• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Reeks Middelnederlandse teksten met Duitse vertalingen (BIMILI) voltooid

8 december 2022 door Bart Besamusca en Carla Dauven-van Knippenberg Reageer

Ruim twintig jaar lang is er gewerkt aan een reeks tweetalige tekstuitgaven waarin Middelnederlandse teksten vergezeld gaan van Duitse parallelvertalingen. Na een aanloop die rond het jaar 2000 begon, ging de Bibliothek mittelniederländischer Literatur (BIMILI) in 2005 bij agenda Verlag (Münster) van start met Karel ende Elegast. Iedere uitgave werd bezorgd door een redactieteam van neerlandici en germanisten. Gregor Seferens waakte over de kwaliteit van de Duitse vertalingen. Enkele weken geleden verscheen het twaalfde en laatste deel in de serie, die vanaf het begin financieel gesteund werd door het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen. Een groot aantal andere fondsen, zoals de Deutsche Gesellschaft für Westfälische Kultur en het Professor Van Winter Fonds, hebben de productie van de afzonderlijke delen mogelijk gemaakt.

De reeks tekstuitgaven richt zich weliswaar op Duitstalige wetenschappelijk en algemeen-cultureel geïnteresseerde lezers, maar is zeker ook voor neerlandici een rijke bron van kennis. De redactieteams hebben zich immers tot doel gesteld de Middelnederlandse teksten te voorzien van een uitvoerige literatuur- en cultuurhistorische contextualisering en van tekstinhoudelijke aantekeningen (‘Stellenkommentar’). Het gevolg van deze doelstelling is dat de serie in veel gevallen verreweg de beste uitgave van een tekst bevat die er op dit moment beschikbaar is voor neerlandici. Sprekende voorbeelden hiervan zijn de Abele spelen en de bijbehorende sotternieën (deel IX) en het Tübingse Sint-Geertruihandschrift (deel XI). Bovendien bevat het eerste deel naast Karel ende Elegast ook Karl und Ellegast, een hoogst intrigerende Duitse variant van het verhaal over koning Karel die uit stelen ging.

Overzicht van de reeks:

I Karel ende Elegast / Karl und Ellegast (2005)
Herausgegeben und übersetzt von
Bernd Bastert, Bart Besamusca und Carla Dauven-van Knippenberg

II Reynaerts historie (2005)
Herausgegeben und übersetzt von
Rita Schlusemann und Paul Wackers

III Heinric van Veldeken, Sente Servas (2008)
Herausgegeben und übersetzt von
Jan Goossens, Rita Schlusemann und Norbert Voorwinden

IV Sankt Brandans Reise (2009)
Herausgegeben und übersetzt von
Elisabeth Schmid und Clara Strijbosch

V Penninc und Pieter Vostaert, Roman van Walewein (2010)
Herausgegeben und übersetzt von
Johan H. Winkelman und Gerhard Wolf

VI Elckerlijc (2013)
Herausgegeben und übersetzt von
Clara Strijbosch und Ulrike Zellmann

VII Diederic van Assenede, Floris ende Blancefloer (2014)
Herausgegeben und übersetzt von
Johan H. Winkelman und Gerhard Wolf

VIII De borchgravinne van Vergi (2015)
Herausgegeben und übersetzt von
Amand Berteloot, Geert Claassens und Jasmin Hlatky

IX Die Abele Spelen und ihre Sotternien (2017)
Herausgegeben und übersetzt von
Carla Dauven-van Knippenberg, Elke Huwiler und Joris Reynaert

X Beatrijs (2022)
Herausgegeben und übersetzt von
Geert Claassens, Amand Berteloot und Friedel Roolfs

XI Die Tübinger Sint-Geertruihandschrift (2022)
Herausgegeben und übersetzt von
Elisabeth Meyer, Kordelia Nitsch und Paul Wackers

XII Den droefliken strijt opten berch van Roncevale (2022)
Herausgegeben und übersetzt von
Bernd Bastert, Bart Besamusca und Carla Dauven-van Knippenberg

De delen zijn verkrijgbaar bij agenda Verlag:

Bibliothek mittelniederländischer Literatur (BIMILI) | Produkt-Kategorien | (agenda-verlag.de)

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Nieuws Tags: Middelnederlandse letterkunde

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sara Mychkine • Mijn moeder droomde niet

De tranen van mijn moeder zou iedereen moeten huilen, dushi,
de tranen van de wanhoop, de hikkende revolte die werd
verzwegen.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

EIKJE

De kou heeft hem verschroeid, maar hij,
ontplooid, bleef aan de zomer trouw,
open en strak,

een eikje dat zijn blad behield,
bruin en verdord, maar eetbaar bruin
en leefbaar dor.

Bron: Het Zinrijk, 1971

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

7 maart 2026: Themadag Standaardnederlands

7 maart 2026: Themadag Standaardnederlands

1 februari 2026

➔ Lees meer
11 maart 2026: ‘Tussen oorlog en cultuur. Ede, 1600-1800’ 

11 maart 2026: ‘Tussen oorlog en cultuur. Ede, 1600-1800’ 

31 januari 2026

➔ Lees meer
23 febrewaris 2026: Nordfriesland in Kiel III: Wissenschaftliche Perspektiven auf eine vielfältige Region

23 febrewaris 2026: Nordfriesland in Kiel III: Wissenschaftliche Perspektiven auf eine vielfältige Region

31 januari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1929 Rudy Cornets de Groot
➔ Neerlandicikalender

Media

Feitenvrij: wat is de macht van de pen?

Feitenvrij: wat is de macht van de pen?

2 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Waar komen spreekwoorden vandaan?

Waar komen spreekwoorden vandaan?

1 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Maud Vanhauwaert en Nina Geerdink over Johanna Hobius

Maud Vanhauwaert en Nina Geerdink over Johanna Hobius

31 januari 2026 Door Fleur Speet Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d