• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Linguïstisch Miniatuurtje CLXIV: De zich ontwikkelde cultuurtaal

20 september 2015 door Peter-Arno Coppen 1 Reactie

Ik maak elke dag wel een bijzondere taalervaring mee, maar die van een paar dagen geleden was wel heel bijzonder. Ik luisterde naar een interessante voordracht, en achter de spreker werd een powerpointpresentatie geprojecteerd. Op een gegeven moment verscheen daar na een van de bullets van een opsomming de woordgroep: de zich ontwikkelde cultuurtaal. 

Hé, dacht ik, een typefoutje.


Dat moest natuurlijk de zich ontwikkelende cultuurtaal zijn, en in de haast heeft de spreker daar -en weggelaten. Je merkt het al lezend ook al haast niet. Maar nee, bij de bullet aangekomen las de spreker het precies zo voor: de zich ontwikkelde cultuurtaal. Dat was al gekker, want de spreker was een ervaren spreker, die bekend stond om zijn onberispelijke taalgebruik en uiterst zorgvuldige uitspraak. Gek dat hij bij het voorlezen die typefout niet herstelde.

Maar het werd nog gekker, want ik hoorde het verderop in het verhaal nog een keer, en nu zonder dat het voorgelezen werd. Wat was hier aan de hand?

In zo’n geval denk ik altijd bij mezelf: kijk, een gerespecteerd taalgebruiker heeft die vorm de zich ontwikkelde cultuurtaal in zijn taalgevoel zitten, en ik blijkbaar niet. Wie ben ik nou helemaal, om met mijn armzalige taalgevoel te kunnen oordelen dat dit niet goed zou zijn? Er is mij ook geen regel bekend die het verbiedt.

Meer nog dan in de normkwestie ben ik echter geïnteresseerd in de taalvorm zelf. Uit het verhaal bleek dat de bedoelde betekenis inderdaad was de cultuurtaal die zich ontwikkeld heeft en niet de cultuurtaal die zich aan het ontwikkelen is. Het was dus ook echt niet de bedoeling om de zich ontwikkelende cultuurtaal te zeggen, en het was dus geen vergissing.
 
Het is ook geen incident of persoonlijk taalgevoel, want hoewel je op het internet moeilijk voorbeelden kunt vinden, kom je een paar keer de woordgroep de zich ontwikkelde landen tegen, in – zo te zien – de betekenis “de landen die zich ontwikkeld hebben.”

Naar mijn idee heeft de constructie te maken met een speciale groep van werkwoorden, die in de literatuur worden aangeduid met de term causatief-alternerende werkwoorden: werkwoorden die naast een “gewone” variant met lijdend voorwerp (iemand smelt de kaas) ook een variant hebben waarin het voorwerp uit de gewone variant onderwerp is (de kaas smelt). In de gewone variant is het onderwerp qua betekenis een soort “veroorzaker” (causatief) van een gebeurtenis. Soms gaat die alternering gepaard met een wederkerend voornaamwoord. In hun Syntax of Dutch geven Broekhuis & Corver het voorbeeld Jan verspreidde het gerucht en Het gerucht verspreidde zich. 

Bij andere werkwoorden lijkt het me volstrekt onmogelijk om het wederkerend voornaamwoord “mee te nemen” als je van de voltooide tijd een bijvoeglijke constructie maakt: van Jan stelt zich een ramp voor kun je niet maken *de zich voorgestelde ramp en zelfs in streken waar je iets kunt zeggen als Jan schafte zich een computer aan (bijvoorbeeld in Heerlen) kan dat volgens mij nooit worden *de zich aangeschafte computer. Maar bij die causatief-alternerende werkwoorden is het een ander verhaal.

Ik geloof – maar dat weet ik ook niet zeker – dat bij andere werkwoorden de oordelen scherper worden. In plaats van de zich uitbreidende woestijn is *de zich uitgebreide woestijn naar mijn idee niet mogelijk (wel de uitgebreide woestijn), en je kunt wel zeggen het zich verspreidende gerucht, maar niet *het zich verspreide gerucht (wel het verspreide gerucht).

Toch snap ik wel dat een taalgebruiker graag zou willen kiezen voor het zich verspreide gerucht. Immers, in het verspreide gerucht kun je niet lezen dat het gerucht zichzelf verspreid heeft. Je krijgt eerder de indruk dat het gaat om het door iemand verspreide gerucht. Met andere woorden: het verspreide gerucht is niet de bijvoeglijke vorm van het gerucht dat zich verspreid heeft, maar het gerucht dat door iemand verspreid is. Nog anders gezegd: het is de voltooide tijd van de lijdende vorm die bijvoeglijk gemaakt kan worden, maar niet de voltooide tijd van een wederkerend causatief alternerend werkwoord.

Wat zou trouwens de voltooide tijd van dat wederkerend causatief alternerend werkwoord moeten zijn? De voltooide tijd van Het gerucht verspreidt zich is Het gerucht heeft zich verspreid (niet, zoals bij niet-wederkerende causatief-alternerende werkwoorden, een vorm met hulpwerkwoord zijn: de kaas is gesmolten). De bijvoeglijke vorm, de gesmolten kaas, is altijd afgeleid van een voltooide tijd met zijn (zoals ook de lijdende vorm het boek is gelezen). Maar dat kan hier dus niet. De taalgebruiker zit dus met een voltooide tijd die bij verwante werkwoorden (de andere causatief-alternerende) wél hulpwerkwoord zijn heeft en tot bijvoeglijk naamwoord gemaakt kan worden, en hier ineens niet.

Nu begrijp ik ook waarom de spreker de zich ontwikkelde cultuurtaal gebruikte: het ging immers niet om de cultuurtaal die door iemand ontwikkeld was, maar om de cultuurtaal die zichzelf ontwikkeld had. Hij wilde dus graag de bijvoeglijke vorm van de cultuurtaal die zich ontwikkeld heeft. Zonder zich krijg je echter altijd de eerste interpretatie, dus moet hij gedacht hebben: dan zet ik er gewoon dat zich bij, dan is duidelijk dat het niet om een lijdende vorm gaat. 

De spreker had natuurlijk kunnen zeggen de cultuurtaal die zich ontwikkeld heeft, maar ik kan me voorstellen dat hij heeft gedacht: “Het is toch te gek dat de taal het mij niet zou toestaan om dat in een bijvoeglijke vorm te gieten! De taal is er toch zeker voor mij en niet andersom?” En gelijk heeft hij. Ik steun hem!

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: deelwoord, taalkunde, werkwoord

Lees Interacties

Reacties

  1. Herman Rollfs of Roelofs zegt

    8 maart 2023 om 19:40

    De zich ontwikkeld hebbende cultuurtaal

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Elise Vos • Het bewaren van een mens

uit je botten bouwde ik
twee nieuwe lichamen
profeten van een oud geloof
een tweeling die bestond
uit goed en kwaad

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

VOORUITGANG

Precisie is de grondslag van de moderne industrialisatie.
– Zo is de poëzie nog ergens goed voor.

Bron: Barbarber, januari 1968

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

23 februari 2026

➔ Lees meer
13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

23 februari 2026

➔ Lees meer
28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1966 Arie Bouman
➔ Neerlandicikalender

Media

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

23 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d