Uit de maandencyclus van Folgóre da San Gimignano, plus het ‘tegensonnet’ van Cenne de la Chitarra, beide vertaald door Frans van Dooren.
September
En in september zal ik je behagen
met buizerd, havik, sperwer en smerlijn,
slechtvalken op de hand en aan de lijn,
en brakken die het bange wild opjagen;
kruisbogen die de lucht met verre vlagen
van pijlen vullen, en het jachtdomein
vol grage vogels die geoefend zijn
om rap de wildprooi naar je toe te dragen.
En een gezelschap waarin men elkander
rijk en royaal laat delen in de buit
zonder dat de een afgunstig is op de ander;
en als je ergens op een vreemde stuit,
hetzij een vriend hetzij een tegenstander,
ban dan in godsnaam elke schraapzucht uit!
Folgóre da San Gimignano (1270-1322)
••
September
En in september geef ik je alle dagen
buikriemen, knopen, naald en draad en spelden,
en vleermuizen en valken, maar dan wel de
loodzware kruisboog op je schouders dragen,
en ’s nachts op ransuilen en oehoes jagen
van hier tot Montpellier in bos en velden,
en wollen wanten om je te doen gelden
en beurzen om je liefste te behagen.
En kopen en verkopen van en aan
straatsjacheraars die je onderweg bezoekt,
en heel de maand lang blij door ’t leven gaan.
En schreeuwen als je in Siena bent: “Vervloekt
de Salimbeni’s, die de deugd van ’t geven
volledig uit de stad hebben verdreven!”
Cenne da la Chittara (?-1336)
Abonnees van Laurens Jz. Coster ontvangen iedere werkdag een gedicht per mail.
Ed Schilders zegt
Beste Raymond,
mocht je nog meer aandacht willen besteden aan de maanden van Folgore en Cenne in vertaling van Frans van Dooren, dan zou er misschien ook wel eens ene plekje kunnen zijn voor de maanden zoals Frans die zelf berijmd heeft in het dialect van Oss. Je vindt ze hier: http://www.cubra.nl/fransvandooren/welcome.htm
Met een hartelijke groet,
Ed Schilders