Lieve Gisella, Elske en MatthyGeachte aanwezigenWaar praat je over als je met Piet meerijdt naar Antwerpen voor een vergadering van de redactie van Dokumentaal. Over het vak, over vakgenoten, over de laatst verschenen publicaties. Al konden we ook – op weg naar … – rustig tien of vijftien minuten zwijgend naast elkaar zitten, luisterend naar de radio.Waar praat je over met Piet … [Lees meer...] overBerry Dongelmans over Piet Verkruijsse (1943-2012)
‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 10
Een schone ende wonderlijcke historie van Valentijn ende Oursson, de twee edele vrome ridders, sonen vanden mogenden keyser van Griecken ende neven vanden edelen koningh Pepijn, doen ter tijt koningh van Vranckrijck. Uyt de Francoysche in onse Nederlantsche sprake overgeset. Van nieus oversien ende verbetert. T’Amsterdam, gedruckt by Jan Jacobszoon Bouman, boeckverkooper op ’t … [Lees meer...] over‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 10
Eddy Grootes: In memoriam Piet Verkruijsse (1943-2012)
Het was vorig jaar een halve eeuw geleden dat de wegen van Piet en mij elkaar voor het eerst kruisten. Niet dat het bij die gelegenheid ging om echt contact. Piet meldde zich, overigens net als Herman Pleij, in 1961 als eerstejaars aan bij de studentenvereniging Unitas. En daarvan fungeerde ik toen als rector. Als ik eraan terugdenk hoe ik zelf als uit de klei getrokken … [Lees meer...] overEddy Grootes: In memoriam Piet Verkruijsse (1943-2012)
‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 9
Een schone ende wonderlijcke historie van Valentijn ende Oursson, de twee edele vrome ridders, sonen vanden mogenden keyser van Griecken ende neven vanden edelen koningh Pepijn, doen ter tijt koningh van Vranckrijck. Uyt de Francoysche in onse Nederlantsche sprake overgeset. Van nieus oversien ende verbetert. T’Amsterdam, gedruckt by Jan Jacobszoon Bouman, boeckverkooper … [Lees meer...] over‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 9
Overleden: Piet Verkruijsse (1943-2012)
Rouwkaart Piet VerkruijsseVanavond bereikte ons het droeve bericht dat onze Neder-L redacteur Piet Verkruijsse is overleden. In januari 2011 werden wij opgeschrikt door een e-mail van Piet, die ik hier integraal citeer, omdat hij zo typisch des Piets is:Lieve vrienden, Helaas heb ik geen goed nieuws te melden. Darmcarcinoom met uitzaaiingen naar de lever. Volgende week … [Lees meer...] overOverleden: Piet Verkruijsse (1943-2012)
‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 8
Een schone ende wonderlijcke historie van Valentijn ende Oursson, de twee edele vrome ridders, sonen vanden mogenden keyser van Griecken ende neven vanden edelen koningh Pepijn, doen ter tijt koningh van Vranckrijck. Uyt de Francoysche in onse Nederlantsche sprake overgeset. Van nieus oversien ende verbetert. T’Amsterdam, gedruckt by Jan Jacobszoon Bouman, … [Lees meer...] over‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 8
‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 7
Een schone ende wonderlijcke historie van Valentijn ende Oursson, de twee edele vrome ridders, sonen vanden mogenden keyser van Griecken ende neven vanden edelen koningh Pepijn, doen ter tijt koningh van Vranckrijck. Uyt de Francoysche in onse Nederlantsche sprake overgeset. Van nieus oversien ende verbetert. T’Amsterdam, gedruckt by Jan Jacobszoon Bouman, … [Lees meer...] over‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 7
Gulden legende, deel II
7 februari j.l. werd te Leuven, België het tweede deel gepresenteerd van de tweedelige kritische editie van de oudste Middelnederlandse vertaling, geredigeerd door de Hernse kartuizer Petrus Naghel (gest. 1395) die in 1357 deze vertaling voltooid zou hebben. Petrus maakte gebruik van een handschrift van de Legenda aurea dat zijn broer voor hem in Bourgondië … [Lees meer...] overGulden legende, deel II
‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 6
