounds like corpse, corps, horse and worse.
I will keep you, Susy, busy,
Make your head with heat grow dizzy;

Duizelig zou je er inderdaad van worden als je zo’n woordenschat had, zoals Charivarius deze als een stevige Engelse regenbui over de lezer uitstort. Maar van zo’n rijke woordenschat heeft de gemiddelde Engelssprekende Nederlandse docent geen last. Vakterminologie volstaat en er wordt met digitale middelen tijdens het college natuurlijk veel in beeld gebracht. Voor een goed begrip van de studenten is echter ook de uitspraak van vertaald jargon heel belangrijk:

Now I surely will not plague you
With such words as vague and ague,
        But be careful how you speak,
        Say: gush, bush, steak, streak, break, bleak,

Ook medeklinkers zijn bepalend voor een goede uitspraak en verstaanbaarheid:

The TH will surely trouble you
More than R, CH or W.
        Say then these phonetic gems:
        Thomas, thyme, Theresa, Thames.
        Thompson, Chatham, Waltham, Streatham,
There are more but I forget ‘em-
        Wait! I’ve got it: Anthony,
        Lighten your anxiety.

‘Chaos’ is verplichte leerstof voor Nederlandse docenten die lesgeven in het Engels. Grote kans dat dan studenten die colleges in het Engels volgen, hoger zullen scoren.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Charivarius, Engels, spelling, uitspraak

Lees Interacties

Reacties

  1. msvandermeulen zegt

    6 mei 2019 om 14:27

    “Maar van zo’n rijke woordenschat heeft de gemiddelde Engelssprekende Nederlandse docent geen last.” Blijkt dit ook uit het aangehaalde onderzoek? Het zou mij verbazen, want de woorden in de eerste geciteerde passage zijn behoorlijk basaal. Ook het begin van de volgende zin, “Vakterminologie volstaat”, lijkt me onzinnig: met vakterminologie alleen is geen zin te maken.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De visch

De vis was giftig, ik moet sterven.
De vis groeit in mij, ik verminder.
Zijn bek bijt en zijn vinnen steken.
Ik ving de vis, de vis ving mij.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

LENTEKOU

Er is niets dan de wind.
De tuinen zijn doorzichtig,
men ziet hun achterkanten leven. [lees meer]

Bron: Spinroc en andere verzen, 1958

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1930 Dana Constandse
sterfdag
2007 Bert Vanheste
➔ Neerlandicikalender

Media

De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d