• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Idiomen voor anderstaligen

28 januari 2020 door Marc van Oostendorp Reageer

Dat een taal vol idiomen zit, dat je heel veel uitdrukkingen die mensen gebruiken niet letterlijk moet nemen, heb je als moedertaalspreker van zo’n taal vaak niet eens in de gaten. En als anderstalige trap je er dan in.

Ja, erin trappen, dat hadden jullie in de vorige alinea misschien nog wel herkend als idioom. Maar in de gaten hebben ook?

Moeiteloos

Vandaag promoveert Ferdy Hubers bij ons in Nijmegen op een proefschrift over de interpretatie van Nederlandse idiomen door moedertaalsprekers én door anderstaligen. Met experimenten en door enquêtes heeft Hubers achterhaald op wat voor verschillende manieren die twee groepen met idiomen omgaan. Sommige bevindingen liggen dan natuurlijk voor de hand – niet-moedertaalsprekers blijken die idiomen lastiger te vinden, al zijn de verschillen niet eens zo heel groot – maar er zijn ook genoeg nuttige, en nieuwe, bevindingen.

Het werkt ook behoorlijk wonderlijk. “De dief verborg zijn schatten, maar liep uiteindelijk tegen de lamp.” Nu jullie dit lezen ben je natuurlijk extra bedacht op idiomen, maar als je dit zinnetje buiten de context van Neerlandistiek plaatst, dan zullen de meeste moedertaalsprekers zich niet eens bewust zijn van het feit dat er ook een letterlijke interpretatie mogelijk is. Tegen de lamp lopen is een veel voorkomende idiomatische constructie en moeiteloos interpreteer je die als zodanig.

Vrucht

Je zou zeggen dat het voor anderstaligen niet nodig is om de letterlijke betekenis van de woorden te kennen: je kunt tegen de lamp lopen onthouden terwijl je geen idee hebt wat een lamp is, behalve dan dat lamp natuurlijk in zijn eentje nog veel vaker voorkomt dan tegen de lamp lopen.

Zo blijkt het niet te zijn, Hubers’ proefpersonen – sprekers van het Engels en het Duits – bleken wel degelijk baat te hebben als ze doorzagen wat een idioom betekent. Althans, idiomen die een Engels of Duits equivalent hadden vonden ze makkelijker te begrijpen – ook als de koe die in onze buurtalen bij de horens wordt gevat een stier is, met andere woorden als sommiege woorden een beetje anders zijn.

Hubers ontwierp ook een computertraining die leerders onder andere op dit soort zaken opmerkzaam maakte. Idiomen, en zeker het soort onzichtbare idiomen als ‘in de gaten hebben’ zijn vaak een beetje een ondergeschoven kindje in het vreemdetalenonderwijs, maar die training bleek wel degelijk te helpen. Hij droeg vrucht, zal ik maar zeggen.

Afbeelding: Mark Baylor, Flickr,

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Luc Vanhie • Duizend vlinders drummen

Hoe alles ooit in woorden werd gevat, haast onuitspreekbaar
als plooibaar magma uit de meest getalenteerde taal.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

GEGEVEN RAAD

Neem landschap mee naar bed,
een zeegezicht, een boom,
een horizon, twee kusten,
wind op het meer in slaap.

Bron: datering: 1970; Hun gratie is verborgen, postuum verschenen, 1991

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

10 december 2025

➔ Lees meer
30 januari 2026: Symposium Hof van Friesland ‘Schrobbers en schelmen!’

30 januari 2026: Symposium Hof van Friesland ‘Schrobbers en schelmen!’

8 december 2025

➔ Lees meer
30 januari 2026: Poëzie in Cyberspace

30 januari 2026: Poëzie in Cyberspace

7 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1944 Gerrit Overdiep
1946 Jan Walch
2008 Jan de Vries
2009 Félicien de Tollenaere
➔ Neerlandicikalender

Media

Webinar ‘Woordpeiler’

Webinar ‘Woordpeiler’

11 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Webinar ‘Hoe schrijf je een dialectwoordenboek?’

Webinar ‘Hoe schrijf je een dialectwoordenboek?’

10 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
Alcibiade e la crisi della Democrazia

Alcibiade e la crisi della Democrazia

10 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d