• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Herken de herkomst aan de taal: goed idee?

5 april 2017 door Redactie Neerlandistiek Reageer

Door Sterre Leufkens

Hoe weet je waar iemand vandaan komt? Zie je dat aan zijn kleding? Aan zijn haarkleur? Of is bepaald gedrag bepalend? Dat lijkt toch allemaal vrij oppervlakkig. Een van de beste manieren om iemands herkomst te bepalen lijkt toch zijn taal te zijn. Op basis van dat principe proberen immigratiediensten in binnen- en buitenland al jarenlang om te bepalen of vluchtelingen wel echt uit de streek komen waar ze zeggen vandaan te komen. Ook recent was het weer in het nieuws: Duitsland wil automatische spraakherkenning inzetten om de herkomst van immigranten te bepalen. Is dat een goed idee? Doen we dat in Nederland eigenlijk ook? En hashtag hoe dan?

Als je in Nederland asiel aanvraagt, gaat de IND bekijken of je in aanmerking komt voor een verblijfsvergunning. Je moet dan vertellen waar je vandaan komt, en waarom en hoe je gevlucht bent. De IND gaat controleren of je verhaal klopt. In sommige gevallen maken ze daarbij gebruik van een taalanalyse. Een linguïst analyseert dan, met behulp van een moedertaalspreker van de taal in kwestie, een opname van de taal van de asielzoeker. Als accent, woordkeuze, en andere kenmerken overeenkomen met waar de asielzoeker zegt vandaan te komen, dan is dat een goede aanwijzing dat het verhaal klopt. 
Dat lijkt allemaal logisch genoeg. Toch hebben taalkundigen de afgelopen jaren kritiek geuit op de taalanalyses (zie hier een aantal publicaties erover). Ze zeggen bijvoorbeeld dat de opname die gemaakt wordt, niet representatief is: de asielzoeker zit in een superspannende situatie, die om formeel taalgebruik vraagt, terwijl de IND nou juist alledaagse taal wil. Als iemand ‘gek’ klinkt op die opname, ligt dat misschien aan de rare opnamesituatie. Een ander probleem is dat moedertaalsprekers helemaal niet per se goed zijn in het herkennen en plaatsen van accenten en andere regionale taalvarianten (zie 2.2 hier voor een overzicht van onderzoek hiernaar in Nederland en België). Ga het zelf maar na: een Brabants accent is nog wel herkenbaar, maar zou je een Zeeuws accent ook goed kunnen plaatsen? Of het dialect van Urk? En wat als iemand een jaar lang gereisd heeft en zijn moedertaal niet heeft gebruikt: is zijn accent dan nog hetzelfde? Zowel aan de representativiteit van de opname, als aan het oordeel van de moedertaalsprekers, kun je dus twijfelen. Ondanks deze vraagtekens heeft de IND de methode een tijd lang gebruikt. Zelf wijzen ze erop dat beslissingen nooit ondoordacht worden genomen. Er is altijd een expert die het oordeel van de moedertaalspreker afweegt.

Precies die expertise ontbreekt echter in het Duitse systeem. Ook daarin wordt de opname van een asielzoeker naast opnames van een spreker van dezelfde taal en hetzelfde dialect gelegd, maar niet door een native speaker of linguïst, maar door een computer. Maar dat is problematisch! Zelfs tussen sprekers van hetzelfde dialect kunnen grote verschillen bestaan. Dat kan op basis van leeftijd, geslacht, taalachtergrond (welke andere talen spreek je, welke andere talen heb je de afgelopen tijd veel gesproken), omgeving (formeel of informeel, welke taal spreekt je gesprekspartner), en ga zo maar door. Kenners van spraakherkenningssoftware zeggen dan ook dat het risicovol is om sprekers te vergelijken met opnames: een computer heeft het te vaak fout.

Een belangrijke andere factor in het mogelijke succes van spraakherkenningssoftware is de hoeveelheid beschikbare data. We weten al langer dat zulke software niet goed werkt wanneer die te weinig input in een bepaalde taal(variëteit) heeft gehad (lees dit maar eens over het Schots). In het Duitse artikel over het systeem zegt computertaalkundige Dirk Hovy het ook: om zoiets goed te laten werken, moet je een grote hoeveelheid data in de taal in kwestie hebben. Die is lang niet voor alle talen beschikbaar, laat staan voor alle varianten van talen (zoals specifieke dialecten). Dat maakt het hele zaakje gevaarlijk: je wil zo’n belangrijke analyse toch niet op gebrekkig bewijs baseren?

In het NOS-artikel staat gelukkig de geruststellende mededeling dat de uitkomst van de spraakherkenningstest in Duitsland niet beslissend zal zijn – de dienst gaat meerdere ‘Indikatoren’ gebruiken. Laten we hopen dat het uiteindelijke oordeel altijd weloverwogen genomen wordt door een ervaren en kundig mens. Computers zijn razend knap, maar dit soort beslissingen kunnen we op dit moment absoluut niet aan ze overlaten.

Dit stuk verscheen eerder vandaag op De taalpassie van Milfje Meulskens.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: computertaalkunde, migratie, taalanalyse, taalherkenning

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d