Artikels
Hoe wurket it rymwurdboek?
De Fryske Akademy hat, mei help fan rapper/kollumnist Pieter Zijlstra en syn freonen Sweder Oosterkamp en Teun de Vries, in rymwurdboek ûntwikkele. Hoe wurket sa’n rymwurdboek no eins? [Lees meer...] over Hoe wurket it rymwurdboek?
Frysk rymwurdboek knap stik wurk
Noch krekt foardat Sinteklaas wer yn it lân oankaam, is der in rymwurdboek foar it Frysk ferskynd. It sil foar de âldman in útkomst wêze, mar ek foar syn helpers en al dy oaren dy't har teksten yn rymfoarm op papier of skerm oerbringe wolle. Oant no ta moasten de Fryske rimelders it sûnder sa'n helpmiddel dwaan. Dat makke it rymjen net ûnmooglik – al dy steapels Fryske dichtbondels binne der in bewiis fan – mar sa'n wurdboek jout jin wol mooglikheden dêr't men earst net op sind hie. Teminsten, ik hie sa gau net witten dat net allinnich hymje en lymje rymje op rymje, mar ek flymje, grymje, kymje, slymje, stymje, strymje, swymje, tymje en trymje. [Lees meer...] over Frysk rymwurdboek knap stik wurk
Etymologica: wâld en woud
Het woord woud roept bij mij altijd wat geheimzinnigs, onheilspellends op. Het bestaat uit grote zware bomen, is moeilijk doordringbaar en toen ik klein was huisden er rovers en kabouters. [Lees meer...] over Etymologica: wâld en woud
Ik hie myn paad fûn
Fragen as rjochtingbuordsjes foar it bestean. (Goffe Jensma oer H.H. ter Balkt) [Lees meer...] over Ik hie myn paad fûn
“Koaster”: vom Küster zum Lehrer
"Als eine Gruppe von Studenten aus dem niederländischen Friesland letztes Jahr im Saterland war und in der Kirche spontan mit einer Saterländerin ins Gespräch geriet, wunderten sich die Besucher, wieso der Küster im Saterland so wichtig war. Die Saterländerin beschrieb doch, dass dieser Kirchendiener sogar die Kinder unterrichtete!" Kollum fan taalkundige Henk Wolf oer it Sealterfrysk. [Lees meer...] over “Koaster”: vom Küster zum Lehrer
Frysk yn de rjochtspraak en de steat en status fan it Frysk
Noch hieltyd lit de situaasje fan it Frysk yn de rjochtspraak sjen wat der mankearret oan de steat en status fan it Frysk. Op 4 novimber fersoargen presidint fan it Gerjochtshof Arnhim-Ljouwert, mr. Jonneke Oosting, en DINGtiidbestjoerder en bestjoersrjochtlik advokaat by Stibbe yn Amsterdam dr. Annalies Outhuijse de jierlikse DINGtiidlêzing (hjir werom te lêzen). Dizze kear wie it tema ‘Frysk yn de rjochtspraak’. In aktueel tema dêr’t de Europeeske Ried de Nederlânske oerheid al foar op ‘e fingers tikke hat. [Lees meer...] over Frysk yn de rjochtspraak en de steat en status fan it Frysk
FAQ oer it Frysk
Alle wiken komme der wol fragen oer it Frysk yn by de Fryske Akademy. Fragen dy't nijsgjirrich binne foar in breed publyk wurde ek hjir op Frisistyk beäntwurde. Hjoed in fraach oer it brûken it dielteken (trema). [Lees meer...] over FAQ oer it Frysk
Op syn idioatysk Frysk. Taalkundige analyze fan it ‘Idioticon Frisicum’(1806) fan Everwinus Wassenbergh.
Komt it taalkundich komôf fan de opnommen wurden werklik oerein mei wat Wassenbergh dêroer yn syn Inleiding skreaun hie? [Lees meer...] over Op syn idioatysk Frysk. Taalkundige analyze fan it ‘Idioticon Frisicum’(1806) fan Everwinus Wassenbergh.
Ferfilming Bartele Bûse yn premjêre op Cinekidfestival: ‘In útsûnderlik fantasyryk boek’
Regisseur Halbe Piter Claus ferfilme it ferhaal ‘De kaam fan juffer Lize’ út it Fryske berneboek ‘Bartele Bûse’ fan Berber van der Geest. De film giet op 26 oktober yn premjêre op it Cinekidfestival yn Amsterdam. [Lees meer...] over Ferfilming Bartele Bûse yn premjêre op Cinekidfestival: ‘In útsûnderlik fantasyryk boek’
Aventoeren fan Astrid Lindgren
It is belangryk dat klassikers út de berneliteratuer oerset wurde nei talen lykas it Frysk. Dat fine oersetter Rymke Zijlstra en berneliteratuer-ekspert Jant van der Weg-Laverman. It berneboek De bruorren Liuwehert ferskynde 50 jier lyn en is twa kear oerset nei it Frysk. [Lees meer...] over Aventoeren fan Astrid Lindgren










