• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Frits van Egters: ‘Povera te’

8 december 2013 door Marc van Oostendorp Reageer

Over een literatuurgeschiedenis in het Italiaans

Door Marc van Oostendorp

Zonder Italië zou de huidige Nederlandse literatuur niet hebben bestaan. Zonder de invloed van Petrarca op P.C. Hooft, zonder de reizen van Louis Couperus in dat land, zonder het onderdak dat Genua bood aan Ilja Pfeijffer, had de vaderlandse letterkunde er heel anders uit gezien. Constantijn Huygens schreef soms in het Italiaans, de vrouw van Multatuli overleed er.

Het nare is natuurlijk dat men in het land waar de citroenen bloeien zelf nauwelijks op de hoogte is van het feit dat wij hier in de Paesi Bassi inmiddels ook een pen kunnen vasthouden. Natuurlijk soms lees je in de krant dat er nu toch echt een ‘opleving’ is van belangstelling voor de Nederlandse letteren (zie hier een stuk uit Ons Erfdeel in 1993 en hier een uit Trouw van 2001). Maar het feit dat die opleving steeds weer opnieuw geconstateerd wordt, laat al zien dat het relatief is.

Oh ja, ik moet het nuanceren. Afgelopen zomer zat ik in een bar in het dorpje Orsogna.
Een andere barbezoeker hoorde dat ik uit Nederland kwam en begon enthousiast te vertellen over een Nederlands boek dat hij onlangs gelezen had. De auteursnaam was hij kwijt, en ook de titel, maar het boek was spannend én grappig én het zette aan tot nadenken.

Na een tijdje doorpraten, kreeg ik in de gaten waar het om ging: Het diner van Herman Koch, in Italiaanse vertaling.

Overigens doen de neerlandici in Italië er van alles aan om ook andere schrijvers onder de aandacht te krijgen. Vrijdag was er in Bologna een studiedag over Nederlandse poëzie in Italiaanse vertaling. En eerder dit jaar verscheen er iets geweldigs, prachtigs, een cadeau voor iedereen die Italiaans kan lezen: een boek van ruim 800 pagina’s over de geschiedenis van de Nederlandse literatuur dat je gratis kunt downloaden: Harba lori fa! (Geweldige titel voor zo’n boek.)

Dat boek biedt een heel gedegen overzicht van hebban olla vogala tot Mustafa Stitou. De hoofdstukken worden door een keur van auteurs geschreven. Daar zitten fraaie essays tussen als dat van Marleen de Vries over schrijfsters in de Verlichting of dat van Marco Prandoni over Marokkaans-Nederlandse schrijvers. Het meeste werk is gedaan door de groep uit Napels, onder aanvoering van een namgenoot van Herman, de hoogleraar Jeanette E. Koch. (Overigens komt Herman niet in het boek voor, en Ilja Leonard Pfeijffer ook niet.)

Voor de Nederlandse lezer is er nog een extra attractie: dat je je favoriete schrijvers nu ook in het Italiaans kunt lezen. Zo klinkt Frits van Egters:

Dì un po’, Bep,’ chiese lui, ‘vivi da sola in casa? Cosa c’è al piano di sotto?’ ‘Sì,’ disse lei, ‘qui sotto c’è lo studio e sopra la soffitta’. ‘E le case qui accanto? C’è qualcuno la sera?’ ‘Qui accanto? Nessuno. Questo è un magazzino’ – indicò nella direzione dalla quale era venuto Frits – ‘non c’è nessuno. E quello è’ – si girò – ‘un ufficio. C’è gente solo di giorno’. ‘Quindi sei completamente sola?’ chiese Frits. ‘Nessuno sotto, nessuno sopra. Nessuno da un lato, nessuno dall’altro. Ed è sera. Ed è sera. Ahi, ahi, ahi. Povera te.’

Dat had, afgezien van de eigennamen, zo in een boek van Niccolò Ammaniti gepast: dezelfde als lamlendigheid vermomde wanhoop, hoewel je die schrijver normaliter niet zo snel met Gerard Reve zou verbinden. Door de bekende literatuur te bezien door Italiaanse ogen, zie je de literatuurgeschiedenis voor je ogen veranderen. Schrijvers passen ineens in andere tradities.

Wat dat betreft is het jammer dat er niet meer aandacht is in Harba lori fa voor de geschiedenis van Italië in de Nederlandse letteren. Misschien is een algemeen handboek als dit daar ook niet de plaats voor – maar het laat wel zien dat er plaats voor zou zijn.

Koch, Jeanette E. and Paris, Franco and Prandoni, Marco and Terrenato, Francesca, eds. (2012) Harba lori fa! : Percorsi di letteratura fiamminga e olandese / a cura di J. E. Koch-F. Paris-M. Prandoni-F. Terrenato, Università L’Orientale, Napoli;. Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, Napoli. ISBN 978 88 6719 005 8. U kunt het boek hier downloaden.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Italië, letterkunde, literatuurgeschiedenis

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De visch

De vis was giftig, ik moet sterven.
De vis groeit in mij, ik verminder.
Zijn bek bijt en zijn vinnen steken.
Ik ving de vis, de vis ving mij.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
2022 Stijn De Paepe
➔ Neerlandicikalender

Media

De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d