• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Idiomen voor anderstaligen

28 januari 2020 door Marc van Oostendorp Reageer

Dat een taal vol idiomen zit, dat je heel veel uitdrukkingen die mensen gebruiken niet letterlijk moet nemen, heb je als moedertaalspreker van zo’n taal vaak niet eens in de gaten. En als anderstalige trap je er dan in.

Ja, erin trappen, dat hadden jullie in de vorige alinea misschien nog wel herkend als idioom. Maar in de gaten hebben ook?

Moeiteloos

Vandaag promoveert Ferdy Hubers bij ons in Nijmegen op een proefschrift over de interpretatie van Nederlandse idiomen door moedertaalsprekers én door anderstaligen. Met experimenten en door enquêtes heeft Hubers achterhaald op wat voor verschillende manieren die twee groepen met idiomen omgaan. Sommige bevindingen liggen dan natuurlijk voor de hand – niet-moedertaalsprekers blijken die idiomen lastiger te vinden, al zijn de verschillen niet eens zo heel groot – maar er zijn ook genoeg nuttige, en nieuwe, bevindingen.

Het werkt ook behoorlijk wonderlijk. “De dief verborg zijn schatten, maar liep uiteindelijk tegen de lamp.” Nu jullie dit lezen ben je natuurlijk extra bedacht op idiomen, maar als je dit zinnetje buiten de context van Neerlandistiek plaatst, dan zullen de meeste moedertaalsprekers zich niet eens bewust zijn van het feit dat er ook een letterlijke interpretatie mogelijk is. Tegen de lamp lopen is een veel voorkomende idiomatische constructie en moeiteloos interpreteer je die als zodanig.

Vrucht

Je zou zeggen dat het voor anderstaligen niet nodig is om de letterlijke betekenis van de woorden te kennen: je kunt tegen de lamp lopen onthouden terwijl je geen idee hebt wat een lamp is, behalve dan dat lamp natuurlijk in zijn eentje nog veel vaker voorkomt dan tegen de lamp lopen.

Zo blijkt het niet te zijn, Hubers’ proefpersonen – sprekers van het Engels en het Duits – bleken wel degelijk baat te hebben als ze doorzagen wat een idioom betekent. Althans, idiomen die een Engels of Duits equivalent hadden vonden ze makkelijker te begrijpen – ook als de koe die in onze buurtalen bij de horens wordt gevat een stier is, met andere woorden als sommiege woorden een beetje anders zijn.

Hubers ontwierp ook een computertraining die leerders onder andere op dit soort zaken opmerkzaam maakte. Idiomen, en zeker het soort onzichtbare idiomen als ‘in de gaten hebben’ zijn vaak een beetje een ondergeschoven kindje in het vreemdetalenonderwijs, maar die training bleek wel degelijk te helpen. Hij droeg vrucht, zal ik maar zeggen.

Afbeelding: Mark Baylor, Flickr,

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Tom Graftdijk • De electrische stoel (1)

politici met hun handen op één
verschrikkelijke buik verspreiden
de publieke geheimen waar ik
geen weet van heb

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

OPSTAAN BIJ RADIO

Waterhoogten in de ochtend
maken kamers vol van kou,
waterkou en blauwe luchten,
was en val, ik was mij gauw.

Bron: datering: 1948-1955; Tijdrovertje, postuum gepubliceerd, 1992

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

17 december 2025

➔ Lees meer
28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

16 december 2025

➔ Lees meer
14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

10 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1805 Joan van Bolhuis
1907 Jacob Drewes
1908 Wytze Hellinga
1933 Johan Mönnink
➔ Neerlandicikalender

Media

Het verdwenen botje van Sint-Werenfridus

Het verdwenen botje van Sint-Werenfridus

18 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek 2 Reacties

➔ Lees meer
Elise Vos – Van alles de laatste

Elise Vos – Van alles de laatste

17 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Waar komt al die literatuur vandaan?

Waar komt al die literatuur vandaan?

16 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d