• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Mondiaal
  • Contact
  • Homepage
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Wonderlijke historiën. Naar een transculturele en meertalige literatuurgeschiedschrijving (deel III)

17 oktober 2024 door Alwyn Roux en Yves T'Sjoen Reageer

De tekst is de weergave van een referaat op het symposium ‘Van isolasie na internasionalisering: Tendense in Suid-Afrikaanse navorsing die afgelope 30 jaar’ van de Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns, 19 september 2024. Dit artikel zal in drie delen worden gepubliceerd. 

Verbindingen tussen Afrikaans en Nederlands: Een literatuurgeschiedenis van uitwisseling

Een transversaal literatuurpanorama, met verbintenissen en vensters tussen taal- en cultuurgebieden en diverse literaire polysystemen, kan niet volstaan met een descriptieve benadering. De dynamische processen van productie, distributie en receptie (of consumptie) in de respectieve literair-institutionele contexten bepalen de beeldvorming wederzijds van Afrikaanse en Nederlandstalige literatuur. Er zijn natuurlijk aanzienlijke verschillen tussen literaire systemen in verschillende talen, op andere continenten, gezien de uiteenlopende maatschappelijke en culturele context waarin de literatuur van het Afrikaans en van het Nederlands functioneert. De literaire tradities zijn verschillend, de literaire culturen zijn anders en de culturele inbedding van literatuurproductie verloopt langs verschillende wegen. En toch. Een literatuurgeschiedenis over meer dan een eeuw van kruisbestuiving, contacten en verbanden, zal hoe dan ook aandacht hebben voor de literair-culturele omgevingen die in de Lage Landen en in Zuid-Afrika om evidente redenen ànders zijn. 

Ook dit is een uitgangspunt: “[Literaire cultuur] is geen onveranderlijk begrip. De verhalen die we daarover vertellen zijn noodzakelijkerwijze tijdelijk en beweeglijk; ze ontstaan in dialoog met betrokkenen en vakgenoten, bij voorkeur zelfs als meervoudige uitwisselingen in teamverband, ze zijn aan ontwikkeling onderhevig en zullen ook herhaaldelijk bijgestuurd moeten worden. Deze zichzelf corrigerende en nooit eindigende dialoog onder wetenschappers kan door de literatuurgeschiedschrijving probleemloos gehanteerd worden en laat ook alle ruimte voor komende generaties” (Gelderblom & Musschoot 2017: 15). 

Literatuur in beweging: Historische en maatschappelijke contexten na 1994

Deze observatie wensen we tot slot mee te geven. Voor de literaturen in zuidelijk Afrika zijn sinds het jaar 1994, het jaar van de politieke transitie naar een democratie, literatuurhistorische overzichten verschenen in Zuid-Afrika, niet met de focus op één enkele taal maar met aandacht voor de diverse etnisch-culturele context, de dynamiek van en de verhouding tussen verschillende talen in een geografisch gebied, in een land waar in vele talen literatuur wordt geproduceerd. Die talen staan net zoals de sprekers en culturen in verbinding. Na 1994 is er zoals gezegd meer aandacht voor een amalgaam van inheemse talen en culturen. Een contactgeschiedenis tussen talen van Zuid-Afrika is hoe dan ook nodig, maar dat is niet de doelstelling van ons onderzoek. Illustratief is Southern African Literatures (1996, 2003²) van Michael Chapman, waarin literaire trends in Zuid-Afrika aan bod komen, zoals de orale tradities lang voor de oprichting van de verversingspost van de VOC aan de Kaap (1652), en ook literaire tradities in Angola, Malawi, Mozambique, Namibië en Zambia. We vermelden voorts The Cambridge History of South African Literature (2012) van David Attwell en Derek Attridge (red.) en A History of South African Literature (2004) van Christopher Heywood. Vermeldenswaard is dat Chapman een andersoortige literatuurgeschiedschrijving voorstelt. Op grond van wijzigende politieke omstandigheden, post-1994 dus na apartheid, moeten bestaande literatuurgeschiedenissen worden herzien. Post-apartheid dringt zich een letterkundig panorama op waarbij veeltaligheid in zuidelijk Afrika, maar ook binnen de Afrikaanse cultuurgemeenschap, de centrale focus is. Na 1994, geopolitiek in een anders georganiseerde maatschappij waarin ook andere talen dan alleen het Afrikaans en het Engels worden erkend, drong zich haast vanzelf een nieuw concept op om aan literaire geschiedschrijving te doen. 

