Uit Waar iemand woont, de (in verhaspelde talen geschreven) debuutbundel van Richard Nobbe.
babel
Build me a Turm that
would tart every andere Gott.
Grijp de modder, de klei, de
loamy soil weef het samen
met gebeente en drijfhout, gebruik
jullie lijven (o zo ephemeral) für dieses
ewige bouwwerk. Doe dit uit intuïtie, aber
do it in mijn naam
Mok jullie worship eeuwig: word
een Mauer, een vloer of n leutje dakkapel veur mie.
Ik zal me niet bergen in Donner-
wolken / extradimensional space. Ik onthul
mijzelf niet op mountaintops (oké ik
woon wel hoog mor
op een acceptabel niveau:
loaten we zeggen, drij, vaar hoog
at its most, balkon op het zuiden)
This is not an ontmoedigingsbeleid.
Ik zal geen taal uit jullie monden stelen, sterker
nog: ich gebe dir diese tongue.
Dit land, dizze toal is mijn gift aan jullie, dras
en onbevend.
Aanbid mij met beide (please)
Laat elk Befehl dat over je lips
rolt je closer to hemel brengen. Laat
joen wandoaden het zout uit de zee
in je wonden trekken. Mercilessly.
Vind in deze pijn geen Verdammnis:
repent maar met mate. Jullie god
komt uit Sodom en ik ben
kennelijk forgiving:
heb gain fear for me (alsjeblieft)
Richard Nobbe (1993)
uit: Waar iemand woont (Passage, 2024)
Abonnees van Laurens Jz. Coster ontvangen iedere werkdag een gedicht in hun mailbox.
Laat een reactie achter