De redactieleden van het nieuwe katern Mondiaal Neerlandistiek stellen zich aan je voor. Dit keer: Oana Ciuraru van de Universiteit van Boekarest.
Wie ben je, waar werk je en wat doe je met neerlandistiek?
Mijn naam is Oana Ciuraru, ik heb Frans en Nederlands gestudeerd in Boekarest en heb daarna de onderzoeksmaster Nederlandse literatuur en cultuur gedaan aan de Universiteit Utrecht. Onder begeleiding van een internationale commissie, werk ik op dit moment aan een PhD op het gebied van de ecokritiek, waarin ik onder andere, de Nederlandstalige naoorlogse literatuur onderzoek. Daarnaast geef ik een college over de naoorlogse en hedendaagse Nederlandse literatuur en een college over ecokritiek en (klimaat)literatuur aan de Universiteit van Boekarest.
Waarom is de internationale neerlandistiek zo’n interessant vakgebied om in te werken?
Het vakgebied van de internationale neerlandistiek is er een waarin ik graag werk, omdat ik in contact kom met mensen van over de hele wereld, met verschillende interesses en achtergronden, maar die allemaal een gemeenschappelijke interesse hebben voor de Nederlandse taal en cultuur.
Wat zou iedereen volgens jou moeten weten over de internationale neerlandistiek?
Volgens mij zou iedereen moeten weten dat de internationale neerlandistiek meer biedt dan een intensieve taalcursus. Natuurlijk is taalverwerving een essentieel onderdeel, maar ik wil ook benadrukken dat studenten, docenten en onderzoekers in de internationale neerlandistiek er vaak in slagen om niet alleen een vreemde taal vanaf nul te leren, maar ook om waardevolle kennis te produceren in het Nederlands op gebieden zoals literatuur- en cultuurstudies, taalkunde of vertaalwetenschap. De internationale neerlandistiek is een vakgebied waarin je een vreemde taal leert, maar ook en vooral een omgeving waarin ideeën tot stand komen, ontwikkeld en uitgewisseld worden.
Wat voor teksten hoop je te gaan zien op Mondiaal Neerlandistiek?
Op Mondiaal Neerlandistiek zou ik graag de resultaten willen zien van onderzoek op gebieden zoals literatuur- en cultuurstudies, taalkunde of vertalen en vertaalwetenschap. Ik denk dat het belangrijk is om een platform te bieden waar het onderzoekswerk (met de praktische aspecten die daarbij horen) en de professionele ontwikkeling van internationale neerlandici zichtbaar worden. Bovendien zou ik het geweldig vinden om in de rubriek Opiniestukken en Forum inhoudelijke discussies en debatten te lezen over (actuele) culturele fenomenen. Daarnaast, gezien het feit dat internationale neerlandistiek een bijzondere, maar ook kwetsbare positie inneemt — omdat het zich niet in het epicentrum van de neerlandistiek bevindt en te maken heeft met diverse uitdagingen in de verschillende lokale contexten — zou ik hier graag meer over lezen. Met welke moeilijkheden worden internationale neerlandici geconfronteerd? En hoe kunnen wij volgens hen de neerlandistiek binnen en buiten het taalgebied dichter bij elkaar brengen? Anders gezegd: hoe maken wij de Mondiale Neerlandistiek?
Laat een reactie achter