Als Jan van Parijs aan de vooravond van het huwelijk van de oude koning van Engeland met de jonge Spaanse kroonprinses haar met eigen ogen gezien heeft en weet dat zij niet alleen beeldschoon is maar hem ook zeer welgezind, laat hij zijn vermomming vallen en maakt hij zich bekend als de zoon en troonopvolger van de overleden koning van Frankrijk, en herinnert hij het Spaanse ouderpaar aan hun belofte aan zijn vader. Die weten niet hoe zij moeten kruipen om zich uit deze gênante situatie te redden. De koning van Engeland houdt het voor gezien en druipt af als een geslagen hond. En zo komt deze verkleedpartij tot een goed einde, en vangt Jan van Parijs de eend in de strik die zijn vader uitgezet had. Natuurlijk vond het Franse publiek het buitengewoon grappig dat de Engelse koning de naam-grap niet begreep en zij wel: De Spaanse koningsdochter heet Anne en het Franse woord voor een vrouwtjes eend is “can(n)e”. Ja, dat rijmt. Met wat goede wil en een beroep op het woordenboek van Godefroy kan Anne / Annette ook als eendje begrepen worden.
Onder deze link vindt u de cumulatieve tweetalige editie in pdf voor op uw tablet, en onder deze link vindt u een zip-bestand dat uitgepakt een epub-editie oplevert van enkel de tekst van Pauwels Stroobant, Antwerpen 1612, dus zonder de Franse brontekst, voor op uw e-reader.
Graag tot ziens bij het volgende feuilleton.
P.S. Voor andere e-boeken zie de rubriek: Gratis e-boeken van Neder-L
Laat een reactie achter