• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Kranten en romans: makkelijk of moeilijk?

12 mei 2018 door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

Door Sterre Leufkens

Hebben jullie weleens een krant uit de jaren 50 gezien? Zo niet, gauw naar Delpher, want het is hartstikke leuk. Het valt meteen op dat kranten sindsdien behoorlijk veranderd zijn – in formaat, opmaak, maar ook in taalgebruik. Dat laatste is natuurlijk interessant: in welk opzicht is de journalistieke stijl van het Nederlands veranderd, in pakweg 60 jaar? Is het taalgebruik makkelijker geworden, of juist moeilijker? En hoe zit het eigenlijk met de taal van romans, is die ook veranderd? Jullie hebben geluk: megacollega’s van de Uni van Utrecht deden er onderzoek naar!  

Kranten versus romans

Ze maakten eerst twee corpora, van krantenartikelen en romans. Je voelt natuurlijk op je klompen aan dat die tekstsoorten al heel verschillend taalgebruik met zich meebrengen, dus de onderzoekers bekeken ook meteen of er überhaupt een verschil in complexiteit was tussen de genres. Ik verklap het maar meteen: dat was er. Kranten zijn complexer, onder andere omdat ze meer infrequente woorden bevatten (een woord als ‘penistransplantatie‘ komt minder vaak voor dan ‘dag‘ en is daarom moeilijker te verwerken, zo redeneren de onderzoekers), en omdat ze relatief minder concrete woorden bevatten. Concrete woorden, dat zijn woorden die verwijzen naar concrete personen en objecten, bijvoorbeeld ‘Milfje’ en ‘boekenkast’. Kranten gaan relatief vaker over abstracte zaken, zoals politieke besluitvorming en sociaal-economische malaise dan wel voorspoed. Romans gaan vaak over personen, logisch dus dat die meer concrete woorden bevatten dan kranten.

Kranten versus kranten

Een tweede bevinding: kranten zijn in de loop der decennia simpeler geworden. De zinnen zijn korter dan vroeger, er zijn minder bijzinnen en minder bijvoeglijke bepalingen, meer concrete woorden, en er worden frequentere woorden gebruikt. In tegenstelling tot het verschil tussen kranten en romans, kun je dit níet verklaren vanuit de inhoud – kranten gaan tenslotte nog net als vroeger over moord, doodslag, sport, en penistransplantaties. Het moet dus wel aan de journalisten liggen: die zijn kennelijk makkelijkere taal gaan gebruiken.

Waaróm ze dat doen, is een open vraag. Zijn ze zich gaan aanpassen aan lezers, die minder tijd hebben/nemen voor de krant, en willen ze daarom kortere zinnen maken? Is onze taal überhaupt veranderd en is de veranderde krantentaal daar een reflectie van? Dwingt het kleinere formaat van kranten om kortere zinnen te gebruiken?

Romans versus romans

Ter vergelijking hebben de onderzoekers ook de taal van romans uit 2005 vergeleken met die van romans uit 1955 en 1975. Er blijken een paar kleine veranderingen te zijn, bijvoorbeeld dat de zinnen gemiddeld een beetje korter zijn geworden. Dat komt o.a. doordat zinnen in romans minder bijzinnen bevatten. Dat zegt volgens de onderzoekers eigenlijk niet zo veel over moeilijkheidsgraad. Want wat is nou precies het effect van bijzinnen? Als lezer krijg je in bijzinnen vooral wat extra informatie, maar is dat moeilijker? De ‘oude’ romans bevatten ook net wat meer bijvoeglijke naamwoorden, en ook daarvan kun je zeggen: de tekst wordt er langer van, maar niet echt moeilijker: als lezer krijg je vooral meer concrete beschrijvingen van hoe de omgeving eruit ziet.

In het onderzoek is ’thema’ niet als complicerende factor meegeteld, maar de onderzoekers denken dat de gevonden verschillen wel degelijk te maken kunnen hebben met de thematiek van de romans: waar in 1955 nog veel werd geschreven over exotische werelden, zoals koloniën, wordt nu misschien meer geschreven over zaken dichtbij huis, waar je minder bijzinnen en bijvoeglijke naamwoorden voor nodig hebt. Het is een hypothese, meer onderzoek is nodig, want misschien ligt het wel gewoon aan de selectie van romans die gebruikt is, maar wie weet.

Maar waarom?

Romans lijken stilistisch dus wel een beetje veranderd te zijn, misschien onder invloed van een veranderde thematiek, maar gevolgen voor de complexiteit heeft dat niet, denken de wetenschappers. Ik vind het verrassend: kranten zijn makkelijker geworden, maar het taalgebruik in romans is opmerkelijk gelijk gebleven. Hoe kan dat nou weer? Zat er toevallig een langezinnenschrijvende auteur tussen de hedendaagse boeken, die het gemiddelde hoog heeft gehouden? Ligt het eraan dat romantaal altijd al concreter en simpeler was, en daarom niet simpeler kon worden? Of passen romanschrijvers zich minder aan aan hun kort-lezende publiek?

Ik weet het niet, maar ik heb wel zin gekregen in lezen: een lekker dik boek met lange zinnen.

De uitvoerders van het besproken onderzoek zijn Laurens Ham, Leo Lentz, Henk Pander Maat en Fabian Stolk, allemaal van de Universiteit Utrecht. Het onderzoek is nog niet gepubliceerd, maar in dit artikel en ook in hier vind je wel al informatie over hoe je de complexiteit van een tekst kunt meten.&nbsp . Dit artikel verscheen eerder op De Taalpassie van Milfje.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: stijl, taalverandering

Lees Interacties

Reacties

  1. Rob Alberts zegt

    12 mei 2018 om 10:29

    Een collega Nederlands gaf mij ooit de opdracht om kortere en meer directe zinnen te gebruiken. Dit zou de leesbaarheid van mijn schrijfsels ten goede komen.

    Leuk onderzoek!

    Vriendelijke groet,

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sara Mychkine • Mijn moeder droomde niet

De tranen van mijn moeder zou iedereen moeten huilen, dushi,
de tranen van de wanhoop, de hikkende revolte die werd
verzwegen.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

EIKJE

De kou heeft hem verschroeid, maar hij,
ontplooid, bleef aan de zomer trouw,
open en strak,

een eikje dat zijn blad behield,
bruin en verdord, maar eetbaar bruin
en leefbaar dor.

Bron: Het Zinrijk, 1971

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

7 maart 2026: Themadag Standaardnederlands

7 maart 2026: Themadag Standaardnederlands

1 februari 2026

➔ Lees meer
11 maart 2026: ‘Tussen oorlog en cultuur. Ede, 1600-1800’ 

11 maart 2026: ‘Tussen oorlog en cultuur. Ede, 1600-1800’ 

31 januari 2026

➔ Lees meer
23 febrewaris 2026: Nordfriesland in Kiel III: Wissenschaftliche Perspektiven auf eine vielfältige Region

23 febrewaris 2026: Nordfriesland in Kiel III: Wissenschaftliche Perspektiven auf eine vielfältige Region

31 januari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1929 Rudy Cornets de Groot
➔ Neerlandicikalender

Media

Feitenvrij: wat is de macht van de pen?

Feitenvrij: wat is de macht van de pen?

2 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Waar komen spreekwoorden vandaan?

Waar komen spreekwoorden vandaan?

1 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Maud Vanhauwaert en Nina Geerdink over Johanna Hobius

Maud Vanhauwaert en Nina Geerdink over Johanna Hobius

31 januari 2026 Door Fleur Speet Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d