• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

De ondeugende Frederik

14 januari 2025 door Robbert-Jan Henkes Reageer

We schrijven 1943. Een gezellige tijd! De hele dag avondklok en lezen maar. Guurtje Johanna Hendrika Reurslag (1886-1949) schreef een resem werken ten behoeve van het opvoeden van de jeugd en ook een fiks aantal kinderboeken die misschien met hetzelfde idee ontstonden. In elk geval schrapte zij uit pedagogische overwegingen twee van Hoffmanns Struwwelpeterverhalen, als bennende te griezelig. Ze overwoog Soep Hein een gelukkig einde te geven, ‘maar na ruggespraak met deskundigen’ heeft ze ervan afgezien, omdat een kind de afloop meestal koelbloedig aanvaardt. ‘Wel zijn de twee werkelijk griezelige verhalen weggelaten.’ Welke dan, welke dan? wil je meteen weten. Laat lezen! Want als iets de nieuwsgierigheid prikkelt is het verbieden wel. (Het gaat om de afgehakte duimzuiger en de verbrande pyromane.)

Met zo’n onbegrijpelijke schroom om de tere kinderziel te vertrappen moet gevreesd worden dat haar vertalingen wat aan de voorzichtige kant zullen uitvallen.

Guurtje Riemens Reurslag – De ondeugende Frederik

Frederik was vreeslijk wreed,
Alle dieren deed hij leed:
Katten trok hij aan hun staart,
Vogels werden niet gespaard.
Eens sloeg hij een stoel aan stukken
Ieder leed vaak van zijn nukken,
Zelfs zijn zusje sloeg hij graag:
’t Was een mens- en dierenplaag!

Eens zag hij een grote hond
Die bij de pomp te drinken stond.
Gauw ging Freedrik er op af
En met zijn zweep – hoor eens hoe laf! –
Gaf hij het beest maar klap op klap.
Op eens zei toen de hond: hap hap!
Hij beet den jongen in het been
En liep hard met zijn broekspijp heen.

De stoute Freedrik moest naar bed,
Uit was het met zijn wrede pret,
Hij leed verschrikkelijke pijn
En kreeg een bittre medicijn.

En wat heeft toen de hond gedaan?
Die is naar Freedriks plaats gegaan.
Op tafel stond zijn boterham
Waarvan hij grote happen nam.
Toen at hij van de leverworst
En dronk de melk op voor zijn dorst.
De zweep heeft hij ver weggedaan,
Dat Freek daarmee niet meer kon slaan.

Helaas is de eerste strofe al zeer on-spannend. Alle dieren deed hij leed: wat is dat, leed doen? Probeert ze met dit germanisme in een goed blaadje te komen bij de bezetter? En waarom zo vaag? Aan dezelfde vaagheid lijdt Vogels werden niet gespaard. Wij willen bloed zien, uitgerukte ogen, opgespijkerde karkassen, zinloos dierenleed en abjecte mishandelingen, niet dat vage werden niet gespaard. Ook Eens sloeg hij een stoel aan stukken is niet dat je zegt ôh wat vreselijk. Je hoopt als lezer dat er nog enige pit in komt, maar nee, Ieder leed vaak van zijn nukken, iets specifiekers krijgen we niet, behalve dat hij zijn zusje graag aftuigde.

Trouwens, zusje? Ze is wel mooi anderhalve kop groter. Waarschijnlijk is het de dienstbodem, het dienstmeisje-van-allen dat hier door de jongeheer straffeloos kan worden afgerost. Je zus sloeg je niet. Daar had je de dienstmeid voor, die kon zich toch niet beklagen anders stond ze met haar bulletjes meteen weer op straat. Ook Mark Twain heeft haar zo begrepen in zijn niets aan de verbeelding overlatende regel He banged the housemaid through and through. Overigens begon Razoux met het foutieve determineren van dit lid van het vrouwelijk geslacht: hij noemde haar de lieve zus Marian van de onverlaat (rijmend op Jan).

Riemens-Reurslag is ook in de volgende strofe niet onthoudenswaard. Hij gaf het beest maar klap op klap doet af aan de ernst. De beet van de hond die gevolgd wordt door het hard heenlopen met de broekspijp is ook veel te lief. Waar is het bloed, waar zijn de ijselijke kreten van den plaaggeest?

De laatste strofe tenslotte is veel te lang voor wat het is. Deels is dat Hoffmanns schuld, die de zweep wilde laten terugkeren (maar dat schrap je dan maar), deels die van de vertaalster. Vier hele regels om de hond te laten smikkelen en smullen en niet één ding dat leuk gezegd is.

Een doorlopend bijgewerkt register op alle VandaagsVertaalProblemen staat in blog 345, hier.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: 20e eeuw, kinderboeken, letterkunde, Piet de Smeerpoets

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d