• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

‘Ier’ en ‘bier’ in het Afrikaans

25 juni 2017 door Marc van Oostendorp 6 Reacties

Door Marc van Oostendorp

De ie in ‘bier’ is langer in het Nederlands dan de ‘ie’ in ‘ziek’. In het Afrikaans is dat ook zo, maar er zijn een paar uitzonderingen. Wat kunnen we daaruit leren?

Externe inhoud van YouTube

Deze inhoud wordt geladen van YouTube en plaatst mogelijk cookies. Wil je deze inhoud bekijken?

(Met dank aan Andries Coetzee van de Universiteit van Michigan.)
(Bekijk deze video op YouTube.)

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Afrikaans, fonologie

Lees Interacties

Reacties

  1. Freek Van de Velde zegt

    25 juni 2017 om 09:56

    Overigens worden in het Vlaams-Brabants heel veel ies lang uitgesproken, ook die welke niet voor een ‘r’ staan. Dat zal wel te maken hebben met het feit dat de korte ‘i’ et geslotener uitgesproken wordt, zodat je de lengte nodig hebt om het onderscheid te maken tussen bijvoorbeeld ‘dip’ en ‘diep’.

    Beantwoorden
    • Marc van Oostendorp zegt

      25 juni 2017 om 10:18

      Ja, dat is zo, en het geldt trouwens ook voor veel Noord-Brabantse dialecten. (Mijn proefschrift ging daar voor een deel over.) In het standaard-Nederlands geldt het ook voor bepaalde leenwoorden: ’team’ rijmt niet perfect op ‘kiem’.

      Beantwoorden
  2. Marcel Plaatsman zegt

    25 juni 2017 om 09:57

    In het Tessels zijn er ook uitzonderingen op de wetmatigheid, dat “ie” voor “-r” lang is, maar die zijn eenvoudiger in een regel te vangen: als er een tweede lettergreep volgt, is de “ie” kort. Het is dus “biêr”, maar “biertje”, en je zegt ook “wier”, maar het oude buureiland heet “Wiringe”. Nu kan de “ie” in dit dialect ook elders lang zijn, bijvoorbeeld in “tiêd” (tijd), en ook dan staat er weer die verkorting naast: “tiedje”. Er is dus een redelijk eenvoudige klankwet te formuleren.

    Het Afrikaanse “hierdie” zou je met deze regel in het achterhoofd ook nog wel zó kunnen verklaren, maar dan blijf je nog altijd zitten met “koer” en “ier”. Ik ben nu wel benieuwd naar de vertaling van “biertje” in het Afrikaans.

    Beantwoorden
    • Marc van Oostendorp zegt

      25 juni 2017 om 10:19

      Het Afrikaans heeft behalve ‘hierdie’ ook ‘daardie’ en (informeel) ‘doerdie’ (voor dingen die heel ver weg zijn). Coetzee spreekt die laatste twee wel met een lange klinker uit.

      Beantwoorden
  3. Henk zegt

    26 juni 2017 om 00:53

    Er valt me wat op als ik Coetzee hoor praten. De lange klinkers die hij voor de [-r] gebruikt, lijken me echte lange klinkers toe, geen diftongen.

    In het Standaardnederlands heb je, afgezien van een paar leenwoorden, alleen maar een korte en een gediftongeerde variant van [i], [u] en [y] en die vormen voorspelbare positionele varianten van elkaar. Een Nederlands oor hoort waarschijnlijk nauwelijks verschil tussen een echte lange variant van die klinkers en een gediftongeerde variant. Voor een Fries oor zijn ze echter heel verschillend. In het Fries zijn de lange, korte en gediftongeerde klinkers zelfs drie verschillende fonemen. Zo heb je (met de Nederlandse vertaling erachter):

    [vit] – wit
    [viit] – wijd
    [vi@t] – nat
    [buk] – boek
    [bu:k] – beuk
    [bul] – bel
    [bu@l] – boel
    [fu:l] – fel
    [fu@l] – viel

    Dat verschil neem ik ook in het Nederlands waar. De klinker in ’team’ is voor mij heel duidelijk een andere dan die in ‘bier’, die in ‘cool’ een andere dan die in ‘boer’. (Die in het Friese ‘koel’ is trouwens wel dezelfde als die in ‘boer’.) Het uitloopverschijnsel van klinkers voor de [-r] in het Nederlands levert over het algemeen een diftong op, maar in de Afrikaanse voorbeelden van Coetzee hoor ik lange eenklanken.

    Een overgang van een klinker naar een [r] via een sjwa ligt voor de hand, maar het lang aanhouden van die klinker veel minder. Je hebt dan aan het einde van die lange klinker nog steeds dezelfde moeizame overgang naar de [-r]. Ik vraag me dan ook af of de lange klinkers in het Afrikaans überhaupt wel een positionele variant van de korte zijn.

    Ik zou daarom zeggen dat het de moeite waard zou kunnen zijn om te kijken of er aanwijzingen voor bestaan dat het Afrikaans net als het Fries een fonemisch lengteverschil heeft.

    Beantwoorden
  4. Weia Reinboud zegt

    26 juni 2017 om 10:19

    De oe in boerin en boerderij is een stuk korter dan in boer. Ze zijn onbeklemtoond, dat wel.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Elise Vos • Het bewaren van een mens

uit je botten bouwde ik
twee nieuwe lichamen
profeten van een oud geloof
een tweeling die bestond
uit goed en kwaad

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

LENTEKOU

Er is niets dan de wind.
De tuinen zijn doorzichtig,
men ziet hun achterkanten leven. [lees meer]

Bron: Spinroc en andere verzen, 1958

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

23 februari 2026

➔ Lees meer
13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

23 februari 2026

➔ Lees meer
28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1930 Dana Constandse
sterfdag
2007 Bert Vanheste
➔ Neerlandicikalender

Media

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

23 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d