Het is evident, zoals Louise Viljoen stelt in Internationale Neerlandistiek, om na te denken over constructies van literatuurgeschiedenis in veranderende maatschappelijke en politieke omgevingen (2014: 9; https://www.dbnl.org/tekst/_nee005201401_01/_nee005201401_01_0002.php).

Onderstaande onderzoeksvragen zijn overgenomen uit het onderzoeksprogramma dat aan collega’s is voorgelegd in een hybride seminarie naar aanleiding van het studieverblijf in het Stellenbosch Institute for Advanced Study.

  1. Intertextuality: how do Dutch texts refer to works in Afrikaans, and vice versa?
  2. Interaction: how do Dutch and Afrikaans cultural agents, including authors, publishers, translators, and reviewers, mediate or steer the exchange between the two language traditions?
  3. Internationalism: how do audiences in the two language communities consume texts, both in original language and in translation?
  4. Interpretation: what are the social and political consequences of exchanges between Afrikaans and Dutch cultural and literary practices?

Een meer uitgebreide beschouwing over uitgangspunten, theoretische omkadering en methodologie van het literatuur-historisch onderzoeksproject is eerder gepubliceerd op Voertaal. De SAAWK-lezing is gebaseerd op overwegingen in de vierdelige bijdrage: https://voertaal.nu/deel-1-naar-een-trans-systemische-en-dialogische-contactgeschiedenis-van-afrikaanse-en-nederlandstalige-literatuur/ .

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Mondiaal Tags: Afrikaans, letterkunde

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Ja, ook hier kun je Nederlands studeren:

Salamanca, Spanje

Salamanca, Spanje

➔ Lees meer

Meer plaatsen waar je Nederlands kunt studeren

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

18 april 2025: Lezing Nederlandstalige literatuur in het Frans

18 april 2025: Lezing Nederlandstalige literatuur in het Frans

25 februari 2025

➔ Lees meer
15 november 2024: Conference The Art of Asking

15 november 2024: Conference The Art of Asking

26 september 2024

➔ Lees meer

Nieuws

Verschenen: Literary Translation Lifecycles

The Vital Networks Behind the Circulation of Dutch Literature

➔ Lees meer

Vacature Universiteit van Wrocław

De Universiteit van Wrocław is per 12 februari 2026 op zoek naar een gemotiveerde en gekwalificeerde kandidaat voor de functie van lector Nederlands als vreemde taal. Deze voltijdse onderwijspositie biedt een kans om bij te dragen aan het academische en organisatorische leven van een dynamische afdeling met internationale ambities.  Vereisten De ideale kandidaat beschikt over […]

➔ Lees meer

Verschenen: Socialist Transnationality in Translation

The first study examining the translation and reception of Dutch literature in Eastern and Central Europe during the restrictive era of socialist and totalitarian political systems.

➔ Lees meer

Karel van Mander en Het Schilder-Boeck in Olomouc

De vroegmoderne Nederlandse cultuur stond centraal tijdens de Week van het Nederlands in 2025 in Olomouc, met bijzondere aandacht voor de Vlaamse kunsttheoreticus en schrijver Karel van Mander (1548–1606). Aanleiding vormde het verschijnen van een Tsjechische vertaling van zijn invloedrijke Schilder-Boeck en de daaraan gekoppelde tentoonstelling en academische activiteiten in Olomouc. De Vlaming Karel van […]

➔ Lees meer

Call for papers ALCS-conferentie over Delta Dialogues

Van 22-24 juni 2026 vindt aan de University of York de 16e tweejaarlijkse conferentie van de ALCS plaats. Het thema van de conferentie is Delta Dialogues, The Culture and Language of the Living Landscape in the Neerlandophone World. 

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle nieuwsartikelen

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d