• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Mondiaal
  • Contact
  • Homepage
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Wonderlijke historiën. Naar een transculturele en meertalige literatuurgeschiedschrijving (deel III)

17 oktober 2024 door Alwyn Roux en Yves T'Sjoen Reageer

De tekst is de weergave van een referaat op het symposium ‘Van isolasie na internasionalisering: Tendense in Suid-Afrikaanse navorsing die afgelope 30 jaar’ van de Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns, 19 september 2024. Dit artikel zal in drie delen worden gepubliceerd. 

Verbindingen tussen Afrikaans en Nederlands: Een literatuurgeschiedenis van uitwisseling

Een transversaal literatuurpanorama, met verbintenissen en vensters tussen taal- en cultuurgebieden en diverse literaire polysystemen, kan niet volstaan met een descriptieve benadering. De dynamische processen van productie, distributie en receptie (of consumptie) in de respectieve literair-institutionele contexten bepalen de beeldvorming wederzijds van Afrikaanse en Nederlandstalige literatuur. Er zijn natuurlijk aanzienlijke verschillen tussen literaire systemen in verschillende talen, op andere continenten, gezien de uiteenlopende maatschappelijke en culturele context waarin de literatuur van het Afrikaans en van het Nederlands functioneert. De literaire tradities zijn verschillend, de literaire culturen zijn anders en de culturele inbedding van literatuurproductie verloopt langs verschillende wegen. En toch. Een literatuurgeschiedenis over meer dan een eeuw van kruisbestuiving, contacten en verbanden, zal hoe dan ook aandacht hebben voor de literair-culturele omgevingen die in de Lage Landen en in Zuid-Afrika om evidente redenen ànders zijn. 

Ook dit is een uitgangspunt: “[Literaire cultuur] is geen onveranderlijk begrip. De verhalen die we daarover vertellen zijn noodzakelijkerwijze tijdelijk en beweeglijk; ze ontstaan in dialoog met betrokkenen en vakgenoten, bij voorkeur zelfs als meervoudige uitwisselingen in teamverband, ze zijn aan ontwikkeling onderhevig en zullen ook herhaaldelijk bijgestuurd moeten worden. Deze zichzelf corrigerende en nooit eindigende dialoog onder wetenschappers kan door de literatuurgeschiedschrijving probleemloos gehanteerd worden en laat ook alle ruimte voor komende generaties” (Gelderblom & Musschoot 2017: 15). 

Literatuur in beweging: Historische en maatschappelijke contexten na 1994

Deze observatie wensen we tot slot mee te geven. Voor de literaturen in zuidelijk Afrika zijn sinds het jaar 1994, het jaar van de politieke transitie naar een democratie, literatuurhistorische overzichten verschenen in Zuid-Afrika, niet met de focus op één enkele taal maar met aandacht voor de diverse etnisch-culturele context, de dynamiek van en de verhouding tussen verschillende talen in een geografisch gebied, in een land waar in vele talen literatuur wordt geproduceerd. Die talen staan net zoals de sprekers en culturen in verbinding. Na 1994 is er zoals gezegd meer aandacht voor een amalgaam van inheemse talen en culturen. Een contactgeschiedenis tussen talen van Zuid-Afrika is hoe dan ook nodig, maar dat is niet de doelstelling van ons onderzoek. Illustratief is Southern African Literatures (1996, 2003²) van Michael Chapman, waarin literaire trends in Zuid-Afrika aan bod komen, zoals de orale tradities lang voor de oprichting van de verversingspost van de VOC aan de Kaap (1652), en ook literaire tradities in Angola, Malawi, Mozambique, Namibië en Zambia. We vermelden voorts The Cambridge History of South African Literature (2012) van David Attwell en Derek Attridge (red.) en A History of South African Literature (2004) van Christopher Heywood. Vermeldenswaard is dat Chapman een andersoortige literatuurgeschiedschrijving voorstelt. Op grond van wijzigende politieke omstandigheden, post-1994 dus na apartheid, moeten bestaande literatuurgeschiedenissen worden herzien. Post-apartheid dringt zich een letterkundig panorama op waarbij veeltaligheid in zuidelijk Afrika, maar ook binnen de Afrikaanse cultuurgemeenschap, de centrale focus is. Na 1994, geopolitiek in een anders georganiseerde maatschappij waarin ook andere talen dan alleen het Afrikaans en het Engels worden erkend, drong zich haast vanzelf een nieuw concept op om aan literaire geschiedschrijving te doen. 

