De originele Franse tekst (1871) is van de Fransman Eugène Pottier. De Nederlandse vertaling (1899) is van Henriette Roland Holst — luister hier.
Of beter nog: de Russische versie.
Ontwaakt! verworpenen der Aarde
Ontwaakt! verdoemd in hong‘ren sfeer
Reed‘lijk willen stroomt over de Aarde
en die stroom rijst al meer en meer
Sterft, gij oude vormen en gedachten
Slaaf geboor‘nen, ontwaakt! ontwaakt!
De wereld steunt op nieuwe krachten
begeerte heeft ons aangeraakt
Makkers! ten laatste male
tot de strijd ons geschaard
en de Internationale
zal morgen heersen op Aard‘
De staat verdrukt; de wet is logen
de rijkaard leeft zelfzuchtig voort
Tot ‘t merg wordt d‘arme uitgezogen
en zijn recht is een ijdel woord
Wij zijn ‘t moe naar and‘rer wil te leven
Broeders! hoort hoe gelijkheid spreekt:
Geen recht waar plicht is opgeheven
geen plicht leert zij waar recht ontbreekt
Makkers! ten laatste male
tot de strijd ons geschaard
en de Internationale
zal morgen heersen op Aard‘
De heersers door duivelse listen
bedwelmen ons met bloed‘gen damp
Broeders! strijdt niet meer voor and‘rer twisten
breekt de rijen hier is uw kamp
Gij die ons tot helden wilt maken
o! Barbaren denkt wat gij doet
Wij hebben waap‘nen hen te raken,
die dorstig schijnen naar ons bloed
Makkers! ten laatste male
tot de strijd ons geschaard
en de Internationale
zal morgen heersen op Aard
Abonnees van Laurens Jz. Coster ontvangen iedere werkdag een gedicht per mail.
0gfhdeja zegt
Ter aanvulling, uit de GNLE: Pierre DEGEYTER werd geboren te Gent in 1848 en stierf in St-Denis bij Parijs in 1932. Hij was een textielarbeider, werd koorleider in Rijsel en componeerde De Internationale (1888).