• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Klemtoon

26 juli 2015 door Marc van Oostendorp 5 Reacties

Door Marc van Oostendorp


Mijn zondagochtendcollege beschrijft vandaag een verborgen regel van het Nederlands: de plaats van de klemtoon.

Externe inhoud van YouTube

Deze inhoud wordt geladen van YouTube en plaatst mogelijk cookies. Wil je deze inhoud bekijken?

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: fonologie, taalkunde, vlog

Lees Interacties

Reacties

  1. Koenfucius zegt

    26 juli 2015 om 09:10

    Weerom een fascinerend college!

    Die (schijn)regels in onze eigen taal kunnen ons wel eens parten spelen bij het lezen van een vreemde taal die andere regels hanteert.

    Zo herinner ik mij dat mijn ouders (die geen Engelse les hadden gehad in hun schooltijd) het Engelse woord 'manager' als 'manAger' (met een lange -ee- klank) uitspraken. Niet alleen hadden ze door hoe een open 'a' in het Engels wordt uitgesproken, ze pasten ook de Nederlandse schijnregel toe: ma-nag-er (als ma-needzj-er), zich niet bewust van de andere (schijnregels) die gelden in het Engels.

    Maar ook ik werd op het verkeerde been gezet door een andere Nederlandse regel, namelijk die dat een schwa niet wordt beklemtoond. Woorden als 'interpreter' of 'hyperbole' placht ik uit te spreken als 'interprEter' (interprIEter), en 'hYperbole' (hAAIperbool), in plaats van 'intErpreter' en 'hypErbole'.

    En zelfs nu nog, na ruim een kwarteeuw in Engeland te wonen, voelt het wat onnatuurlijk aan een schwa te beklemtonen, omdat die toevallig in de tweede lettergreep staat.

    Beantwoorden
  2. Herman Engering zegt

    26 juli 2015 om 23:10

    Zeer interessant weer, maar hoe komt het toch dat de klemtoon bij veel woorden verschuift?
    Toenmalige premier Balkenende introduceerde PRINses Maxima, wat door de gehele sprekende pers werd overgenomen. Je hoort niieuwslezers, commentatoren en analisten op radio en tv alleen nog maar CULturele, POlitieke en FInanciële zaken duiden.

    Beantwoorden
  3. Francis Vereecke zegt

    27 juli 2015 om 13:15

    @Herman Engering. Bij PRINses MAxima vindt in het Nederlands een ritmische klemtoonverschuiving plaats, die je kunt vergelijken met die in THIRteen MEN in het Engels. Volgens de Ritmeregel wisselen onder meer in woordgroepen klemtoonpieken en -dalen elkaar zoveel mogelijk af. Zie voor meer informatie de boeken Fonologie (Kooij & Van Oostendorp 2003) en Klemtoon en metrische fonologie (Trommelen en Zonneveld 1989).

    Een ander verschijnsel is de modieuze microfoonklemtoon: achter de microfoon halen steeds meer mensen de klemtoon naar voren (zie http://www.vrt.be/taal/klemtoonverschuiving).

    Beantwoorden
  4. Ad Welschen zegt

    27 juli 2015 om 23:55

    Achter de microfoon vinden wel meer 'modieuze' verschuivingen plaats. Sinds geruime tijd (mij valt het tenminste al enkele jaren op) wordt de oorspronkelijke, normaal Nederlandse klemtoon in 'samenstellende afleidingen' als bijvoorbeeld bij: INzittenden, OMwonenden, AANvullende en AFsluitende, voor de microfoon (door nieuwslezers, omroepers, verslaggevers, presentatoren, etc.) systematisch verschoven tot: inZIT-tenden, omWO-nenden, aanVUL-lende en afSLUI-tende. Dat leidt soms tot zotte, hypercorrecte articulaties als ''uitPUI-lende''. Er zijn talloze andere voorbeelden van te geven. Is dit niet op te vatten als een geval van kunstmatige en dus verwerpelijke taalverandering? Het kan bijna geen onbewuste beinvloeding meer zijn. Ik verdenk leidende/invloedrijke kringen bij de omroepen ervan hun medewerkers de wenselijkheid van een dergelijke geforceerde accentuering aan te praten. Het werkt in elk geval als een olievlek. Bij mijn weten is dit verschijnsel nog nergens door collega-taalkundigen gesignaleerd en aan de kaak gesteld. Hier ligt zeker een taak voor oplettende (mor)fonologen.

    Beantwoorden
  5. Ad Welschen zegt

    29 juli 2015 om 17:28

    Ter aanvulling:

    Wat ik hierboven provisorisch heb aangeduid als 'samenstellende afleidingen' behoeft natuurlijk nog enige taalkundige nuancering. We zouden die term eigenlijk alleen kunnen hanteren in drie van de genoemde gevallen: ómwonend, ínzittend, en: uítpuilend. Kenmerkend is hier, dat het samengestelde werkwoordelijke grondwoord niet ook als samengesteld werkwoord (met dezelfde betekenis) zelfstandig voorkomt: *[omwonen], *[inzitten], dan wel omdat van een zodanige hypothetische samenstelling het werkwoordelijke grondwoord ueberhaupt niet als zelfstandig werkwoord voorkomt: *[uit*puilen]. Bij de andere twee genoemde voorbeelden (aánvullend, áfsluitend) ligt het weer anders. Hier komt het samengestelde werkwoordelijke grondwoord wel ook gewoon als zelfstandig werkwoord voor: (aánvullen, áfsluiten). In deze laatste twee gevallen zou men eenvoudig moeten spreken van een 'afleiding bij een samengesteld grondwoord', waarvan de samengestelde vorm immers ook als werkwoordelijk grondwoord voorkomt. Al deze tegenwoordig verkeerd geaccentueerde gebruiksgevallen betreffen samengestelde voltooid deelwoorden die als adjectief fungeren. Precies in die functie worden ze verkeerd geaccentueerd. De gemeenschappelijke basis is hier steeds die van een [voorzetsel+voltooid deelwoord]. De verkeerde accentuatie is analoog aan andersoortige (voormálig, gelijkluídend), en/of wel correct beklemtoonde gevallen (als: uitstékend, naast uítstekend). Zo creëert men: tegenvállend, vermoedelijk naar analogie van: opvállend.
    Hier kan men dus ook wel van overgeneralisatie spreken.

    Volop voer voor (mor)fonologen dus!

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Elise Vos • Het bewaren van een mens

uit je botten bouwde ik
twee nieuwe lichamen
profeten van een oud geloof
een tweeling die bestond
uit goed en kwaad

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

VOORUITGANG

Precisie is de grondslag van de moderne industrialisatie.
– Zo is de poëzie nog ergens goed voor.

Bron: Barbarber, januari 1968

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

23 februari 2026

➔ Lees meer
13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

23 februari 2026

➔ Lees meer
28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1966 Arie Bouman
➔ Neerlandicikalender

Media

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

23 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d