• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Opgekropt

10 februari 2021 door Redactie Neerlandistiek 3 Reacties

Door Maartje Steuten

Als berucht taalfundamentalist heb ik geleerd om mild te zijn. Hoeveel taal- en stijlfouten er dagelijks ook de revue passeren, ik probeer te leren om er niet elke keer op aan te slaan. Het komt betweterig over én het leidt af van de inhoud van de boodschap, die belangrijker is. Het fenomeen taalverandering moet ik als taalfundamentalist immers met open armen verwelkomen: het is een teken dat onze taal springlevend is, en daarom aan verandering onderhevig. Toch heb ik een aantal taalergernissen dusdanig opgekropt dat ik besloten heb om ze er bij deze(n) in één keer allemaal uit te gooien. Dat ruimt lekker op.

Wat mij meteen brengt bij de term ‘gelijk’, een tegenwoordig veelgebruikt synoniem voor ‘in één keer’, ‘direct’ of ‘meteen’. In mijn vorig leven als docent op een lyceum in Brabant gaf ik mijn leerlingen het advies om deze term, afkomstig van het woord ‘tegelijkertijd’, te vervangen door ‘meteen’. Ik dacht namelijk dat er een betekenisverschil was, en daarnaast vermoedde ik dat het gebruik van ‘gelijk’ in plaats van ‘meteen’ een verbastering was die zijn oorsprong vond in het Brabants dialect. Als oorspronkelijk Limburgse maakte ik mijn leerlingen hierop attent, zodat mogelijke verbasteringen van de Nederlandse taal als gevolg van hun geografische afkomst hen in hun verdere carrière niet in de weg zouden staan. Hetzelfde geldt voor het gebruik van het woord ‘eigen’, zoals in ‘eigengemaakt’, in plaats van ‘zelf’ en ‘zelfgemaakt’. In mijn beleving verwijst het woord ‘eigen’ naar iets wat bij je hoort, of iets wat je bezit. ‘Zelf’ verwijst daarentegen naar iets wat je doet. Daarom is het mijns inziens ‘zelfgemaakt’ in plaats van ‘eigengemaakt’, maar ik besef maar al te goed dat dit een kwestie van smaak is. Nu ik toch het woord ‘besef’ gebruik, wil ik even tussendoor zeggen dat het me verbaast dat het werkwoord ‘beseffen’ de laatste tijd vaak wederkerend gebruikt wordt. In plaats van dat men iets beseft, beseft men zich de laatste tijd veel meer. Alsof je iets kunt beseffen zonder dat dit naar jezelf verwijst, in tegenstelling tot verbazing, wat zich ook kan richten op iets of iemand anders.

En dan taalverandering op het gebied van uitspraak. Waar de term ‘live’ vroeger fonetisch werd uitgesproken als ‘laaif’ hoor ik nu meer en meer de uitspraak ‘lijf’, wat kan betekenen dat de uitspraak van de term wordt aangepast aan een meer Nederlandstalig concept, namelijk het lijfelijk aanwezig zijn op een bepaald moment. Daar kan ik goed mee leven. Waar ik niet mee kan leven, is dat de naam ‘Corona’ de laatste tijd door Nederlanders steeds vaker wordt uitgesproken als ‘Carona’, hetgeen vooral voorkomt bij sprekers van de Nederlandse taal van onder (of beneden) de rivieren. Als ik de voornaam ‘Carona’ had gekregen bij mijn geboorte, zou ik me aangesproken voelen, en niet in positieve zin. Gelukkig is dit bij mij niet het geval.

Ook politiek taalgebruik kan leiden tot taalverandering. Waar vroeger de termen ‘vooraf’ of ‘van tevoren’ volstonden, wordt er nu gesproken van ‘aan de voorkant’. Wat mij me doet afvragen of er dan ook sprake kan zijn van ‘aan de achterkant’, in de zin van ‘achteraf’ of ‘nadat’. Kortom: aan de voorkant was deze column bedoeld als een korte maar krachtige, en vooral milde, uitlaatklep voor mijn banale taalergernissen als taalfundamentalist. Ik besef nu, aan de achterkant, dat ik hier allerminst in geslaagd ben. Het zij zo. Er zijn ergere dingen.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel

Lees Interacties

Reacties

  1. yvanspijk zegt

    10 februari 2021 om 12:57

    Het woord ‘gelijk’ in de betekenis van ‘meteen’ is al in 1885 in het Woordenboek der Nederlandse Taal opgetekend: https://onzetaal.nl/taaladvies/gelijk-meteen/
    Mogelijk heeft het feit dat het niet in alle regio’s gebruikt wordt, ervoor gezorgd dat het tot op de dag van vandaag veroordeeld wordt.
    Uit je artikel kan ik niet goed opmaken of je er nu nog wel of niet meer tegen bent, maar wat vaststaat is dat het woord onterecht in het verdomhoekje wordt gezet.