Een schone ende wonderlijcke historie van Valentijn ende Oursson, de twee edele vrome ridders, sonen vanden mogenden keyser van Griecken ende neven vanden edelen koningh Pepijn, doen ter tijt koningh van Vranckrijck. Uyt de Francoysche in onse Nederlantsche sprake overgeset. Van nieus oversien ende verbetert. T’Amsterdam, gedruckt by Jan Jacobszoon Bouman, … [Lees meer...] over‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 6
‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 5
Een schone ende wonderlijcke historie van Valentijn ende Oursson, de twee edele vrome ridders, sonen vanden mogenden keyser van Griecken ende neven vanden edelen koningh Pepijn, doen ter tijt koningh van Vranckrijck. Uyt de Francoysche in onse Nederlantsche sprake overgeset. Van nieus oversien ende verbetert. T’Amsterdam, gedruckt by Jan Jacobszoon Bouman, … [Lees meer...] over‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 5
‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 4
Een schone ende wonderlijcke historie van Valentijn ende Oursson, de twee edele vrome ridders, sonen vanden mogenden keyser van Griecken ende neven vanden edelen koningh Pepijn, doen ter tijt koningh van Vranckrijck. Uyt de Francoysche in onse Nederlantsche sprake overgeset. Van nieus oversien ende verbetert. T’Amsterdam, gedruckt by Jan Jacobszoon Bouman, … [Lees meer...] over‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 4
‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 3
Een schone ende wonderlijcke historie van Valentijn ende Oursson, de twee edele vrome ridders, sonen vanden mogenden keyser van Griecken ende neven vanden edelen koningh Pepijn, doen ter tijt koningh van Vranckrijck. Uyt de Francoysche in onse Nederlantsche sprake overgeset. Van nieus oversien ende verbetert. T’Amsterdam, gedruckt by Jan Jacobszoon Bouman, … [Lees meer...] over‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 3
‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 2
Een schone ende wonderlijcke historie van Valentijn ende Oursson, de twee edele vrome ridders, sonen vanden mogenden keyser van Griecken ende neven vanden edelen koningh Pepijn, doen ter tijt koningh van Vranckrijck. Uyt de Francoysche in onse Nederlantsche sprake overgeset. Van nieus oversien ende verbetert. T’Amsterdam, gedruckt by Jan Jacobszoon Bouman, boeckverkooper … [Lees meer...] over‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 2
‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 1
Een schone ende wonderlijcke historie van Valentijn ende Oursson, de twee edele vrome ridders, sonen vanden mogenden keyser van Griecken ende neven vanden edelen koningh Pepijn, doen ter tijt koningh van Vranckrijck. Uyt de Francoysche in onse Nederlantsche sprake overgeset. Van nieus oversien ende verbetert. T’Amsterdam, gedruckt by Jan Jacobszoon Bouman, … [Lees meer...] over‘Valentijn ende Oursson’ : hoofdstuk 1
De Historie van Valentijn ende Oursson als feuilleton in Neder-L
Al enige tijd houd ik mij in goed gezelschap bezig met de ‘Middelnederlandse’ vertaling van de laat-middeleeuwse Franse prozaroman Valentin et Orson. Middelnederlands tussen aanhalingstekens, omdat de 'oorspronkelijke' Middelnederlandse vertaling verloren ging. Alle gedrukte zestiende-eeuwse exemplaren zijn stuk gelezen, per ongeluk verloren gegaan en sommige misschien ook wel … [Lees meer...] overDe Historie van Valentijn ende Oursson als feuilleton in Neder-L
Boekpresentatie Gulden Legende
Dinsdagmiddag 7 februari a.s. wordt te Leuven, België om 17:00 precies gepresenteerd: Gulden legende. De Middelnederlandse vertaling van de Legenda aurea door Petrus Naghel. Uitgegeven naar handschrift Brussel, Koninklijke Bibliotheek, 15140 door Amand Berteloot, Geert Claassens en Willem Kuiper. Deel II. Leuven [Brepols Publishers] 2012.De presentatie wordt georganiseerd door … [Lees meer...] overBoekpresentatie Gulden Legende
Column 84: Voer voor boekhistorici #2
In de Russische Nationale Bibliotheek te Sint Petersburg wordt een boek bewaard dat in 1657 te Amsterdam gedrukt werd door Jan Jacobszoon Bouman, “boeckverkooper op ’t Water inde Lelye onder de Doornen.” Dat moet geweest zijn waar nu de rondvaartboten in het Damrak aangemeerd liggen. In de schitterende online versie van Sub Rosa, "Het naslagwerk zoals het behoort te … [Lees meer...] overColumn 84: Voer voor boekhistorici #2
