• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Klankencyclopedie van het Nederlands (1): [u]

6 juni 2012 door Marc van Oostendorp 10 Reacties

Vanaf vandaag presenteert Neder-L af en toe en met onregelmatige tussenpozen afleveringen van de Klankencyclopedie van het Nederlands: we gaan alle klinkers en medeklinkers van onze taal stuk voor stuk behandelen. Omdat ik geen idee heb welke systematiek ik zou moeten volgen om een volgorde te bepalen, doe ik dat ook willekeurig. Daar gaan we. Ik schrijf de klankvorm van klinkers en medeklinkers in het Internationaal Fonetisch Alfabet op tussen vierkante hakken [a]; de corresponderende spelling schrijf ik cursief. In de loop van de tijd zal ik hyperlinks toevoegen van de ene klank naar de andere, maar deze eerste keer valt er natuurlijk nog niks te linken.)


[u] De [u]-klank (oe) komt in twee vormen: lang en kort. Voor een [r] (r) is de [u] langer dan voor een andere klank: boer heeft een langere oe dan boek, boet, boef of boei. Alleen in sommige Franse leenwoorden (rouge) maken sommige Nederlanders ook zo’n lange [uː].

Je maakt een [u] ruwweg door je lippen te ronden en de achterkant van je tong vrij hoog op te tillen. Met dezelfde ronding van de lippen en de tong iets minder omhoog krijg je een [o]-klank (oo); de tong nog iets verder omlaag geeft een [ɔ] (oh).

De [u] is in veel opzichten één van de minst bijzondere klinkers die we hebben: heel veel talen hebben hem. Er zijn talen met maar drie klinkers – daar zit dan bijna altijd de oe bij. Dat komt waarschijnlijk doordat het een extreme klinker is (met die geronde lippen en die heel hoge tong). De andere extreme klinkers ([a] / aa en [i] / ie) komen ook in de meeste talen voor.

Dat we de [u]-klank in het Nederlands schrijven met is op het eerste gezicht misschien wonderlijk. De letter werd ooit gebruikt als verlengingsteken: is een lange , was een lange (schaep). En zo was  een lange , die vervolgens dus wat extremer werd uitgesproken.

Er is nog een klank waarmee de [u] affiniteit heeft: de [w]. Als er op een [u] een andere klinker volgt, vullen sprekers van het Nederlands bijna automatisch zo’n [w] in (dou[w]ane). Dat komt doordat de [w] bijna op dezelfde manier gemaakt wordt als de [u] – hij is er als het ware de medeklinkervariant van. Omgekeerd lijkt de [w] juist weer niet graag vóór de [u] te staan. Dat blijkt bijvoorbeeld uit het feit dat je wel kwaad, kweel, kwispel, quotum, kwijl en allerlei andere woorden kunt zeggen die beginnen met kw, maar dat er geen Nederlandse woorden zijn die beginnen met kwoe-.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: fonologie, Klankencyclopedie van het Nederlands

Lees Interacties

Reacties

  1. Peter-Arno Coppen zegt

    6 juni 2012 om 08:45

    In sommige Nederlandse dialecten, zoals het Weerts, wordt onderscheid gemaakt tussen de verlengde 'oe' (als in 'hoês' "huis") tegenover een tweeklankachtige variant, waarbij de 'oe' wordt gevolgd door een soort sjwa (als in 'hoeës' "(wind)hoos"). Ik heb sterk de indruk (ik spreek zelf Weerts) dat die eerste 'oe' de klank is van 'rouge,' terwijl die tweeklankachtige variant aansluit bij 'boer.' In mijn beleving zijn dat ook in het Nederlands twee verschillende klanken.

    Beantwoorden
  2. Marc van Oostendorp zegt

    6 juni 2012 om 08:59

    Ik denk dat je gelijk hebt: in mijn spraak (nog nooit in Weert geweest, bij wijze van spreken) is er ook een verschil tussen de klank in 'rouge' en die in 'boer'. De laatste heeft een soort 'toonloze e' aan het eind die bij de eerste lijkt te ontbreken. Ik geloof niet dat de literatuur daar tot nu toe iets over gezegd heeft.

    Beantwoorden
  3. Peter-Arno Coppen zegt

    6 juni 2012 om 11:05

    Over dat verschil tussen de klank in 'rouge' en 'boer' ongetwijfeld niet, maar die tweeklank in het Weertse 'hoeës' is wel opgemerkt in een artikel van Linda Heijmans en Carlos Gussenhoven (dat hier staat: http://www.let.ru.nl/gep/carlos/weert.pdf ). Daar wordt overigens wel de opmerking gemaakt dat die tweeklank vóór R in het Weerts niet voorkomt, wat niet strookt met mijn intuïtie. In het woord 'woeërd' ("woord") zit hij naar mijn gevoel wel.

