Artikels
Meslânzers
Meslânzers - In reaksje op Jonkman [Lees meer...] over Meslânzers
Kiebäiste: in spoar fan it Aldfryske ki “kij” yn it Sealterfrysk
Yn alle hjoeddeistige Fryske talen hat it wurd foar “ko” in ûnregelmjittige meartalsfoarm. Yn it Westerlauwersk Fryslân is it ientallige wurd almeast ko, wylst by Kollum om koe sein wurdt (mei it lûd fan kût). It meartal dat dêrby heart, is kij (mei it wenstige dialektferskaat yn de útspraak fan it lûd). Yn Noard-Fryslân leit […] [Lees meer...] over Kiebäiste: in spoar fan it Aldfryske ki “kij” yn it Sealterfrysk
Op syn Meslânzers*
Ien fan de lytste dialekten yn Fryslân is wol it Midslânsk of, sa’t de sprekkers út Meslâns it sels neame, it ‘Meslânzers’. In dialekt dêr’t de oarsprong nochal tsjuster fan is. Der binne allerhanne spekulaasjes oer de oarsprong en de krekte ûntsteanstiid fan it dialekt, oant hjoed-de-dei ta. Wurde der mei it útkommen fan it Meslânzer Woardeboek nije antwurden op dy fragen jûn? [Lees meer...] over Op syn Meslânzers*
Sit der yn “datst de wedstryd winne silst” in klitysk foarnamwurd?
Henk Wolf reagearret op Astrid van Alem. Hy tinkt dat se de ferkearde arguminten brûkt om -st as klitysk foarnamwurd te beskôgjen. [Lees meer...] over Sit der yn “datst de wedstryd winne silst” in klitysk foarnamwurd?
Mei in Frysk boek op de earen ûnderweis
Jan en Marja Schotanus binne de betinkers fan en driuwende krêften achter Audiofrysk, dat Fryske harkboeken makket. Krapoan hûndert titels hawwe se sûnt it begjin yn 2007 útjûn. Wat driuwt har? [Lees meer...] over Mei in Frysk boek op de earen ûnderweis
Een monument voor het Meslânzers
Midslands, heet het in het Nederlands, maar in het woordenboek dat vorige week van deze kleine Waddentaal verscheen, lees je vooral ‘Meslânzers’. [Lees meer...] over Een monument voor het Meslânzers
Het Friese klinkersysteem versimpelt
De klinkers van het Fries zijn aan het verschuiven. Het is het de doorgewinterde Fries geheid opgevallen dat de jongerein woorden als wiet ‘nat’ en wiid ‘wijd’ hetzelfde uitspreekt. Ook setjes als hûd ‘huid’ en hoed ‘hoed’ klinken hetzelfde. De lange klinkers, die van wiid en hûd, worden steeds vaker vervangen door een tweeklank die eindigt op schwa (dus: [iˑə] en [uˑə]). Op termijn zou dit tot een versimpeling van het Friese klinkersysteem kunnen leiden. [Lees meer...] over Het Friese klinkersysteem versimpelt
Von Petra die Mutter
Als ich in den 90er Jahren zum ersten Mal ins Saterland kam, fiel mir eine sprachliche Eigenartigkeit auf. Im ganzen deutschen Sprachgebiet sagt man "Petras Mutter" und "die Mutter von Petra". Hier in der Gegend wird jedoch auch "von Petra die Mutter" gesagt. Auch im Saterfriesischen hörte ich diese Konstruktion: "fon Petra ju Mäme". Dass sie als "schlechtes Deutsch" und "schlechtes Saterfriesisch" gesehen wird, mar mir damals noch nicht bewusst. [Lees meer...] over Von Petra die Mutter
Wer wat nijs! Mooglikheden foar Frysktalich krantenijs
Der is in soad Frysktalich media-oanbod, mar Nederlân kin der mear flyt op dwaan om de Frysktalige nijsfoarsjenning te ferbetterjen, sa seit de KomEks. Kin der yndie mear dien wurde? [Lees meer...] over Wer wat nijs! Mooglikheden foar Frysktalich krantenijs
Op syn Frânsk II
De útspraak ‘L'État, c'est moi’, dy’t apokryf oan ‘Sinnekening’ Loadewyk XIV (1638-1715) taskreaun wurdt, is in yllustraasje fan de sintralistyske steatsstruktuer fan Frankryk. [Lees meer...] over Op syn Frânsk II