Nieuwe editie van Der vrouwen heimelijcheit
Bij uitgeverij Verloren verscheen als deel 7 in de reeks Artesliteratuur in de Nederlanden: Orlanda S.H. Lie and Willem Kuiper, The Secrets of Women in Middle Dutch. A bilingual edition of Der vrouwen heimelijcheit in Ms. Ghent UB 444. (Translation by Thea Summerfield). Hilversum 2011. ISBN 978-90-8704-215-8. 166 p. € 17,00. Der vrouwen heimelijcheit is de (vroeg) … [Lees meer...] overNieuwe editie van Der vrouwen heimelijcheit
Column 83: “Comet van achter die versche wint”
Een jaar geleden gaf vrouwe Fortuna een onverwachte draai aan haar rad van avontuur en stond ik weer oog in oog met een jeugdliefde: Der vrouwen heimelijcheit. In 1974 verscheen een vertaling van deze veertiende-eeuwse Middelnederlandse tekst in een smaakvol uitgegeven boekje van de hand van de Gentse medicus Leon Elaut (1897-1989), die naast zijn beroepspraktijk … [Lees meer...] overColumn 83: “Comet van achter die versche wint”
Column 82: Haar rode gezicht
In de eerste hoofdstukken van de Historie van Valentijn ende Oursson lezen wij hoe keizer Alexander van Constantinopolen hoort van de grote naam en faam van Bellissante, de (jongere) zuster van koning Pepijn van Vranckrijck. Zo lovend zijn de kritieken dat hij met een select gezelschap scheep gaat en naar Vranckrijck zeilt. Daar aangekomen geeft hij ambassadeurs … [Lees meer...] overColumn 82: Haar rode gezicht
Column 81: Voer voor boekhistorici
Alweer een kleine drie jaar geleden maakte ik kennis met de Historie van Valentijn ende Oursson, een van oorsprong laat-middeleeuwse prozaroman, vertaald uit het Frans, maar niet overgeleverd in een vijftiende- of zestiende-eeuwse druk. Met als gevolg dat de roman genegeerd wordt door zowel mediëvisten, omdat er geen middeleeuwse druk van bestaat, alsook door … [Lees meer...] overColumn 81: Voer voor boekhistorici
Ove: In memoriam André Hanou (1941-2011)
Dinsdag 8 februari om 13.00 uur overleed André Hanou (geboren in 1941 te Monnickendam) in de armen van zijn echtgenote, zoals zij laat weten op Herkauwer’s Blog, de plek waar André Johannes Antonius Maria Hanou na zijn emeritaat als hoogleraar Oudere Letterkunde van het Nederlands aan de Radboud Universiteit te Nijmegen vrijwel dagelijks zijn beschouwingen over het leven, de … [Lees meer...] overOve: In memoriam André Hanou (1941-2011)
Voorpublicatie kritische editie Zomerstuk van Legenda aurea on-line
Terwijl ik in 1991-1992 herstelde van hoornvliestransplantaties aan beide ogen had ik meer dan voldoende tijd om na te denken over wat ik allemaal wilde gaan doen als ik weer zou kunnen lezen. Ik besloot om de tweede helft van mijn wetenschappelijke leven te wijden aan teksten die bij voorkeur onuitgegeven waren, vertaald waren zodat je de auteur / vertaler … [Lees meer...] overVoorpublicatie kritische editie Zomerstuk van Legenda aurea on-line
Column 80: De veren van Lodewijc van Velthem
Toen Jacob van M(a)erlant in 1288 te ziek was om nog verder te kunnen schrijven aan zijn vertaling / bewerking van het Speculum historiale van broeder Vincent, liet hij zijn opdrachtgever graaf Florens (de vijfde) van Holland en Zeeland een onaffe historische encyclopedie na. Jacob had -- met wie weet hoeveel moeite -- de geschiedenis van de Eerste Kruistocht beschreven, maar … [Lees meer...] overColumn 80: De veren van Lodewijc van Velthem
Age: Onbekend fragment van Jacob van Maerlant ontdekt in de HUB-bibliotheek
Bij de verhuizing van de bibliotheek van de voormalige Katholieke Universiteit Brussel (nu Hogeschool-Universiteit Brussel) naar de nieuwe Centrale Bibliotheek van de HUB in het gebouw T'Serclaes in het centrum van Brussel kwam een aantal oude drukken op tafel die nog niet waren gecatalogiseerd. De HUB zal een deel van deze boeken schenken aan Vlaamse erfgoedbibliotheken. Maar … [Lees meer...] overAge: Onbekend fragment van Jacob van Maerlant ontdekt in de HUB-bibliotheek