• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

De Holman-shuffle

11 januari 2012 door Marc van Oostendorp Reageer

S – “Ja, het is zo, het origineel is geschreven in de dactylische hexameter…”
H – “Dactische hexameter”.

Ik weet niet goed hoe ik het bovenstaande goed moet opschrijven. Zoals het er nu staat, lijkt het net alsof H zijn woorden uitspreekt nadat S ze heeft gezegd, maar zo is het niet. Het gaat eerder lettergreep voor lettergreep:

S – “dacty”
H -“dac”
S – “li”
H – “ti”
S – “sche”
H – “sche”

Enzovoort. En ook dat klopt weer niet. Het is meer zo dat H ongeveer en lettergreep achterloopt op S, hij zegt iedere lettergreep terwijl S de volgende al aan het uitspreken is.

Ik luister naar het programma Oba Live, om precies te zijn naar de aflevering van vorige week vrijdag 6 januari 2012. H is de interviewer Theodor Holman, S is zijn gast Piet Schrijvers — vertaler van werk van onder meer Lucretius, dat in het metrum geschreven is dat dactylische hexameter heet. Ik luister vaak naar het programma, dat iedere werkdag wordt uitgezonden en meestal door Holman gepresenteerd wordt. En het valt me vaker op dat Holman deze shuffle uitvoert; in dit geval begint hij in minuut 53 van de uitzending. Een halve minuut later (53:31) zeggen Schrijvers en Holman in fuga ‘zesvoeter’ en nog een paar seconden (53:45) later ‘(daar heb ik een zesvoetige) jambe van gemaakt’.

Andere mensen doen het ook wel, maar ik ken niemand die deze shuffle zo veelvuldig gebruikt als Theodor Holman in Oba Live.

Het gebeurt het vaakst bij moeilijke woorden. Waar het nog het meest op lijkt: de situatie waarin iemand hapert omdat hij even niet op een moeilijk woord kan komen en de ander hem dan aanvult:

S – “Ja, het origineel is geschreven in de … eh… “
H – “…dactylische hexameter!”

Behalve dat Schrijvers in dit geval best op het moeilijke woord kan komen en gewoon doorpraat. Het klinkt daardoor net alsof de spreker vooral wil laten horen aan de meester dat hij dat moeilijke woord ook kent.

Of die interpretatie juist is, is niet eens zo belangrijk. Dat het die betekenis kan hebben, komt natuurlijk alleen door de gelaagdheid van de taal. Er gebeurt eigenlijk niet veel meer dan dat iemand dezelfde woorden zegt als iemand anders, maar een fractie van een seconde later. De luisteraar geeft daar razendsnel een interpretatie aan: deze H zegt de woorden die S had willen zeggen; dat geldt normaal gesproken als behulpzaamheid, maar omdat het te laat komt, is het zinloze hulp. Wat kan het dan zijn? Onwillekeurig ga je gedwongen daarover nadenken.

Zo bezien is de Holman-shuffle een minstens even ingewikkeld stijlmiddel als de dactylische hexameter.

Dactische hexameter.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: gesprek, gespreksanalyse, Theodor Holman

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De visch

De vis was giftig, ik moet sterven.
De vis groeit in mij, ik verminder.
Zijn bek bijt en zijn vinnen steken.
Ik ving de vis, de vis ving mij.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
2022 Stijn De Paepe
➔ Neerlandicikalender

Media

De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d