    ‘Zich beseffen’ is niet iets van de laatste tijd. Het kwam ook al in het Middelnederlands voor: ‘so ic mi can beseffen’ (zo kan ik me beseffen).
    Daarna verdween het een tijdje (in ieder geval uit de schrijftaal) om in de 19e eeuw weer terug te komen, dan wéér even te verdwijnen, en in de 20e eeuw opnieuw terug te komen. Zie o.a. dit artikel van Jan Stroop:
    https://neerlandistiek.nl/2016/01/zich-beseffen-zich-bedenken-zich-begrijpen/
    ‘Zich’ komt en gaat dus. Dat is ook het geval bij ‘zich bedenken’.

    Woorden als ‘eigengemaakt’ komen al eeuwen in het Nederlands voor:
    https://onzetaal.nl/taaladvies/eigengemaakt/
    Er is overigens een nuanceverschil vogens Onze Taal:
    “Eigengemaakt heeft iets meer de betekenis ‘thuis gemaakt, niet kant-en-klaar gekocht’. Zelfgemaakt betekent iets sterker ‘niet door een ander gemaakt’.”

    Dat ‘live’ nu weleens als ‘lijf’ wordt uitgesproken, komt waarschijnlijk doordat de ij/ei tegenwoordig dichter bij [ai] ligt dan vroeger. (Zoek op ‘Poldernederlands’.) Fonetisch is het bij velen nu [æi], met de [æ] die je ook in het Engelse ‘back’ hoort, in plaats van de conservatieve uitspraak [ɛi], met de [ɛ] van ‘pet’. Door die wandel komt de ij/ei [æi] van sommigen heel dicht bij de [ai] van Engelse leenwoorden te liggen, met als gevolg dat de klanken in hun perceptie en productie samenvallen – en wel in de vorm ij/ei [æi]. Het gebeurt zeker niet alleen bij ‘live’, dus het heeft niets te maken met een associatie met lijfelijk aanwezig zijn. Ik hoor het mensen doen bij alle Engelse [ai]-leenwoorden, zoals ‘Sprite’ (‘Sprijt’) en ‘kitesurfen’ (‘kijtsurfen’); sommige mensen doen het zelfs als ze Engels spreken.

    De uitspraak ‘carona’ heb ik nog niet gehoord, maar ik weet wel dat mensen van onder de rivieren, onder wie ik, eerder ‘corrona’ dan ‘coorona’ zeggen en dat die korte o dichter bij de korte a ligt dan de Randstedelijke korte o. Zou dat het misschien kunnen zijn? Of heeft de uitspraak ‘carona’ die je hoort de a van ‘maan’? Mocht je een opname hebben (van tv bijvoorbeeld), dan ben ik heel benieuwd! 🙂

    Beantwoorden
  2. Rien Wisse zegt

    11 februari 2021 om 15:58

    Er zijn inderdaad ergere dingen, maar als berucht taalfundamentalist had u ‘staat hun in de weg’ of ‘staat ze in de weg’ moeten schrijven: meewerkend voorwerp. Niet ‘hen’ dus.

    Beantwoorden
  3. Wouter van Wingerden zegt

    11 februari 2021 om 16:54

    Ik sluit me aan bij de reactie van Yoïn. Daar wil ik nog aan toevoegen dat ik meteen alert ben als ik ‘verandering’, ‘de laatste tijd’ of ‘steeds vaker’ lees of hoor. In diverse van de genoemde gevallen is eerder sprake van door taalnormen onderdrukte aloude variatie dan van nieuwe ontwikkelingen die de aloude taalnormen verdrijven.
    ‘Zelfgemaakt’ en ‘eigengemaakt’ komen overigens ook langs in mijn artikel over ‘huisgemaakt’, Onze Taal december. In tegenstelling tot ‘eigengemaakt’ is ‘huisgemaakt’ wel een relatief nieuw fenomeen.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Wouter van WingerdenReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Luuk Gruwez • Gelovig gebed

Bovendien, lieve God, begin ik te geloven dat U
amper in Uzelf gelooft. Zo eindeloos bent U
dat U op een baaldag, verdwaald in wat U
zelf geschapen heeft, niets meer onthouden kunt

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

NAAR EEN BRETONS VOLKSLIEDJE

We hebben een winterkoninkje gevangen,
We hebben het vetgemest,
We hebben het naar de slager gebracht,
We hebben de veertjes op de markt verkocht.

Bron: Barbarber, september 1964

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

13 maart 2026: Promotie Gerda van de Haar over Marcel Möring

13 maart 2026: Promotie Gerda van de Haar over Marcel Möring

4 maart 2026

➔ Lees meer
20 maart 2026: Landjuweel

20 maart 2026: Landjuweel

3 maart 2026

➔ Lees meer
10 maart 2026: Marjoleine de Vos over Ik ben hier liever niet alleen

10 maart 2026: Marjoleine de Vos over Ik ben hier liever niet alleen

2 maart 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1938 Frank van Gestel
➔ Neerlandicikalender

Media

Wat als de Nederlandse taal verdwijnt?

Wat als de Nederlandse taal verdwijnt?

3 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Bonusauteurs: Cornelia Teellinck, Maria Petyt en Sibylle van Griethuysen

Bonusauteurs: Cornelia Teellinck, Maria Petyt en Sibylle van Griethuysen

3 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Annelies Verbeke over Charmolypi

Annelies Verbeke over Charmolypi

2 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d