• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Ook, maar niet alleen, voor kinderen

20 augustus 2020 door Arjan Sterken Reageer

Het Vogeltje en andere Armeense sprookjes van Hovhannes Toemanjan (vertaald door Anna Maria Mattaar)

Armenië ligt op grote afstand, op verschillende manieren. Het is geen populaire vakantiebestemming, noch een land waar men vaak geruchten over hoort via het nieuws. Ook voor veel Armeniërs ligt het land ver weg: veel Armeniërs wonen tegenwoordig in diasporagemeenschappen over de hele wereld verspreid, vanwege perioden van regionale politieke machtswisselingen en de daarbij horende instabiliteit, oorlogen, en genocides. Met wat geluk kan je dan terecht in een ander land, maar de vraag is dan: hoe woon je daar niet alleen, maar bouw je er ook een leven op? Hoe houd je de tradities en gebruiken uit het thuisland vast? En hoe geef je deze door aan de volgende generatie?

In Nederland is dat laatste punt niet zo eenvoudig, zeker wat betreft het doorgeven van traditionele verhalen. Het enige wat te vinden is zijn twee vertalingen van het nationale epos David van Sassoen, en verder is men toch vooral afhankelijk van Engelstalige publicaties. Daar is nu verandering in gekomen: Anna Maria Mattaar (die al eerder het zojuist genoemde David van Sassoen heeft vertaald) komt met de vertaling van een selectie volksverhalen van de hand van Hovhannes Toemanjan. Deze dichter, actief aan het eind van de 19e en begin van de 20e eeuw, wordt geroemd als de nationale dichter van Armenië. Naast eigen werk bewerkte hij ook traditionele volksverhalen op literaire wijze. Zijn invloed is zo groot dat in veel Engelstalige publicaties de standaardversie van een volksverhaal die van Toemanjan is geworden.

Toemanjan verliterariseerde deze volksverhalen, die oorspronkelijk door troubadours (ashugs) zijn doorgegeven. Toch maakt Toemanjan bij tijd en wijle gebruik van formules die de ashugs ook gebruikten, zoals de vraag of een handeling lang of kort was (zoals ‘ik weet niet hoe veel of hoe weinig hij liep’ (p. 106) of ‘of hij lang heeft moeten hakken of kort’ (p. 145)) en interessante openingszinnen (‘ik zweer je bij de doop van mijn vader en bij de geboorte van mijn moeder’ (p. 101)). Toemanjan stond ook bekend om zijn simpele dichtstijl. Veel Engelse uitgaven nemen deze simpele stijl over, maar Mattaar heeft besloten een wat uitgebreidere zinlengte te nemen, om de verhalen een wat gewichtiger karakter te geven. Dit is goed te zien in ‘De Hond en de Kat’ (pp. 18-21), waar de Engelse vertaling toch kortere zinnen gebruikt.

Dit boek, in kleurrijke vormgeving en met leuke schetsachtige illustraties van Harmen van Straaten, laat één ding duidelijk zien: deze verhalen, deze sprookjes, zijn in eerste instantie voor kinderen bedoeld. Mattaar nuanceert dit toch enigszins in het voorwoord, hoewel de rol van het boek als voorleesmateriaal toch wel wordt benadrukt:

“Ouders die de ogenschijnlijk eenvoudige sprookjes in dit boek aan hun kinderen voorlezen, zullen er veel in herkennen: wie is in zijn leven nooit een ‘Dappere Nazaar’ tegengekomen, die via slinkse wegen of door stom toeval op een hoge positie terechtgekomen is die hij niet verdient? Lijken wij allemaal niet weleens op ‘de domme man’, wanneer we blindelings een onbereikbaar ideaal nastreven en niet het simpele geluk zien dat we binnen handbereik hebben?” (p. 11)

Daarnaast zijn niet alle verhalen nou per se zo opvoedkundig verantwoord. Zo worden lichamen verminkt (Panos verliest een oog nadat er een bot naar hem wordt toegegooid, omdat men denkt dat hij een hond is (p. 147)) en worden luie mensen voor hun luiheid beloond (zoals het verhaal ‘Luie Huri’ (pp. 113-116)).

Hoewel de titel anders doet vermoeden vinden we niet alleen sprookjes in dit boek. In totaal vinden we 26 volksverhalen in dit boek: de 25 vertaalde verhalen, en daarnaast de sage over hoe Toemanjan de titel ‘dichter der alle Armeniërs’ kreeg: Toemanjan liet vluchtelingen van de Armeense genocide in de in aanbouw zijnde woning van de katholikos (de hoofdbisschop van de Armeense kerk) schuilen. Toen de katholikos Toemanjan daarop aansprak, met het verweer ‘ik ben de katholikos aller Armeniërs!’, verweerde Toemanjan zich met ‘En u spreekt tegen de Dichter aller Armeniërs!’ (pp. 10-11). Naast deze sage zijn het toch een paar van deze niet-sprookjes die er echt uitspringen. Zo is er één sterk verhaal te vinden, ‘Het Jokkende Jagertje’, waarin uiterst grappige formuleringen voorkomen:

“We liepen, en we liepen, steeds verder en verder, tot we ineens drie meren zagen. Twee waren er droog gevallen, in één zat helemaal geen water. Ineens, wel heb ik ooit, zagen we dat in dat waterloze meer drie witte eenden zwommen, die aan het gillen waren. Twee waren er dood, en één leefde niet meer.”

Daarnaast is er één mythe te vinden: ‘De Paradijsbloem’ (pp. 106-112). Dit verhaal volgt hetzelfde plot als de Griekse mythe over Demeter en Persephone: een dochter (hier Bloeme) wordt door een figuur uit de onderwereld, hier de Witte Demon (dev), meegenomen naar deze onderwereld tijdens de winter, en als zij weet te ontsnappen ontwaakt de aarde en wordt het lente. Niet alleen dat, maar ook zien we het motief terug van de zogenaamde Chaoskampf. De prins Ari-Armaneli, die door het meisje Bloeme wakker wordt gekust, bestrijdt de Witte Demon met een bliksemzwaard. Dit is een sterk Indo-Europees motief, waarbij een god geassocieerd met de lucht en bliksem een vijand verslaat die iets op aarde belemmert (hier: de winter die het groeien van gewassen belemmert).

Kortom: dit boek maakt meer fascinerende Armeense volksverhalen toegankelijk voor het Nederlandse publiek, zowel voor jong en oud!

Hovhannes Toemanjan: Het Vogeltje en andere Armeense Sprookjes. Vertaald door Anna Maria Mattaar, met prenten van Harmen van Straaten. Amsterdam, Rubinstein, 2019. 149 pp. ISBN 978-90-4762-708-1. Bestelinformatie bij de uitgever.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Vertelcultuur Tags: Armenië, Hovhannes Toemanjan, mythe, sage, sprookje, volksverhaal

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d