    Beantwoorden
  4. Marc van Oostendorp zegt

    6 juni 2012 om 12:07

    Zeker. Er zijn ook andere Nederlandse dialecten die verschil maken tussen een korte [u] en een lange [uː]. Vermoedelijk zijn daar ook dialecten bij die voor de [r] zo'n tweeklank maken. Min of meer zoals het Engels dat doet bijvoorbeeld bij [tajm] vs. [fajər]. Zal voortaan af en toe ook wat meer over dialecten opnemen in de encyclopedie.

    Beantwoorden
  5. Henk zegt

    6 juni 2012 om 18:39

    In het Fries heb je hetzelfde verschil, daar bestaan zelfs drie oe-achtige fonemen: de korte [u], de lange [u:] en de tweeklank [uə]. Het verschil tussen een- en tweeklank wordt deels ook in de spelling weergegeven, vgl.

    pûn [pun] (pond)
    poen [puən] (poon)

    Opvallend is dat jongere sprekers vocaallengte als fonematisch verschijnsel laten vallen. De lange [u:] wordt bij hen vaak vervangen door de tweeklank. Wat soortgelijks gebeurt met de lange [y:] en de lange [i:]. Daardoor horen ze geen verschil meer tussen bijvoorbeeld:

    "hoed" (hoed) [huət]
    "hûd" (huid) [hu:t] -> [huət]

    Beantwoorden
  6. Peter-Arno Coppen zegt

    7 juni 2012 om 11:09

    @Henk: ja die drie vormen heb je in het Weerts ook: bijvoorbeeld [rut] "roet," [ru:t], "ruit" en [ruət] "rood." Maar ook in [wis] "wijs, melodie" [wi:s] "wijs, geleerd" en [wiəs] "wees." Ook bij de [y] (de "uu") heb je drie opposities, maar ik heb nog geen vorm kunnen vinden die in alle drie de varianten voorkomt.

    Beantwoorden
  7. RHCdG zegt

    7 juni 2012 om 11:26

    Erg leuk initiatief, deze encyclopedie, ik ga het met belangstelling volgen! De keuze voor de oe als eerste klank lijkt ook vanzelfsprekend. In Hanlo's Oote start de spreker zijn onderzoek ook met de oe, nadat hij een poging het alfabet te volgen al vrij snel opgeeft. Ik citeer het begin:

    Oote oote oote
    Boe
    Oote oote
    Oote oote oote boe
    Oe oe
    Oe oe oote oote oote
    A
    A a a
    Oote a a a
    Oote oe oe
    Oe oe oe
    Oe oe oe oe oe
    Oe oe oe oe oe
    Oe oe oe oe oe oe oe
    Oe oe oe etc.
    Oote oote oote

    Beantwoorden
  8. Barbara zegt

    8 juni 2012 om 21:02

    Als de [w] dan toch vóór de [u] komt te staan krijgen wij woede. Omdat de [w] daar niet van houdt?

    Beantwoorden
  9. Robert zegt

    11 juni 2012 om 12:24

    In enkele Limburgse dialecten is het onderscheid tussen de 'korte' en de 'lange' oe betekenisvol. Zo betekent 'boek' met een korte oe 'buik' en 'boek' met een lange oe 'boek'.

    Beantwoorden
  10. elsware zegt

    23 april 2013 om 22:01

    Grappig bedacht! en dan heb je nog woei (waaide), woel, woeker, woest en woef …

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Marc van OostendorpReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Edwin Fagel • Ik antwoord de conducteur goedenavond

Ik antwoord de conducteur goedenavond
zoals ik amen antwoord op de hostie
ik volg de structuren van de samenleving
ik houd me aan de regels.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

WINTERMORGEN

Vastgeworteld in de richting van het waaien,
in die dromen scheefgegroeid bukken de bomen.
Elke ochtend in de wind die een maaier nabootst
en het bewegen van wie zand graaft, raap ik tussen
stammen, zoek ik talmend, breek ik berketakken. [lees meer]

Bron: Spinroc en andere verzen, 1958

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

6 februari 2026: Towards New Horizons of Scholarly Publishing

17 december 2025

➔ Lees meer
28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

28 december 2025: Zesde editie van Winterzinnen

16 december 2025

➔ Lees meer
14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

10 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1933 Wim Hendriks
1948 Hans den Besten
sterfdag
1831 Willem Bilderdijk
➔ Neerlandicikalender

Media

Het verdwenen botje van Sint-Werenfridus

Het verdwenen botje van Sint-Werenfridus

18 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek 2 Reacties

➔ Lees meer
Elise de Vos – Van alles de laatste

Elise de Vos – Van alles de laatste

17 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Waar komt al die literatuur vandaan?

Waar komt al die literatuur vandaan?

16 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d