• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Vertalersportret: Alice van Nahuys

14 maart 2026 door Ton Naaijkens 1 Reactie

Alice van Nahuys. Bron: Vertalerslexicon

Zij speelde een niet te onderschatten sleutelrol in de wereld van het twintigste-eeuwse uitgeven in Nederland, bijvoorbeeld waar het gaat om de autochtone literatuur. Zo ‘ontdekte’ ze Hella Haase en zorgde met haar uitgeverij Querido voor het juiste bed voor het werk van Annie M.G. Schmidt. Maar Alice van Nahuys (1894-1967) maakte allereerst naam als vertaler van Duitse literatuur. En dan gaat het niet om de minste boeken: zij heeft befaamde vertalingen op haar naam staan van meesterwerken van Thomas Mann en Arthur Schnitzler, met wiens Casanova’s terugkeer zij al in 1920 debuteerde. Na de Tweede Wereldoorlog, waarin zij de uitgeverij van Ismael Querido min of meer redde, verscheen van haar hand Het proces van Franz Kafka. Querido had haar al in 1915 opgemerkt toen zij de kost verdiende in een boekhandel. Alice van Nahuys was een van de grote groep Belgen die in de Eerste Wereldoorlog hun toevlucht zochten bij hun noorderburen. Al in 1929 werd zij directeur van de uitgeverij. Hella Haasse noemde haar een vrouw vol tact, discretie en hartstocht, iemand ‘met groot begrip voor het proces van het schrijven, met een groot zakelijk talent, fel betrokken bij eigentijdse mensen, gebeurtenissen en verschijnselen’. Alice van Nahuys brak in al haar rollen een lans voor het Nederlands, en dus ook als zij vertalingen verdedigde. ‘Een vertaalster moet de taal, waaruit zij vertaalt, natuurlijk deugdelijk kennen, maar voorál moet zij de taal, waarin zij overbrengt, volkomen meester zijn.’

Meer weten over Alice van Nahuys? Lees het portret op het Vertalerslexicon.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Alice van Nahuys, letterkunde, vertalen

Lees Interacties

Reacties

  1. Margaretha Maria Haverkamo zegt

    14 maart 2026 om 09:35

    Dank, imponerende vrouw en verhaal.
    Goed om te weten.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Francijntje de Boer • Aan een gevallen meisje

Of koester ik misschien te gunstige gedachten:
Heeft ook ligtzinnigheid u reeds in haar gebied?
O God! dan is ’t te laat, dan denkt mijn hart met weemoed
Aan d’afgrond, die u dreigt in ’t akelig verschiet

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

24 april 2026: Lezing Geschiedenis in scherven

24 april 2026: Lezing Geschiedenis in scherven

3 april 2026

➔ Lees meer
12 juni 2026: LitLab jubileumdag 2026

12 juni 2026: LitLab jubileumdag 2026

1 april 2026

➔ Lees meer
8 april 2026: Symposium Japanse literatuur in vertaling

8 april 2026: Symposium Japanse literatuur in vertaling

1 april 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
2000 Redbad Fokkema
2009 Anthony Mertens
2010 Rudy Kousbroek
2011 Ton Vallen
➔ Neerlandicikalender

Media

Worstelen (De eeuwige jachtvelden, Nanne Tepper)

Worstelen (De eeuwige jachtvelden, Nanne Tepper)

4 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Alkibiades: over democratie in verval

Alkibiades: over democratie in verval

4 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Bonusauteurs Adriana van Rijnsdorp, Anna van der Aar en Petronella de Timmerman

Bonusauteurs Adriana van Rijnsdorp, Anna van der Aar en Petronella de Timmerman

2 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d