Het is evident, zoals Louise Viljoen stelt in Internationale Neerlandistiek, om na te denken over constructies van literatuurgeschiedenis in veranderende maatschappelijke en politieke omgevingen (2014: 9; https://www.dbnl.org/tekst/_nee005201401_01/_nee005201401_01_0002.php).

Onderstaande onderzoeksvragen zijn overgenomen uit het onderzoeksprogramma dat aan collega’s is voorgelegd in een hybride seminarie naar aanleiding van het studieverblijf in het Stellenbosch Institute for Advanced Study.

  1. Intertextuality: how do Dutch texts refer to works in Afrikaans, and vice versa?
  2. Interaction: how do Dutch and Afrikaans cultural agents, including authors, publishers, translators, and reviewers, mediate or steer the exchange between the two language traditions?
  3. Internationalism: how do audiences in the two language communities consume texts, both in original language and in translation?
  4. Interpretation: what are the social and political consequences of exchanges between Afrikaans and Dutch cultural and literary practices?

Een meer uitgebreide beschouwing over uitgangspunten, theoretische omkadering en methodologie van het literatuur-historisch onderzoeksproject is eerder gepubliceerd op Voertaal. De SAAWK-lezing is gebaseerd op overwegingen in de vierdelige bijdrage: https://voertaal.nu/deel-1-naar-een-trans-systemische-en-dialogische-contactgeschiedenis-van-afrikaanse-en-nederlandstalige-literatuur/ .

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Mondiaal Tags: Afrikaans, letterkunde

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Ja, ook hier kun je Nederlands studeren:

Shanghai, China

Shanghai, China

➔ Lees meer

Meer plaatsen waar je Nederlands kunt studeren

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

18 april 2025: Lezing Nederlandstalige literatuur in het Frans

18 april 2025: Lezing Nederlandstalige literatuur in het Frans

25 februari 2025

➔ Lees meer
15 november 2024: Conference The Art of Asking

15 november 2024: Conference The Art of Asking

26 september 2024

➔ Lees meer

Nieuws

Dagen van het Nederlands op 30 en 31 oktober

Op 30 en 31 oktober 2025 organiseren de Katholieke Universiteit Lublin en het Netwerk Vakvertalen en Tolken (NVVT NEM) gezamenlijk online gezamenlijk de Dagen van het Nederlands. Het thema van deze online bijeenkomst is AI en vertaalsystemen in het NVT-onderwijs: een nieuwe uitdaging voor taal- en vertaaldocenten. De bijeenkomst zal gehouden worden via Microsoft Teams. Tijdens de […]

➔ Lees meer

Taalunie zomercursus internationale neerlandistiek – de deadline voor registratie is uitgesteld!

De deadline voor registratie is uitgesteld tot en met 23 mei!

➔ Lees meer

Vacatures leerstoel Zuid-Afrika bij Universiteit Gent

Het Centrum voor het Afrikaans en de Studie van Zuid-Afrika (GAZ, Universiteit Gent) is op zoek naar twee bekleders van de Leerstoel Zuid-Afrika: talen, literaturen, cultuur en maatschappij. Het gaat om een verblijf van zes weken aan de Universiteit Gent, tijdens het eerste semester van het academiejaar 2025-2026 (twee aanstellingsperioden: september-oktober 2025 en november-december 2025). […]

➔ Lees meer

25. alkalommal rendezték meg a Magyarországi Néderlandisztika Napját

A hagyományokhoz híven idén az ELTE szervezte a Károli és a Debreceni Egyetem holland tanszékeivel közösen tartott Magyarországi Néderlandisztika napját. (video)

➔ Lees meer

Vacature: Wissenschaftliche*r Mitarbeiter*in (Promotionsstelle)

Das Institut für Niederlandistik ist der einzige Ort in Niedersachsen, an dem Niederländisch studiert werden kann.

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle nieuwsartikelen

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d